一、足協(xié)致歉聲明中的成語(yǔ)誤用:以“差強(qiáng)人意”表示讓人不滿意。“差強(qiáng)人意”表示大體上還能使人滿意。
二、明星微博中的知識(shí)差錯(cuò):把“人非圣賢,孰能無(wú)過(guò)”當(dāng)成孔子的話。這句話用例出現(xiàn)在明清時(shí)期,其出處可追溯到《左傳·宣公二年》中“人誰(shuí)無(wú)過(guò)?過(guò)而能改,善莫大焉”一語(yǔ)。
三、干支紀(jì)年中的用字錯(cuò)誤:“己亥”誤為“已亥”。
四、科技新聞中的詞形錯(cuò)誤:“挖墻腳”誤為“挖墻角”?!皦恰笔侵竷啥聣ο嘟佣纬傻慕?,“墻腳”則指墻基?!巴趬δ_”即拆除墻基,比喻從根本上破壞。
五、影視新聞中的用字錯(cuò)誤:“主旋律”誤為“主弦律”。
六、經(jīng)貿(mào)新聞中的不規(guī)范用字:“鲇魚(yú)”誤為“鯰魚(yú)”。2013年《通用規(guī)范漢字表》公布實(shí)施,確定“鲇”為規(guī)范字。
七、司法新聞中的詞語(yǔ)誤用:“不以為意”誤為“不以為然”?!安灰詾橐狻敝覆话咽虑榉旁谛纳?,“不以為然”指不認(rèn)為是正確的。
八、環(huán)保新聞中的用字錯(cuò)誤:“禁漁”誤為“禁魚(yú)”?!棒~(yú)”是名詞,即魚(yú)類;“漁”是動(dòng)詞,即捕魚(yú)。
九、埃塞俄比亞波音飛機(jī)墜毀事件報(bào)道中的用語(yǔ)錯(cuò)誤:“令人堪憂”。“堪憂”即令人擔(dān)憂。
十、外交新聞中的詞語(yǔ)誤用:“令人不齒”誤為“令人不恥”。“齒”本指牙齒,引中指并列;“不齒”指不與之同列,表示鄙視。
(摘編自2019年12月26日“咬文嚼字”微信公眾號(hào))