日本和中國一樣,年終歲尾也會盤點“年度流行語”。日本流行語年度評選結果計劃12月1日公布,在候選詞匯里有“安倍口罩”“濃厚接觸”等,一看便知與今年的疫情有關。日本流行詞時效性較強,一般來說都是反映當年的社會百態(tài),很快就不再被人提起。相比之下,中國流行語存在的時間更長一些。有看過網絡雜志“中日樂話”的日本讀者說:“中國‘土味情話式的愛情表白,如‘我對你的愛,就像拖拉機上山,轟轟烈烈,體現了當下中國人開放直白的個性。曖昧、害羞的日本人把愛情告白看成是很嚴肅的事,其實應該輕松表白,就算說‘土味情話被拒絕,也不用太尷尬。我們日本人要好好學習‘土味情話?!薄安屎缙ā笔浅R姷娘埲τ谜Z,就是說偶像放一個屁,都要吹捧比喻成彩虹。這樣的表達日本讀者覺得很新鮮,因為在日本有“松田圣子不放屁”的說法,意思是“偶像是圣潔的”。據說韓國也有類似“彩虹屁”的說法,可見東亞流行語文化都有共通之處。
今年香港也有不少網絡熱詞,但和日本一樣,大多與疫情有關,不像內地的流行詞和表達那樣豐富。如“2盒thx”,來自搶購口罩時常寫的留言“兩盒,thanks!”。曾有香港樹仁大學的學者分析對比過陸港兩地“潮語(流行語)”的異同,其中最明顯的就是香港人喜歡“中英夾雜”,這與其獨特的歷史背景及教育環(huán)境有關。
美國底特律韋恩州立大學外語系和語言學系劉海詠教授告訴《環(huán)球時報》記者,有學習中文的美國學生在網上聽到流行歌曲《我怎么這么好看》后,還來問他歌詞的含義。不過,限于教學時間等安排,他在教學過程中不可能講太多中國的流行表達,“如果我教美國學生太多中國的網絡流行詞匯,他們會以為所有中國人都這么說話”。他表示,在網絡世界最重要的是引起別人的注意,所以每個公眾號作家或博主想要脫穎而出,這種個人主義傾向明顯的心理與過去中國人做什么都“強調集體主義”之間肯定會產生文化撞擊。這也可能是“凡體”目前頗能吸引一些人的原因。劉海詠說,在英文中有“humblebrag(卑微吹牛)”一詞,有點像“凡爾賽文學”的表達方式。但美國一向崇尚個人主義,所以“humblebrag”相應的只是一種生活中的表達方式,沒上升到“凡體”的高度?!?/p>