我們反復閱讀原著,仔細揣摩人物性格,確定故事主線和情節(jié)并進行標記。改編過程中,劇組成員一次又一次地討論、推翻、修改劇本,在多次研讀和試演后敲定終稿。正式演出那天,我站在后臺看著大家的靈感最終被呈現(xiàn)在舞臺中央,感到十分驕傲與欣慰。我們在劇組中、在舞臺上不斷成長,感謝陸旻老師,感謝導演,感謝我們一直在一起!
—— Tony(Harry Potter and the Philosophers Stone劇組編?。?/p>
《哈利·波特》系列小說的特點在于其包含許多與“魔法”和“奇幻生物”相關的場景。因此,如何把小說文字在讀者腦海中制造的想象轉化成舞臺上的場景是我們在改編過程中遇到的主要挑戰(zhàn)之一。雖然塑造一個魔法世界可能很容易吸引觀眾,但我們把改編重點放在更能引起觀眾共鳴的有關成長、友誼、勇敢和堅毅等相關主題上,試圖講述一個哈利·波特和他的朋友們的成長故事。在講述故事的過程中,每一位參與者也在不斷成長。我們精益求精,發(fā)散創(chuàng)新思維,劇中表達的友誼與合作其實早已滲透到整個團隊中。Harry Potter and the Philosophers Stone這部劇的完成過程給我們帶來了深厚的友情與個人能力的卓越提升!
—— Xinyu(Harry Potter and the Philosophers Stone劇組編劇)
The Pigs Story劇本的特色之一就是原創(chuàng)。經過一系列激烈的討論,大家靈感迸發(fā)、文思泉涌,想出了一個個既有趣又新穎的主題,但在智慧火花碰撞時我們也遇到了許多問題。比如,在寫角色的感情線時,我們意識到公主愛上豬似乎是不合邏輯的事。怎么讓他們之間的情感發(fā)生得更自然?我們想到可以將公主發(fā)現(xiàn)自己與豬墜入愛河時說話的語氣轉變一下,讓邏輯變得通順。
雖然我們講述的是一個傳統(tǒng)的英雄救美的故事,但我們卻顛覆了傳統(tǒng)思想,讓情節(jié)變得更有趣。比如,救公主的不一定是王子,真正能保護公主的豬比只會嘴上說說的王子更有可能拯救公主。在構思的過程中,我們更加深入地了解了話劇三要素:情節(jié)、環(huán)境和人物。其中,情節(jié)要環(huán)環(huán)相扣,每一個細節(jié)都不容忽視,否則整個劇本就會看起來不合邏輯。
從討論劇本,到起草初稿,再到完成終稿,每位劇組成員都盡了自己最大的努力。經過一遍遍琢磨用詞,我們在提高自身英語能力的基礎上還體會到編劇工作的不容易。作為話劇“小白”,我們向韓鶴老師學習了不少話劇及舞臺表演技巧。這部話劇能夠成功是大家辛勤付出的結果,謝謝老師和各位同學們!
—— Judy(The Pigs Story劇組編劇、演員)
During the creation of the script, I have learned a lot. Not only have I learned how to transform the interesting ideas into a script, but also learned the importance of cooperation and communication with my teammates.
—— Jenny(The Pigs Story劇組編劇、演員)
就教學形式而言,我覺得老師可以多花些心思去區(qū)分每本書或每一章節(jié)的特點,考慮將其作為戲劇教學素材的可能性,然后制定一個包含多個學習階段的長期規(guī)劃,讓每一學習階段都有一個學習重點。同時,老師應該讓學生持續(xù)沉浸在全英語環(huán)境里,學會如何改編劇本并完成表演。
—— Stark(The Masked Cleaning Ladies of OM劇組編劇、演員)