摘?要:延邊文學(xué)自延邊作家協(xié)會成立以來有了長足的發(fā)展,但也存在著許多不足和發(fā)展過程中不可避免所遭遇的瓶頸,結(jié)合朝鮮族文學(xué)作品論述朝鮮族文學(xué),特別是延邊文學(xué)與時代變革的關(guān)系,關(guān)照和探討朝鮮族文學(xué)及其延邊文學(xué)的末來走向,是本文的主要意圖。
關(guān)鍵詞:延邊文學(xué):時代;發(fā)展變革:走向
沒有哪一種形式比文學(xué)能更能集中、真實、生動地反映一個民族的心路歷程和精神世界。因為,文學(xué)是民族精神最直接、最形象、最完美的構(gòu)筑。文學(xué),豐富深刻而藝術(shù)地展現(xiàn)民族風(fēng)情和情感世界,一直是古往今來許許多多的人所夢寐以求的雅事,其成就也就自然而然地成為標(biāo)志一個人或一個民族文明程度的幾近神圣的境界。事實上,文學(xué)作為民族精神的載體,隨著民族的發(fā)展而發(fā)展,反過來又昭示和促進著整個民族的繁榮和強盛。于是,文學(xué)以時代的政治、經(jīng)濟、文化背景為依托,打造出人類的歷史、現(xiàn)實和未來所持有的貌似平淡卻是典型的情境,執(zhí)著地宣示作為主觀的精神的浪跡和作為客觀的社會的軌跡,企圖以此不斷擴張自身的限界,以期自由地擴充豐富的內(nèi)涵和揭示無限的外延。
一、延邊朝鮮族文學(xué)發(fā)展歷程的簡要回顧
持有這種見地,當(dāng)我們走進二十一世紀(jì),就不能不對一個民族的歷史作一次短暫的回望。中國的朝鮮族自朝鮮半島移居中國的歷史,大概可以追溯到唐朝或更早,但大批地遷徒到中國,當(dāng)是十九世紀(jì)后半葉,特別是二十世紀(jì)之初開始的日本對中國東北和朝鮮實行殖民吞并政策的時期。在日本軍國主義的殘酷統(tǒng)治下,中國和朝鮮之間像是沒有了邊界,兩國的人民幾乎是可以自由地過境的。由于連年災(zāi)害和苛政所迫,20世紀(jì)二、三十年代開始,大批朝鮮難民背井離鄉(xiāng),舉家涉過圖門江和鴨綠江,到中國落戶定居。這樣,在中國東北的白山黑水和廣袤的黑土地上,朝鮮族人民與漢族及其他民族的人民一道,開山劈水,流血流汗,全身心地投入到中國人民的解放和建設(shè)事業(yè),共同開墾、建設(shè)、保衛(wèi)了家園,成為中華民族大家庭中的一員。
從19世紀(jì)末、二十世紀(jì)初開始,崇文重教的朝鮮族就有相當(dāng)數(shù)量的知識分子寫出大量與當(dāng)時的現(xiàn)實相關(guān)的詩文,謳歌友情、縱情自然,干預(yù)社會,針砭時弊,形成了具有進步思想傾向的中國朝鮮族文學(xué)的雛形。金澤榮就是其中一個杰出的代表。金澤榮在朝鮮王朝官至三品,后看透朝廷腐敗,社稷傾斜,便借出使中國之機,于1905年到江蘇南通定居,與當(dāng)?shù)氐拿骷澥亢臀娜蓑}客以文會友,過從甚密,結(jié)下了深厚的友情。金澤榮于1912年加入中國國籍,到1927年辭世,寫下了大量思想進步,具有很高藝術(shù)的詩文,與當(dāng)時的柳麟錫、申圭植、申采浩、金鼎奎等人,共同用古體漢文詩文定了中國朝鮮族文學(xué)的基礎(chǔ),成為中國朝鮮族文學(xué)的先驅(qū)。后來,一批朝鮮族作家也開始用母語創(chuàng)作,使中國的朝鮮族文學(xué)進入了以母語創(chuàng)作為主體的新階段。
新中國成立以后,朝鮮族的文學(xué)事業(yè)有了長足的發(fā)展,特別是1956年8月中國作家協(xié)會延邊分會(即現(xiàn)在的延邊作家協(xié)會)成立以來,作為至今為止在全國地區(qū)一級行政區(qū)域惟一的中國作家協(xié)會直屬團體會員單位,與全國各省、市、自治區(qū)的作協(xié)一起共商我國文學(xué)大計,目前已發(fā)展成為以朝鮮族為主體的多民族、多語種、多門類的,在全國擁有近六百名會員的省級作家協(xié)會。
延邊朝鮮族母語文化非常發(fā)達,且體系相當(dāng)完備。從幼兒園、小學(xué)、中學(xué)直到大學(xué)的教育以及廣播、電視、新聞、出版乃至體育運動、醫(yī)療衛(wèi)生、文學(xué)藝術(shù),都已形成了極為完善的母語文化系統(tǒng)。以延邊作家協(xié)會會員為主體的中國的朝鮮族作家,目前除了極少數(shù)作家用漢語進行創(chuàng)作,幾乎絕大多數(shù)朝鮮族作家仍用母語進行創(chuàng)作。毋庸置疑,在知識經(jīng)濟和多元文化共存的當(dāng)今世界,固守堅持和發(fā)展、繁榮民族文化,有著極其重要的特殊意義。然而,僅僅滿足于固守和堅持民族文化,忽略從主流文化中汲取養(yǎng)分,豐富自己,進而向更高的平臺登陸,那么終將被歷史所淘汰。于是,目前中國朝鮮族文學(xué)的發(fā)展不可回避地要面對既要固守又要開放、既要繼承又要創(chuàng)新的挑戰(zhàn)和機遇。不言而喻,少數(shù)民族文學(xué)在我國文壇上是一個弱勢群體。而用母語進行文學(xué)創(chuàng)作的少數(shù)民族文學(xué)則是弱勢群體中的弱勢群體。因此,文學(xué)界甚至全社會要更多地關(guān)注這個群體,即便是有別于主流文學(xué),也要耐心地聽聽來自這個弱勢群體發(fā)自內(nèi)心的真誠的表白和傾訴。一種語言開辭了一個新的窺探世界的窗口。我們不應(yīng)該關(guān)閉這個窗口,相反,要大大地敝開這個窗口,這才是明智的選擇,二十一世紀(jì)已經(jīng)徐徐拉開帷幕,新千年的黎明也已經(jīng)在東方的地平線上緩緩地朝著我們相擁而至,朝鮮族文學(xué)面對我國絢麗多姿的主流文壇,更多的是需要努力逾越文字障礙,把優(yōu)秀的文學(xué)作品高質(zhì)量地翻譯成漢文,同時積極倡導(dǎo)文學(xué)新人更多更好地直接用漢文進行創(chuàng)作。從嚴(yán)格的意義上說,只有這樣,中國的朝鮮族文學(xué)才能真正走向全國,才有可能與其他民族相互交流,做到與時俱進,共同繁榮。
由于絕大多數(shù)的朝鮮族作家用母語進行創(chuàng)作,因此,《中國朝鮮族文學(xué)作品精粹》和《春華秋實》(2002-2012中國優(yōu)秀朝鮮族優(yōu)秀文學(xué)作品選)也只能選取1956年至2012年間發(fā)表出版的部分朝鮮族作家的優(yōu)秀作品翻譯成漢語予以出版,筆者有幸頁參與到了其中部分作品的翻譯。下面,將結(jié)合朝鮮族作家的作品(包括延邊的文學(xué)作品),談?wù)劤r族文學(xué)作品(特別是延邊的文學(xué)作品)與時代變革的關(guān)系及其未來發(fā)展的走向。
二、朝鮮族文學(xué)作品(特別是延邊的文學(xué)作品)與時代變革的關(guān)系
一部作品,到底有沒有恒定的原始意義?我們讀《紅樓夢》這部寫于清代的作品當(dāng)今仍持續(xù)風(fēng)靡,它有什么魅力??我們讀《孔子》、《老子》等諸子百家的書么他們所提出的觀點在當(dāng)今仍然能被不斷做出新的解讀? 這些作品世世代代都能使人受益。于是乎,我們?nèi)绺ァな└袢R爾所說,任何一種對象對于我的意義恰恰等于我的感覺所能得到的意義。要知道,一部有生命力的作品,放之任何時間都能做到有益無害。
考慮能與讀者共間享有“被傳達之物”,以期在讀者那里取得相應(yīng)的成果,而不是一味的表白自己。
筆者認為,藝術(shù)作品不具有恒定的原始意義的原因有二。1、作品是作家與讀者產(chǎn)生共鳴的產(chǎn)物,評價一部作品的好壞往往是仁者見仁,智者見智,正是西諺所說的:“一千個讀者就有一千個哈姆雷特,“2、即在不同的歷史背景環(huán)境下作品的主題會發(fā)生相應(yīng)的改變。例如,筆者曾經(jīng)翻譯過的《中國朝鮮族文學(xué)作品精粹》中的小說《糧食》與《孔雀之淚》就典型地反映了延邊文學(xué)的主題與我國發(fā)展時代的變化。
小說《糧食》正如題目所說是一篇反映大躍進時期糾正“共產(chǎn)風(fēng)”為題材糧食短缺狀況的的短篇小說。令人想起了反映同一題材的著名作家張賢亮的中篇小說《綠化樹》。親身經(jīng)歷過那一年代的人對身邊極度缺少糧食都會留下極其深刻的印象。作者作為那個時期的“工作隊員”,可以說為了有糧食可吃,極盡”工作隊員職責(zé)之能是。最后,作者總結(jié)說:“回顧我的人生之路,這些有關(guān)糧食的事情使我感觸頗深。然而,至于我走過的人生之路是否正確,我不想深入地思考,也不想總結(jié)什么經(jīng)驗教訓(xùn)、我想說的只有一句話:
糧食對人來說是最重要的,米缸里面可以見人心”。
延邊文學(xué)也如我國當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展一樣,經(jīng)歷了時代的不斷變化,反映了國家改革發(fā)展的進程。短篇小說《孔雀之淚》通過兩個同班女同學(xué)兼母親的不同命運,反映了我國改革開放政策為延邊文學(xué)帶來的時代變化。主人公秀燕是一個擁有兩個在北京上大學(xué)的令人慕的子女的母親,同時又是一個家庭拮據(jù)的女性是一個不得靠在桑拿浴靠給人搓澡勉強供子女上大學(xué),而且維持家庭生活的母親。與她的命運形成鮮明對比是另一名女性玉京,她雖有孩子,但與丈夫離婚后歸丈夫所養(yǎng)。但自己的孩子對玉京卻不層一顧,這又與秀燕的孩子對秀燕非常敬重的態(tài)度形成了鮮明的對比。短篇小說《孔雀之淚》與《糧食》,通過藝術(shù)形象令人信服地反映了國家改革開放為延邊大地帶來的極為明顯的時代變化。
與以上兩部短篇小說相比,報告文學(xué)《從地獄里看到的現(xiàn)實人生》則從另外一個不同的角度,表現(xiàn)了朝鮮族作家樸鎮(zhèn)燁通過本人的親身經(jīng)歷,經(jīng)過的一段曲折而令人同情的不平遭遇。作者原是哈爾濱某報社的駐京人員,因為認識一位辦理對韓勞務(wù)的公司經(jīng)理,并為該公司辦理韓國勞務(wù)問題寫了一篇不實報道而被捕入獄,遭受了三年的不公待遇,后被無罪釋放。與前面提到的兩篇延邊文學(xué)的短篇小說相比,報告文學(xué)《從地獄里看到的現(xiàn)實人生》雖然不屬于延邊文學(xué),是延邊文學(xué)以外的另一篇朝鮮族文學(xué)作品,但因為它是一篇報告文學(xué),所以具有代表朝鮮族文學(xué)時代意義的針對性。眾所周知,報告文學(xué)是一種介于新聞報導(dǎo)和文學(xué)作品之間的文學(xué)樣式,是一種在真人真事基礎(chǔ)上塑造藝術(shù)形象,以文學(xué)手段反映現(xiàn)實生活的文學(xué)體裁,它集新聞性、文學(xué)性于一體,是一種具有紀(jì)實性的散文文學(xué)。
作者簡介:金一,男,1964年8月出生于黑龍江省寧安市,現(xiàn)任延邊大學(xué)朝漢文學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,研究生學(xué)歷,研究方向為中韓文學(xué)比較、韓漢翻譯。