卜 爽 李 敏 賈智勇
西安交通工程學(xué)院公共課部,陜西 西安 710300
中國(guó)式英語(yǔ)教學(xué)的重心始終都在詞、句、語(yǔ)法,這就導(dǎo)致雖然我們中國(guó)人說(shuō)了一句語(yǔ)法正確的句子,但英語(yǔ)本土國(guó)家的人卻不知所云。如:中國(guó)人見(jiàn)面打招呼的方式:“你吃飯了嗎”?如果見(jiàn)了外國(guó)人,我們以同樣的語(yǔ)言習(xí)慣打招呼“have you eaten”? 這就會(huì)讓聽(tīng)者產(chǎn)生你想請(qǐng)他吃飯或者其他別的含義。其實(shí)中國(guó)人這樣的打招呼方式是源于我國(guó)特有的文化,在饑荒年代,這種打招呼方式其實(shí)就是單純的一種問(wèn)候,并未有其他的隱含意義,但在國(guó)外人看來(lái),可能就會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。課堂上我們也會(huì)因?yàn)閷W(xué)生對(duì)相關(guān)文化知識(shí)的欠缺,導(dǎo)致他們理解的偏差。如,句子“ice-cream sales go south since it is winter”,學(xué)生在翻譯的過(guò)程中如果直譯“因?yàn)槭嵌欤员ち桎N量去了南方”。句中的“go south”其實(shí)起源于古希臘地理學(xué)家和天文學(xué)家托勒密。公元2 世紀(jì),托勒密繪制了世界地圖,他的地球是方的,上面是北部,南部在下方。因此,短語(yǔ)“to go south”其實(shí)暗指下降,南下的意思。因此,讓學(xué)生了解真正導(dǎo)致語(yǔ)言學(xué)習(xí)差異的根本原因,由因至果的分析,才能真正地了解英語(yǔ),這也是學(xué)好英語(yǔ)的基礎(chǔ)。
在不同的文化與思維方式影響之下,英語(yǔ)民族重理性分析而漢語(yǔ)民族看重整體領(lǐng)悟,這就解釋了為什么漢語(yǔ)是一種意合語(yǔ)言,而英語(yǔ)則更注重形式的變化。因此,在語(yǔ)法教學(xué)中,我們要把導(dǎo)致時(shí)態(tài)變化,詞性變化的原因告訴學(xué)生,讓學(xué)生在枯燥的語(yǔ)法教學(xué)中知其然并知其所以然。英語(yǔ)教學(xué)的終極目標(biāo)是把英語(yǔ)作為一種工具,確保生活中人類的交流與溝通。而教學(xué)中我們往往忽略了兩個(gè)重要的因素:第一,產(chǎn)生這種不同語(yǔ)言現(xiàn)象或表達(dá)習(xí)慣背后真正的原因——不同的思維模式;第二,英語(yǔ)學(xué)習(xí)在現(xiàn)實(shí)生活中的意義——語(yǔ)言使用是否達(dá)到了預(yù)期交際的目的。因此,語(yǔ)言是文化的載體,呈現(xiàn)了不同的文化,而文化對(duì)語(yǔ)言也起著制約的作用,兩者相輔相成,密不可分.
在中國(guó),英語(yǔ)的學(xué)習(xí),不管是初級(jí)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)還是專業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),能力考核的基本辦法都停留在英語(yǔ)基本的詞匯、句子、語(yǔ)法等方面,很少或幾乎從未涉及英語(yǔ)文化方面的內(nèi)容,導(dǎo)致學(xué)生和老師都輕視了這方面知識(shí)的學(xué)習(xí)和傳授。
1.教師自身文化修養(yǎng)不夠
師者,傳道受業(yè)解惑也。目前,很多普通民辦高校英語(yǔ)教師并非英語(yǔ)文學(xué)專業(yè)出身,對(duì)該門課程的了解熟悉程度不夠,導(dǎo)致課堂上即使涉及文化知識(shí)背景的時(shí)候也只能敷衍了事,并未能夠進(jìn)行精確的闡述或解釋。
2.學(xué)生對(duì)文化知識(shí)重視程度不夠
高校學(xué)生都把是否能通過(guò)英語(yǔ)四六級(jí)作為學(xué)習(xí)英語(yǔ)的動(dòng)力及終極目標(biāo)。甚至在工作中,用人單位也常以是否通過(guò)四六級(jí)考試來(lái)判斷員工的英語(yǔ)能力。但是英語(yǔ)作為一種交際的工具,很多學(xué)生往往用著正確的語(yǔ)法卻說(shuō)了一堆外國(guó)人聽(tīng)不懂的英語(yǔ)。長(zhǎng)此以往,很多用人單位開(kāi)始質(zhì)疑高校英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量是否存在“放水”情況。
在不斷加強(qiáng)高校英語(yǔ)教師文化素養(yǎng)的基礎(chǔ)上,我們?cè)谡n堂上也需要通過(guò)各種渠道適當(dāng)?shù)妮斎胂嚓P(guān)的文化知識(shí)。比如講解枯燥的語(yǔ)法知識(shí)時(shí),教師可以通過(guò)對(duì)比不同文化,讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)文化差異會(huì)導(dǎo)致不同的思維模式,以助于學(xué)生理解。比如句子“因?yàn)槲疑×?,所以沒(méi)法來(lái)上課”。同樣的句子在英文中的表達(dá)是“i cannot attend this class because i am ill”.我們會(huì)發(fā)現(xiàn),西方人通常是先說(shuō)結(jié)果,后說(shuō)原因,這是由于英語(yǔ)族人的線性思維模式,喜歡直白表達(dá);而中國(guó)人喜歡“兜圈子”,把重要的事情放在最后說(shuō)。另外,在單詞講解中,學(xué)生很難理解為什么紅茶被翻譯成“black tea”而不是我們所謂的“red tea”。在不同的茶文化中,西方人更看重茶葉的顏色(黑色)而中國(guó)人更看重茶湯的顏色(紅色)。同時(shí)我們可以通過(guò)視頻、圖片、音頻等多媒體手段讓學(xué)生接觸不同的文化,不僅可以緩和枯燥的課堂氛圍更可以讓抽象的知識(shí)生動(dòng)化、具體化。
由于中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的習(xí)慣是把單詞、句子、語(yǔ)法放在首要位置,課堂上由于時(shí)間限制及教材本身文化知識(shí)攝入不足,因此,課外我們可以安排學(xué)生閱讀與文化相關(guān)的一些文章,并讓他們搜集相關(guān)的材料,以演講、表演、唱等形式在課堂上向大家展示。
語(yǔ)言的學(xué)習(xí)離不開(kāi)文化,不同的文化同時(shí)也對(duì)語(yǔ)言起著制約的作用。因此,作為高校的英語(yǔ)教師,我們先要找到制約語(yǔ)言學(xué)習(xí)的源頭,讓學(xué)生通過(guò)對(duì)文化知識(shí)的補(bǔ)充和學(xué)習(xí)避免實(shí)際交際過(guò)程中的誤會(huì),同時(shí)也讓學(xué)生從單純的學(xué)習(xí)單詞、句法、語(yǔ)法等枯燥的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中解放出來(lái),為英語(yǔ)學(xué)習(xí)注入了一些新鮮的活力。