鄧良春
(湖南外國語職業(yè)學(xué)院 湖南長沙 410004)
課程思政是當今課程改革必然趨勢,是對教師教育教學(xué)行為提出的時代使命。“高校思想政治工作關(guān)系高校培養(yǎng)什么樣的人、如何培養(yǎng)人以及為誰培養(yǎng)人這個根本問題。要堅持把立德樹人作為中心環(huán)節(jié),把思想政治工作貫穿教育教學(xué)全過程,實現(xiàn)全程育人、全方位育人,努力開創(chuàng)我國高等教育事業(yè)發(fā)展新局面?!保?xí)近平在全國高校思想政治工作會議上的講話2016年12月7日至8日)。
任何課程都具備其思想性,都可以從認識論和方法論上切入到思想政治的主題,因而都具備可操作性?!叭魏螌W(xué)科專業(yè),都是人類認識和改造世界的產(chǎn)物,是社會分工和生產(chǎn)在教育領(lǐng)域的映照。任何學(xué)科專業(yè)教育,目的都是為了幫助受教育者學(xué)習(xí)繼承此前形成的認識和改造世界的既有成果,推動學(xué)科專業(yè)知識的更新和發(fā)展,進而更好地去認識和改造世界。從這個意義上講,學(xué)科專業(yè)教育和思政教育在教育根本目的上是一致的、統(tǒng)一的?!?/p>
“發(fā)掘高校其它課程的育人資源,要重視發(fā)揮其它專業(yè)課的育人功能,立足學(xué)科優(yōu)勢深入挖掘?qū)I(yè)課程思政資源,構(gòu)建全程育人格局。專業(yè)課中很多的概念和理論都蘊涵著深刻的人生哲理,這些人生哲理能讓學(xué)生加深對抽象理論知識的理解,同時也讓學(xué)生對自己人生多一些思考。
課程思政指以構(gòu)建全員、全程、全課程育人格局的形式將各類課程與思想政治理論課同向同行,形成協(xié)同效應(yīng),把“立德樹人”作為教育的根本任務(wù)的一種綜合教育理念。
翻譯課程是英語專業(yè)基礎(chǔ)課,其思想性由課程本身的特點所決定,由雙語國家特有的文化內(nèi)含所決定,挖掘并體現(xiàn)其思想政治內(nèi)涵,是教師課程育人的首要任務(wù)。
“教師必須時刻關(guān)注社會熱點、學(xué)科前沿,把最新鮮的知識和案例帶進課堂,才能抓住學(xué)生的眼球,才能保證課程常講常新、常抓常新……必須跟上時代,貼近學(xué)生,用喜聞樂見的方法和手段提升教育的成效,展現(xiàn)思政的魅力?!?/p>
翻譯材料漢語方面選取時政熱點與黨政文獻以反映當代中國政治、經(jīng)濟、社會、文化最新趨勢,選取經(jīng)典優(yōu)秀作品以反映豐富燦爛中華文化,通過材料閱讀增強“四個自信”。漢語材料的典范英譯本,取自《中國翻譯》,外文出版社,商書印書館,外教社,外研社等中方編譯的材料。翻譯材料英語方面,摘取《中國日報》《21世紀報》,以及符合當今世界政治、經(jīng)濟、社會、科技、文化發(fā)展趨勢的英語熱點資訊,同時選取英語語言傳統(tǒng)文學(xué)文化精華從而推動世界文明社會發(fā)展進步的有益成份,充實和壯大中國特色社會主義的發(fā)展內(nèi)涵。 翻譯材料的漢譯參考本,以中方編譯材料為主。授課翻譯材料的使用,取中國本位觀,站中方視角,彰顯中國方案,提振民族自信心!
“作為課堂教學(xué)的主導(dǎo)者,教師要堅持不懈地培育和弘揚社會主義核心價值觀,培養(yǎng)學(xué)生的家國情懷、國際視野、思維品質(zhì)及人文素養(yǎng)。以成效為導(dǎo)向,拓展包含思想政治教育的內(nèi)容模塊如愛國主義教育、思想品質(zhì)教育、行為習(xí)慣教育、中國文化教育,確保思政教育貫穿到大學(xué)英語教學(xué)的每個階段,實現(xiàn)英語教學(xué)的育人功能?!?/p>
課程引入環(huán)節(jié),以翻譯事跡、翻譯思想、譯者生平、時政要聞、國情社情民情等為切入點,從中提煉思想政治元素。如回放中國兩會,李克強總理答記者問,同聲傳譯員的精彩口譯,通過英漢交替切換,要求學(xué)生把握“兩會”熱點資訊,把握國家經(jīng)濟社會政治發(fā)展新趨勢。實施翻譯教學(xué)的各個步驟,除常規(guī)理論+實踐的課程運作,應(yīng)結(jié)合單元章節(jié)特點加入當代中國先進文化和優(yōu)秀傳統(tǒng)文化內(nèi)容,注入思想政治道德元素,啟發(fā)學(xué)生研討分析,提升思想認識。“在翻譯教學(xué)工作中,教師除了要培養(yǎng)學(xué)生們的專業(yè)知識之外,還要貫徹落實教育育人的思想政治觀念,秉承著專業(yè)教學(xué)的理念,貫徹落實社會主義核心價值觀。借助教育理念融合的方式,能使學(xué)生們更加深刻地認識到本國深厚的文化,并將本國傳統(tǒng)文化中的待人、接物、處事的良好品行,都展現(xiàn)在跨文化交流方面。學(xué)生們能在教育理念融合的過程中,學(xué)習(xí)到本專業(yè)扎實的基礎(chǔ)知識,同時還能不忘初心,彰顯出良好的發(fā)展信念,更積極地探索傳統(tǒng)文化的發(fā)展路徑?!?/p>
翻譯教學(xué)過程使用的各種教學(xué)方法與教學(xué)手段,如任務(wù)驅(qū)動法,小組ISAS討論法,問題導(dǎo)入法,翻轉(zhuǎn)課堂法,網(wǎng)絡(luò)多媒體與空間教學(xué)手段,慕課線上線下學(xué)習(xí)手段,手機APP自助學(xué)習(xí)手段,均可融入思政元素達成教學(xué)目標。任務(wù)驅(qū)動,瞄準自主、能動和自律型學(xué)習(xí)模式,有自由更有約束,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者使命感與責任感;小組討論,致力于構(gòu)建開放、共享的學(xué)習(xí)命運共同體,學(xué)會合作,學(xué)會學(xué)習(xí);問題導(dǎo)入與解決,從學(xué)生反饋切入翻譯課程主題,注重因材施教,由點及面,實施對學(xué)困生的“精準扶貧”,收到平等互補教學(xué)效果;線上線下網(wǎng)絡(luò)多媒體與手機APP教學(xué),形成基于創(chuàng)新共建共享多元化的學(xué)習(xí)平臺,致力于推動學(xué)習(xí)革命,緊跟時代步伐,升級學(xué)習(xí)平臺。“ 教師作為課堂的引導(dǎo)者、協(xié)助者需要將課前、課中、課后的教學(xué)環(huán)節(jié)有機銜接,讓學(xué)生在課前作業(yè)的完成中深度認知翻譯材料,帶著問題或見解來到課堂,在課堂討論中更深層次地理解材料背后的人文信息,達到對翻譯材料本質(zhì)的理解,以充分的文化自信和文化自覺,運用恰當?shù)姆g策略,將中國形象在異語中進行正向表達?!?/p>