麥蘇吾德·艾沙/文
尼合買提·阿布都熱西提/譯
當(dāng)所有的景象消失
留下的只是你那透明的軀體
和我的聲音!
多么的模糊啊
坐在我們肩上的夢(mèng)!
你那明夜里有我晝?nèi)盏牡褂?/p>
我的黑夜里有你的喃喃細(xì)語(yǔ)
在我每個(gè)晝夜的表皮下有著那可悲歲月的傷口
蝴蝶啊,愛(ài)的傳奇難道已到盡頭?
我仍在繼續(xù)衰老
我再也不是那激情四射的菜籽
一旦落地
情海起浪……
我是一片寧?kù)o
是一陣沉默
是一間老屋
是一塊被遺忘的磨盤!
蝴蝶啊,所有的夢(mèng)那么的甜蜜卻又虛假!
我比樹(shù)死的要早
這是真理!
常年來(lái)
我背負(fù)著月亮
邁著我細(xì)長(zhǎng)的腿
拖動(dòng)著大地
愛(ài)之光
半照我窗一晃而過(guò)
傷感
在我心房孵卵
我比樹(shù)死的要早
夢(mèng)見(jiàn)死魚(yú)或許是先兆
我向今日的筐里
拋落無(wú)數(shù)日子的尸體
車站沒(méi)有翅膀或扇子
它不是誰(shuí)的房舍
它也沒(méi)有思緒萬(wàn)千!
七月好比巖漿
正在流過(guò)車站
流過(guò)樹(shù)梢間隙
甚至我的身軀
孤寂像無(wú)恥的毒蟲(chóng)
總是在吸收我的鮮血
車站是被遺棄的心靈!
我們冰冷的石頭般活著
仿佛心與心之間有著鴻溝
愛(ài)情的陶罐早已粉身碎骨
情愛(ài)已奏不出美妙的聲樂(lè)
你那冷酷的眼臉式人灰心
我倆早已變成彼此的對(duì)手
昔日火熱的愛(ài)戀在那角落
任憑命運(yùn)的擺布呆呆地站著
不知何故遭受此境遇
或許我們將愛(ài)理解錯(cuò)!
你毫無(wú)親信,也一無(wú)所有
除了你心愛(ài)蝴蝶還有那四季
你只有孤寂的夜晚和貧瘠的白晝
除了那時(shí)刻想念你的亡靈
你毫無(wú)親信,你就是一條平穩(wěn)的河流
流啊,流啊,終將流盡
只有那蝴蝶偶爾會(huì)想起你
只有那飛過(guò)你墓碑的小鳥(niǎo)會(huì)為你用鳥(niǎo)語(yǔ)祈禱
你毫無(wú)親信,也一無(wú)所有
你只有寫在時(shí)空走廊里的一串陰暗的詩(shī)歌
你毫無(wú)親信,也一無(wú)所有
石頭不用過(guò)生日
水,樹(shù)木,時(shí)間也是
一直奏響著
憂傷的小提琴曲調(diào)
痛失一條腿的椅子
被遺棄在一角
我知道這是我的生日
抬頭望天,云在涌動(dòng)
望那顆樹(shù),樹(shù)在呼吸
望自己
閃耀著一種灰暗