劉悅梅
河北農(nóng)業(yè)大學(xué),河北 保定 071000
經(jīng)濟(jì)全球化背景下,社會(huì)對(duì)翻譯人才需求越來(lái)越大,河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院從2018年開始開設(shè)翻譯方向,是以市場(chǎng)為導(dǎo)向,迎合了社會(huì)對(duì)翻譯人才的巨大需求。翻譯專業(yè)產(chǎn)生是應(yīng)社會(huì)職業(yè)化的需求,因此人才培養(yǎng)也必定會(huì)服務(wù)于社會(huì)需求。地方院校必須打破傳統(tǒng)封閉的經(jīng)院式教學(xué)模式,拓展思維,開放地培養(yǎng)“專業(yè)性、實(shí)踐性、職業(yè)化”翻譯人才。
翻譯實(shí)踐教學(xué)的重要性是翻譯專業(yè)產(chǎn)生的根源和其專業(yè)規(guī)律決定的。翻譯本身是認(rèn)知、技巧、藝術(shù),是一種交流工具(仲偉合、穆雷,2008),其必須參與社會(huì)活動(dòng)才能完成,因此翻譯本身就是一種社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),翻譯專業(yè)的實(shí)踐性決定了翻譯實(shí)踐教學(xué)的重要性。翻譯專業(yè)的辦學(xué)特色應(yīng)體現(xiàn)在實(shí)踐教學(xué)(伍志偉、穆雷,2015)。翻譯專業(yè)的開設(shè),在課程設(shè)置上加大實(shí)踐教學(xué)(含專業(yè)實(shí)習(xí))的比重,培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力、創(chuàng)新意識(shí)和就業(yè)能力(仲偉合,2011)。翻譯實(shí)踐教學(xué)十分重要,必須切實(shí)地去開展,才能真正提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。
對(duì)于地方院校來(lái)說(shuō),開展實(shí)踐教學(xué)不如經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)高校有經(jīng)濟(jì)和社會(huì)優(yōu)勢(shì),但是隨著社會(huì)對(duì)人才的巨大需求,經(jīng)濟(jì)和科技的發(fā)展,翻譯實(shí)踐教學(xué)模式也越來(lái)越多樣。
(一)實(shí)用文本的翻譯實(shí)踐教學(xué)。傳統(tǒng)的英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)翻譯(穆雷,2008),采用固定不變的教材,文本內(nèi)容一般脫離實(shí)際;教學(xué)模式一般采用教師講,學(xué)生聽的傳統(tǒng)授課模式;翻譯內(nèi)容也要求絕對(duì)忠于原文。這種教學(xué)方式不適合專業(yè)的翻譯教學(xué)。探索采用一種本土化的模式,從地方企、事業(yè)或者政府獲取實(shí)用文本或者素材,學(xué)生課上或者課下翻譯實(shí)踐活動(dòng)使用,也或者形成5個(gè)人一組的工作坊,以學(xué)生為中心對(duì)文本進(jìn)行翻譯,教師是協(xié)助者和指導(dǎo)者,這種方式可以讓學(xué)生接觸到真實(shí)的材料,化被動(dòng)接收為主動(dòng)學(xué)習(xí)。
(二)鼓勵(lì)學(xué)生參與教師翻譯課題申報(bào)和研究。教師可以申請(qǐng)翻譯實(shí)踐方面的課題,學(xué)生參與其中。教師引導(dǎo)學(xué)生去研究和發(fā)現(xiàn),并出研究報(bào)告或者發(fā)表論文。建構(gòu)主義認(rèn)為:學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)主體的主動(dòng)建構(gòu)而不是被動(dòng)接受或者灌輸。學(xué)生參與課題研究就是一個(gè)主動(dòng)學(xué)習(xí)、主動(dòng)思考和主動(dòng)發(fā)現(xiàn)的過(guò)程。例如:企業(yè)產(chǎn)品或者商標(biāo)的翻譯研究,當(dāng)學(xué)生翻譯完畢后,首先接收企業(yè)方的評(píng)估和檢查,然后投放市場(chǎng)后,可以后期市場(chǎng)調(diào)研與跟蹤。在不斷的翻譯、實(shí)際檢驗(yàn)、反饋與評(píng)估的過(guò)程后,學(xué)生必定會(huì)逐步地獲取翻譯經(jīng)驗(yàn)。
(三)假期期間的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的實(shí)踐活動(dòng)。隨著網(wǎng)絡(luò)科技的不斷發(fā)展,新的翻譯實(shí)踐形式不斷涌現(xiàn)。面對(duì)高校實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)少,學(xué)生外出實(shí)習(xí)不方便的問(wèn)題,河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院組織學(xué)生參與上海譯國(guó)譯民翻譯服務(wù)有限公司線上實(shí)習(xí)。上海譯國(guó)譯民翻譯服務(wù)有限公司是亞洲知名的語(yǔ)言服務(wù)商,與很多高校建立了產(chǎn)學(xué)研合作機(jī)制,為學(xué)生提供了豐富的在線實(shí)習(xí)課程,培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才。譯國(guó)譯民線上翻譯實(shí)習(xí)采用課程直播在線學(xué)習(xí)模式,打破了傳統(tǒng)教學(xué)在時(shí)間、空間上的限制,做到了資源共享,也使得學(xué)生受益頗豐。
(一)實(shí)習(xí)基地的建設(shè)。為了保障學(xué)生能進(jìn)行系統(tǒng)、真實(shí)、穩(wěn)定的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì),教學(xué)實(shí)習(xí)基地的建設(shè)是必不可少的。地方院校應(yīng)與地方企業(yè)建立長(zhǎng)期穩(wěn)定合作機(jī)制,做到互惠互利,長(zhǎng)期共贏,這樣,學(xué)生獲得翻譯實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì),而企業(yè)通過(guò)與高校合作,也會(huì)有源源不斷的優(yōu)秀人才進(jìn)入,給其以人才保障。
(二)適合地方院校的實(shí)習(xí)基地的組織形式。高校與企業(yè)合作的組織形式有“夾心式”、“嵌入式”、“創(chuàng)業(yè)式”等方式(伍志偉、穆雷,2015),但對(duì)于地方院校來(lái)說(shuō),“夾心式”的形式實(shí)行起來(lái)相對(duì)容易?!皧A心式”翻譯實(shí)踐教學(xué)模式是學(xué)生在學(xué)校學(xué)習(xí)一段時(shí)間后,進(jìn)駐到合作企業(yè)中實(shí)習(xí)一個(gè)學(xué)期或者一年,在這期間,學(xué)生成為企業(yè)員工,會(huì)有企業(yè)行業(yè)人員指導(dǎo),當(dāng)然高校教師也會(huì)同時(shí)對(duì)他們進(jìn)行指導(dǎo)。通過(guò)一段實(shí)踐實(shí)習(xí)后,學(xué)生再回到高校繼續(xù)學(xué)習(xí)。這種實(shí)習(xí)方式的優(yōu)勢(shì)在于:學(xué)生通過(guò)一段企業(yè)實(shí)習(xí)后,會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的不足,接下來(lái)的學(xué)習(xí)效果也會(huì)非常明顯。
(三)畢業(yè)論文與翻譯有關(guān)。翻譯方向開設(shè)了,如果畢業(yè)論文還是采用傳統(tǒng)的文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等內(nèi)容的學(xué)術(shù)論文,那樣必定會(huì)和翻譯方向人才培養(yǎng)目標(biāo)不匹配。通過(guò)實(shí)習(xí)基地的建設(shè),學(xué)生大三期間在企業(yè)實(shí)習(xí),通過(guò)一年實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),學(xué)生可以撰寫出翻譯方面的實(shí)踐或研究報(bào)告,這樣教學(xué)、實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文就可以緊密聯(lián)系在一起了。
翻譯方向的設(shè)立使得翻譯實(shí)習(xí)基地建設(shè)成為必然,地方院校如果想培養(yǎng)出合格的、適應(yīng)市場(chǎng)需求的專業(yè)翻譯人才,必須重視翻譯實(shí)踐教學(xué),走“專業(yè)性、實(shí)踐性、職業(yè)化”的人才培養(yǎng)模式。