■耿碧悅 康洪君/沈陽化工大學外國語學院
楊伯翰大學語料庫(https://corpus.byu.edu/),2018 年官網(wǎng)報道一個月就已經(jīng)超出13 萬的使用量。由美國楊伯翰大學Mark Davies 教授開發(fā),是當今世界上最大的英語平衡語料庫。與其它語料庫不同的是,它是免費在線供大家使用,給全世界英語學習者帶來了福音,是不可多得的一個英語學習寶庫,也是觀察美國英語使用和變化的一個絕佳窗口。美國楊伯翰大學語料庫功能十分強大,如iWeb: The Intelligent Web—based Corpus 語 料 庫詞量達140 億,覆蓋6 個國家,更新到2017 年。iWeb 語料庫對詞的解釋十分詳細,特別適合對一個詞進行全方位的學 習。News on the Web (NOW) 語 料庫詞匯量達到84 億,覆蓋20 個國家,因為是基于新聞的語料庫,更新功能十分強大,時間可由2010 年更新到至今時間的上個月。Global Web—Based English (GloWbE)詞匯量達到19 億,覆蓋20 個國家。Corpus of Contemporary American English (COCA)語料庫詞匯量達5.6 億,是純正的美國語料庫,非常適合對美國的語料進行研究。The TV Corpus 語料庫和The Movie Corpus語料庫以及Corpus of American Soap Operas 語料庫適合于對電視,影視等語料進行研究,時間更新2018 年。
結(jié)合時政來看,采用習主席在2020 年的新年賀詞上的話“愛國主義的“硬核力量”,自古以來就流淌在中華民族的血脈之中。無論什么時候,“祖國”二字,永遠是億萬中國人的心之所系、情之所歸?!绷曋飨谩坝埠肆α俊眮硇稳菀环N強烈的愛國情。可以看出“硬核”是一個熱詞、是一個媒體流行詞。這個詞其本質(zhì)是一個外來詞匯。Hardcore 可以看做是由“hard”和“core”合成而成的詞。而hard 翻譯成硬的、有力的、沉重的。Core 翻譯成中心、核心精髓、果核。兩個詞合成起來的hardcore 傳入中國經(jīng)過文化適應(yīng)的沉淀翻譯成“硬核”。“硬核”最早指說唱音樂的一種形式,一種具有力量感的音樂。后引申為“核心部分、中堅分子”,有厲害、霸氣之義。近年來,其含義和使用范圍進一步擴大,衍生出很厲害、與眾不同、讓人震驚或難以理解的意思,如“硬核老頭”“硬核人生”“硬核規(guī)定”等等2019 年12 月2 日,國家語言資源監(jiān)測與研究中心發(fā)布了“2019 年度十大網(wǎng)絡(luò)用語擠”,“硬核”位列其中。2019 年12 月6 日,“硬核”入選“2019年中國媒體十大流行語”。
圖1
使用iWeb 語料庫對hardcore 進行查詢時發(fā)現(xiàn),它的編號為9971。
1、堅定不移地承諾、堅定的、不妥協(xié)的、專注的。如:a hard—core segregationist. 一個頑固的種族隔離主義者。
2、性描寫的、關(guān)于或包含性描 寫 的,露 骨 的。 如:hard—core pornography. 露骨的讀物。
3、沒有明顯的改變或補救措施的、慢性的。如:hard—core inflation; 核心通貨膨脹。
4、非常激烈、極端的。如:hard—core workouts at the gym. 在健身房進行高強度的鍛煉。
5、與音樂流派、亞文化、服裝風格等相關(guān)的。如:hardcore t—shirts and jeans.硬核的t 恤和牛仔褲。
6、只能通過高級技巧掌握,并需要較長時間研究的高端游戲,或此類游戲的玩家。如:hard—core gaming. 核心游戲。
1、核心:一個團體或運動中永久的、獻身的、完全忠誠的核心部分。
2、頑固分子、在社會或組織結(jié)構(gòu)中頑固的或不妥協(xié)的成分。
3、那些狀況似乎無法補救或改變的人。
4、龐克搖滾或其他非主流流行音樂的一種形式,以一種緊張、刺耳、快節(jié)奏的風格演奏,強調(diào)節(jié)奏甚于旋律。
5、用來作為道路、鋪路、建筑等基礎(chǔ)的材料,如碎磚、石頭等。
6、詳細描述性行為的。
hardcore 最早可以追溯到1841 年,它作為名詞出現(xiàn)。1934 年,作為形容詞出現(xiàn)在句子中。BRITISH DICTIONARY DEFINITIONS 中也可查hardcore 首次記錄于1935—40 年。在The Movie Corpus語料庫查詢到了結(jié)果。1944 What’s up,thugs! We found this fucker only yesterday.He is hardcore. He’s been on the run for almost six months.此處hardcore 作為名詞在電影口語中得到應(yīng)用。
另外在COCA 語料庫中對對hardcore進行了再次分析。查詢結(jié)果發(fā)現(xiàn)記錄有909 次。另外在搭配(collocation)進行查詢發(fā)現(xiàn),hardcore 與粉絲(fun)、龐克(punk)、樂隊(band)等詞銜接出現(xiàn)的頻率大,查詢結(jié)果與iWeb 語料庫的查詢結(jié)果基本一致。
根據(jù)對hardcore“硬核”一詞的英、漢語研究發(fā)現(xiàn),Hardcore 這個詞是一個比較年輕的詞。而且它并不是一個特殊的高頻詞。但就這個詞的特殊含義來說,漢語中的積極意義較多,并且多用來形容強勁、不可思議的程度或者是某種強烈的感受和情感,而在英語中這個詞的意義不只是這樣。hardcore 還可以翻譯成與性相關(guān)的解釋。
由此可以引申出外來詞這一概念。現(xiàn)代漢語中有的許多詞都是外來詞,當外來詞流入之后,會根據(jù)需要對這個詞進行“中國化”過程。這樣詞很多。如:加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦 克(tank)、咖 啡(coffee)等。這些詞實質(zhì)上都是英語單詞通過中國化得來的。在研究這些詞時可以利用美國楊百翰語料庫的強大功能對他們進行追溯研究。在全球化不斷深入的時代,語言也是不斷的全球化,外來詞的引入也不斷擴充這中國的漢語大詞庫。因此在外來詞的發(fā)展問題上一定要接收優(yōu)質(zhì)的外來詞,或者接收其正能量的部分為我們所用。
通過利用美國楊百翰大學語料庫對“硬核”進行追溯發(fā)現(xiàn),“硬核”hardcore 的解釋不僅僅是我們使用中的常用意義,還有許多的引申含義。只是一當hardcore 流入中國進行中國化,就留下了漢語所需求的含義。通過對“硬核”分析也可以對外來詞有進一步的了解。漢語的不斷發(fā)展離不開對外來與的不斷吸收。了解外來語的內(nèi)涵并將它合理中國化是語言學習者和語言研究者應(yīng)該重視的。