薛淳珊 周禹彤
黑龍江大學(xué)西語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080
二戰(zhàn)后美國(guó)綜合國(guó)力的發(fā)展和國(guó)際地位的提高,使得美式英語(yǔ)取代了英式英語(yǔ)的地位,此時(shí)便有大量的英語(yǔ)詞出現(xiàn)在了德語(yǔ)中。其中英語(yǔ)對(duì)西德的影響是最大的,聯(lián)邦德國(guó)在20 世紀(jì)50 年代接受了美國(guó)“馬歇爾計(jì)劃”的援助,經(jīng)濟(jì)逐漸復(fù)蘇,這時(shí)一些英語(yǔ)詞進(jìn)入了德語(yǔ)中。隨著全球化進(jìn)程的不斷深入,德語(yǔ)的國(guó)際化趨勢(shì)逐漸加強(qiáng),英語(yǔ)對(duì)德語(yǔ)的影響也日益增大。
當(dāng)英語(yǔ)詞作為外來(lái)詞進(jìn)入德語(yǔ)后,一部分詞還保留著其原有的語(yǔ)言特征,拼寫(xiě)方式和詞義都是相同的,發(fā)音和詞重音也完全沒(méi)有、或者僅僅是局部進(jìn)行了調(diào)整,符合了德語(yǔ)語(yǔ)言的使用規(guī)范。一些名詞還添加了德語(yǔ)語(yǔ)言所特有的元素,如詞性、首字母大小寫(xiě)、復(fù)數(shù)變化形式、陽(yáng)性弱變化等,但由于它們未被德語(yǔ)完全同化,因此這些詞語(yǔ)我們稱(chēng)之為外來(lái)詞。與之相對(duì),一些英語(yǔ)詞在進(jìn)入德語(yǔ)后由于不斷的被使用,在發(fā)音、拼寫(xiě)方法、詞重音上逐漸符合了德語(yǔ)的使用習(xí)慣,被德語(yǔ)同化[1]。例如英語(yǔ)詞telephone在用德語(yǔ)規(guī)范書(shū)寫(xiě)后變成了Telefon,因此這些詞被稱(chēng)為德語(yǔ)化的外來(lái)詞。
英語(yǔ)詞作為外來(lái)詞進(jìn)入德語(yǔ)后涉及到了政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技和社會(huì)日常生活等領(lǐng)域。
其中在社會(huì)日常生活領(lǐng)域涉獵的詞最多,存在著大量的英語(yǔ)外來(lái)詞,例如hotel(酒店)、story(故事)、T-Shirt(T恤)等。二戰(zhàn)后美國(guó)的崛起,科技革命也逐漸拉開(kāi)序幕,為表達(dá)對(duì)新事物的需要,這時(shí)大量的英語(yǔ)詞進(jìn)入了德國(guó)人的視野中,在科技領(lǐng)域,例如computer(電腦)、camera(照相機(jī))、microphone(麥克風(fēng))等詞,在與德國(guó)人的磨合后,成為了新的德語(yǔ)詞。隨著時(shí)代的進(jìn)步與發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化逐步成為世界的潮流趨勢(shì),英語(yǔ)中的各類(lèi)有關(guān)經(jīng)濟(jì)的詞也進(jìn)入了德語(yǔ)中,例如business(商業(yè))、bank(銀行)、industry(工業(yè))等。
由于二戰(zhàn)后德國(guó)政局的分裂,并受其他歐美國(guó)家的影響,德語(yǔ)詞在一定程度上“借用”[2]了有關(guān)政治方面的英語(yǔ)詞。例如political(政治)、parliament(議會(huì))等。
除了那些被直接借用進(jìn)德語(yǔ)詞中的英語(yǔ)詞外,更多的英語(yǔ)詞成為了德語(yǔ)復(fù)合詞的組成部分,這些英語(yǔ)詞經(jīng)過(guò)被創(chuàng)新借用、轉(zhuǎn)移借用和部分借用[3],成為了德語(yǔ)詞中的一部分。
創(chuàng)新借用是主要按照德語(yǔ)構(gòu)詞法的規(guī)則為基礎(chǔ)自己創(chuàng)造新的詞,這些新被創(chuàng)造出的詞,往往在拼寫(xiě)方法和發(fā)音上與原英語(yǔ)詞較為相似。例如英語(yǔ)詞“罷工”strike,進(jìn)入德語(yǔ)詞后變成了新詞streiken,“攝影師”photograph 變成了Fotograf,“雪絨花”edelweiss變成了音樂(lè)”music變成了Musik。這些詞多為部分字母組合之間的改動(dòng),如英語(yǔ)詞中的ss 在德語(yǔ)詞中多寫(xiě)為,c 多寫(xiě)為k 或是z,sh 多寫(xiě)為sch,t 多寫(xiě)為d 等。轉(zhuǎn)移借用則基本保留了英語(yǔ)詞的原有形式。例如“爆炸”boom 以動(dòng)詞的形式出現(xiàn)在德語(yǔ)中的寫(xiě)法是boomen,“聊天”chat 以動(dòng)詞的形式出現(xiàn)在德語(yǔ)中的寫(xiě)法是chatten。部分借用也是英語(yǔ)詞作為外來(lái)詞出現(xiàn)在德語(yǔ)中比較多一種形式,主要是由德語(yǔ)詞+英語(yǔ)詞或英語(yǔ)詞+德語(yǔ)詞的形式構(gòu)成的。例如TV-Sender,Postkarte。
我們沿著歷史的長(zhǎng)河,追溯到二戰(zhàn)后的歷史時(shí)期,大量英語(yǔ)詞進(jìn)入到了德語(yǔ)中。一部分未經(jīng)改變直接以外來(lái)詞的形式被借用進(jìn)了德語(yǔ)中,這部分詞多為形容詞和名詞;另一部分在進(jìn)入德語(yǔ)詞后被德語(yǔ)所影響,成為了德化外來(lái)詞或德英、英德混合詞,這部分詞語(yǔ)多為動(dòng)詞和名詞。了解了上述規(guī)律,也有利于德語(yǔ)本科生借助現(xiàn)有的英語(yǔ)詞量?jī)?chǔ)備,輔助他們對(duì)德語(yǔ)詞的理解和記憶,同時(shí)也鞏固了德語(yǔ)本科生現(xiàn)有的英語(yǔ)詞儲(chǔ)備。
雖說(shuō)在當(dāng)今這個(gè)文化多元化的時(shí)代中,語(yǔ)言只是一門(mén)工具,但若想學(xué)好、學(xué)透一門(mén)語(yǔ)言是不易的。在當(dāng)今的時(shí)代背景下,需要的是復(fù)合型人才。因此研究英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)德語(yǔ)詞的影響,對(duì)于一名德語(yǔ)本科生而言,在畢業(yè)后無(wú)論是繼續(xù)從事學(xué)術(shù)方面的研究還是直接就業(yè)都有著較大的幫助。