李曉東
摘要:我國(guó)對(duì)翻譯人才具有較大的需求。為了更好地滿足我國(guó)對(duì)翻譯人才的需要,就要推動(dòng)應(yīng)用型本科院校的教育體制改革。對(duì)我國(guó)的高校教育來(lái)說,應(yīng)該更好地進(jìn)行人才培養(yǎng)體制的改革,使人才培養(yǎng)體制能夠更好地適應(yīng)我國(guó)教育的發(fā)展。文章通過對(duì)當(dāng)前我國(guó)應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀進(jìn)行分析,從而對(duì)應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)課堂教學(xué)改革的創(chuàng)新方法進(jìn)行探究,以期能夠更好地實(shí)現(xiàn)翻譯人才培養(yǎng)體制的改革,使我國(guó)應(yīng)用型本科院校的翻譯人才培養(yǎng)能夠更好地適應(yīng)社會(huì)的需要。
關(guān)鍵詞:應(yīng)用型本科院校;翻譯專業(yè);課堂教學(xué);改革方法
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,改革開放的不斷深入,翻譯人才的需求越來(lái)越緊缺。但是就我國(guó)當(dāng)前的情況來(lái)說,應(yīng)用型本科院校的翻譯專業(yè)課堂教學(xué)中依舊存在諸多問題,很難適應(yīng)翻譯人才培養(yǎng)的需要,因此就需要對(duì)這些問題進(jìn)行研究,從而更好地推動(dòng)教育改革,實(shí)現(xiàn)翻譯課堂教學(xué)的創(chuàng)新,為社會(huì)培養(yǎng)大量的翻譯人才。
一、當(dāng)前我國(guó)應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)發(fā)展的問題
當(dāng)前,我國(guó)應(yīng)用型本科院校對(duì)翻譯專業(yè)的教學(xué)依舊存在諸多問題。翻譯專業(yè)的教學(xué)采用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,教學(xué)方式較為單一,很難適應(yīng)當(dāng)前教育的發(fā)展,無(wú)法調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。許多本科院校在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),通常會(huì)進(jìn)行案例教學(xué),通過對(duì)知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行講述,讓學(xué)生對(duì)案例有深入的理解。當(dāng)前我國(guó)本科院校所進(jìn)行的案例教學(xué)有一定的落后性,教學(xué)內(nèi)容缺乏實(shí)時(shí)性,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)于知識(shí)的認(rèn)知產(chǎn)生一定的偏差,無(wú)法更好地對(duì)相關(guān)知識(shí)進(jìn)行了解,容易造成案例與知識(shí)的差異。教師在進(jìn)行翻譯專業(yè)的教學(xué)時(shí),往往采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,單純進(jìn)行知識(shí)的灌輸,很難激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,造成課堂教學(xué)效率低下。
同時(shí),傳統(tǒng)的教學(xué)方式較為落后,與現(xiàn)實(shí)偏離,很難更好地對(duì)學(xué)生的應(yīng)用能力進(jìn)行培養(yǎng)。在當(dāng)前的英語(yǔ)教學(xué)中,釋疑理論的影響是不可忽視的,可以說,這是最具影響力的口譯理論之一,同時(shí)也是最早的口譯學(xué)理論,這一理論認(rèn)為口譯并不簡(jiǎn)單,這一過程也并不是一個(gè)簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)化的過程,不是從源語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言兩種語(yǔ)言之間的單向轉(zhuǎn)化過程,而是一個(gè)需要翻譯的人理解原始信息并且在此基礎(chǔ)上重新表達(dá)思想信息的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)化過程。
二、應(yīng)用型本科院校翻譯課堂教學(xué)改革的要點(diǎn)
(一)教學(xué)主體改革
我國(guó)當(dāng)前應(yīng)用型本科院校的教學(xué),往往忽視了學(xué)生的主體地位,以教師的教學(xué)為主,使學(xué)生被動(dòng)地進(jìn)行知識(shí)的學(xué)習(xí),同時(shí),學(xué)生的任務(wù)量較為繁重,降低了學(xué)生的思考能力和應(yīng)用能力。因此,在進(jìn)行翻譯專業(yè)的課堂教學(xué)時(shí),要堅(jiān)持以學(xué)生為主體地位,充分發(fā)揮學(xué)生的主體作用,使學(xué)生能夠更加積極主動(dòng)地進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)。在進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),要充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,使學(xué)生能夠更加主動(dòng)地進(jìn)行學(xué)習(xí),進(jìn)行自由發(fā)揮。進(jìn)行翻譯的教學(xué),要加強(qiáng)學(xué)生之間的學(xué)習(xí)交流,通過增加翻譯教學(xué)的活動(dòng)、競(jìng)賽等,增加翻譯教學(xué)中的趣味性,讓學(xué)生能夠體會(huì)到翻譯學(xué)習(xí)的樂趣,從而提高翻譯教學(xué)的效率。學(xué)生作為學(xué)習(xí)的個(gè)體,在進(jìn)行學(xué)習(xí)時(shí),要樹立責(zé)任感,充分發(fā)揮自學(xué)的作用,積極學(xué)習(xí)課堂中的知識(shí)。通過發(fā)揮學(xué)生的主體作用,讓學(xué)生在進(jìn)行課堂學(xué)習(xí)時(shí),能夠靈活地對(duì)翻譯知識(shí)進(jìn)行運(yùn)用,在學(xué)習(xí)的過程中獲得應(yīng)用能力和實(shí)踐能力,從而提高自身素質(zhì)。翻譯專業(yè)往往都是與時(shí)俱進(jìn)的,需要根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行不同方面的教學(xué)。為了能夠更好地指導(dǎo)學(xué)生適應(yīng)翻譯教學(xué),跟上時(shí)代的潮流,就需要注重發(fā)揮學(xué)生的主體作用,讓學(xué)生能夠積極主動(dòng)地進(jìn)行學(xué)習(xí),從而更好地適應(yīng)社會(huì)翻譯人才的需要。
(二)發(fā)揮教師的作用
為了更好地發(fā)揮學(xué)生的主體作用,提高學(xué)生的積極性,使學(xué)生能夠主動(dòng)進(jìn)行翻譯知識(shí)的學(xué)習(xí),就需要加強(qiáng)教師的教導(dǎo)作用,積極對(duì)學(xué)生進(jìn)行引導(dǎo)。在對(duì)學(xué)生翻譯進(jìn)行教學(xué)時(shí),教師要正確地對(duì)學(xué)生進(jìn)行管理,合理組織學(xué)生參與活動(dòng)??梢酝ㄟ^采用創(chuàng)設(shè)情景的教學(xué)方式,讓學(xué)生更好地融入課堂學(xué)習(xí)中來(lái),積極參與課堂討論。為了更好地推動(dòng)翻譯專業(yè)課堂教學(xué)的改革創(chuàng)新,就需要加強(qiáng)對(duì)應(yīng)用型翻譯專業(yè)教師的培養(yǎng),從而更好地對(duì)學(xué)生進(jìn)行教學(xué)。
三、應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)課堂教學(xué)改革的創(chuàng)新途徑
(一)加強(qiáng)教學(xué)內(nèi)容改革
隨著社會(huì)的發(fā)展,對(duì)于應(yīng)用型人才的需求越來(lái)越大。應(yīng)用型人才的應(yīng)用能力較強(qiáng),能夠有效地根據(jù)市場(chǎng)情況做出改變。因此,本科高校在對(duì)翻譯專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行教學(xué)時(shí),為了能夠更好地提高學(xué)生的應(yīng)用能力,就需要增強(qiáng)學(xué)生對(duì)于市場(chǎng)的隨機(jī)應(yīng)變能力,創(chuàng)新人才培養(yǎng)機(jī)制。在進(jìn)行人才培養(yǎng)機(jī)制的創(chuàng)新時(shí),要堅(jiān)持以市場(chǎng)為導(dǎo)向,通過對(duì)教材進(jìn)行更改,實(shí)現(xiàn)教材內(nèi)容的細(xì)化,讓學(xué)生更容易進(jìn)行理解,同時(shí)可以在教材中融入市場(chǎng)所需要的知識(shí),從而提高學(xué)生的應(yīng)用知識(shí)。在進(jìn)行市場(chǎng)案例的教學(xué)時(shí),需要對(duì)市場(chǎng)的實(shí)際情況進(jìn)行研究,可以選擇最新的市場(chǎng)案例進(jìn)行教學(xué),讓學(xué)生能夠獲得更好的理解。在對(duì)翻譯課程的管理中,要將翻譯課程進(jìn)行詳細(xì)劃分,從而更好地進(jìn)行專業(yè)的教學(xué)。要加強(qiáng)對(duì)教學(xué)方式的轉(zhuǎn)變,注重提高學(xué)生的實(shí)踐能力,在教學(xué)中要加強(qiáng)實(shí)踐教學(xué),從而更好地提高學(xué)生實(shí)時(shí)翻譯的能力。同時(shí),學(xué)??梢苑e極與企業(yè)進(jìn)行合作,讓學(xué)生在企業(yè)中進(jìn)行實(shí)習(xí),同時(shí)派遣老師或者由企業(yè)工作人員進(jìn)行指導(dǎo),從更好地提高學(xué)生的應(yīng)用能力,使學(xué)生能夠更好地適應(yīng)未來(lái)社會(huì)發(fā)展的需要。
(二)提高學(xué)生的翻譯能力
為了讓學(xué)生更好地適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要,要注重增強(qiáng)學(xué)生的翻譯能力,注重對(duì)學(xué)生的翻譯能力進(jìn)行培養(yǎng)。對(duì)翻譯的基礎(chǔ)課程要積極創(chuàng)新,堅(jiān)持在課程中融入實(shí)踐技能,以培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力作為導(dǎo)向,更好地提高學(xué)生的翻譯水平。在進(jìn)行翻譯專業(yè)的課程教學(xué)之前,可以為學(xué)生布置課前任務(wù),讓學(xué)生對(duì)于翻譯任務(wù)進(jìn)行學(xué)習(xí),自主進(jìn)行問題的解決,更好地提高學(xué)習(xí)效率。在學(xué)習(xí)的過程中,要多創(chuàng)新課堂活動(dòng)形式,增加課堂活動(dòng)中的樂趣,從而提高學(xué)生的積極性,使學(xué)生能夠積極主動(dòng)地進(jìn)行學(xué)習(xí),融入課堂活動(dòng)之中。同時(shí),為了能夠更好地培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力,使學(xué)生能夠更好地對(duì)相關(guān)知識(shí)進(jìn)行了解,可以在教學(xué)中對(duì)學(xué)生進(jìn)行時(shí)事的教學(xué),將新聞和熱點(diǎn)與翻譯教學(xué)結(jié)合起來(lái),提高學(xué)生的應(yīng)用能力,使學(xué)生能夠更好地適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要,能夠應(yīng)對(duì)在翻譯過程中所發(fā)生的問題。
四、結(jié)語(yǔ)
通過對(duì)應(yīng)用型本科院校翻譯專業(yè)課堂教學(xué)方式進(jìn)行創(chuàng)新,能夠培養(yǎng)出更靈活的應(yīng)用型翻譯人才,適應(yīng)社會(huì)發(fā)展對(duì)人才的需要,從而有效地推動(dòng)我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,提高我國(guó)改革開放的水平。