摘? ? 要:國內(nèi)疫情逐漸好轉(zhuǎn),援鄂醫(yī)護人員分批撤離,民眾生活漸趨正常,離不開國家和人民的相互理解和高度配合,習總書記強調(diào)絕不能讓來之不易的疫情防控持續(xù)向好形勢發(fā)生逆轉(zhuǎn)。在這樣的背景之下,官方話語修辭的使用對于安撫民眾心理、促進社會生產(chǎn)等尤為重要。在此主要探討官方話語中三種修辭格的運用策略。
關(guān)鍵詞:官方話語;修辭策略;話語效果
“新冠肺炎”的爆發(fā)猶如一顆石子被扔進水中,泛起的漣漪在短時間內(nèi)迅速影響全國,不僅造成了政治、經(jīng)濟、文化等多個方面的極大損失,也在一定程度上引起了民眾的擔憂和恐慌。疫情當前,官方話語尤為重要,而修辭的重要功能之一就是說服,因此公共話語必須講究修辭策略,使話語更具說服力和感染力,也使得受眾能夠更好地接收并且認可話語發(fā)出者所傳遞的信息。
隨著時代的不斷發(fā)展和社會的不斷演變,修辭也隨之不斷發(fā)展和演變。當修辭延伸到官方話語當中,則能“最大限度地促使發(fā)話人所期望的話語效果的成功實現(xiàn)”①,也能在特殊時期,拉近彼此的距離,從而更好地傳遞自身所要表達的信息。
一、引用
自古流傳下來的古典古籍、名人名言、民俗諺語等,普遍意味著人們在心理及價值觀等方面更容易接受的態(tài)度和認知,因此,這些語言的引用更容易引起大眾的共鳴,從而接受自己所要表達的觀點。
在抗擊疫情的關(guān)鍵時刻,2020年第6期《求是》雜志發(fā)表文章《習總書記:為打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)提供強大科技支撐》,文中提到《漢書·平帝紀》記載,元始二年,“民疾疫者,舍空邸第,為置醫(yī)藥”,提出了“隔離”是防疫的重要舉措。其引用《漢書》中的例子,很好地使用了大眾從心底里接受的這個古老、傳統(tǒng)且具有說服力的實例,從而增強自身話語的說服力,期望民眾居家隔離,切勿外出。在統(tǒng)籌推進新冠肺炎疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展工作部署會議上的講話中,習總書記用“滄海橫流,方顯英雄本色”高度贊揚了奮戰(zhàn)在抗疫一線的工作者,充分肯定了他們的先鋒模范作用和為疫情做出的重大貢獻,不但對抗擊疫情的工作者給予表揚,也鼓舞了士氣,為取得抗疫的全面勝利埋下伏筆。
在公共外交場合, 引用受眾國家的名言、警句、俗語、諺語等可以拉近彼此的心理距離, 從而使自己的話語所要傳達的信息更容易被受眾接受。①抗擊疫情的重要時刻,中國得到了全球數(shù)十個國家的援助,雙方“運用修辭手段和修辭方法,建構(gòu)出聯(lián)通官民、彼此友好的國家話語與修辭模式”②比如:日本的援助物資上“山川異域,風月同天”“豈曰無衣,與子同裳”等話語引起了中國網(wǎng)民的大量點贊;而日本疫情爆發(fā)之后,中國在援助日本的試劑盒上寫著“投我以木桃,報之以瓊瑤”?!暗嗡鳎斠杂咳鄨蟆笔侵腥A民族的優(yōu)良傳統(tǒng),投桃報李也是深入中國人民骨髓里的信奉。
二、比喻
比喻是一種常用的修辭手法,也是認知的一種基本方式,是修辭學(xué)中常見的辭格之一,通俗來講,就是“打比方”,可以把抽象的事物變得具體,把深奧的道理變得淺顯。
馬克思說:“人的本質(zhì)不是單個人所固有的抽象物,在其現(xiàn)實性上,它是一切社會關(guān)系的總和。”③這句話對于中國人來講,再貼切不過了。中國人自古就強調(diào)人是在與他人的關(guān)系中才存在的④。這段時間,意大利的疫情爆發(fā)式激增,中國寄往意大利的援助箱上寫著“we are waves of the same sea,leaves of the same tree, flowers of the same garden.”將兩國人民比作“同一片海里的浪花、同一棵樹上的葉子以及同一個花園里的花朵”,不僅表達出休戚與共的理念,也傳達出互幫互助的美德。適時恰當?shù)谋扔?,使得中意兩國人民的友好關(guān)系更加形象、具體, 也使得疫情期間禍患同當?shù)牡览砀忧逦?、明確。
3月15日,習總書記主席給北京大學(xué)援鄂醫(yī)療隊全體“90后”黨員回信中使用“讓青春在黨和人民最需要的地方綻放絢麗之花”,勉勵這群不畏艱險、沖鋒在前的“90后”們。用“花兒”來比喻這群年輕人的“青春”,不但貼切吻合,而且充滿了奮斗之美,“90后”們甘愿奉獻、舍生忘死的美好形象躍然紙上。
正是在官方話語當中,大量運用這些比喻的修辭,猶如貧瘠土地上冒出的一縷清泉,讓深處疫情漩渦當中的民眾恐慌情緒得到一定程度的緩解,也讓官方的形象更加平易近人,無形之中增強了官方的凝聚力和號召力,也有利于增強其公信力和話語權(quán)。
三、排比
瑞士語言學(xué)家索緒爾指出:“一個民族的風俗習慣常會在它的語言中有所反映,另一方面,在很大程度上,構(gòu)成民族的也正是語言?!雹倥疟冗@一修辭手法官方話語中使用較多。排比項誹迭而出,達到一種加強語勢的效果,各排比項意義范疇相同,不僅帶有列舉和強化性質(zhì),也可拓展和深化文意。
習總書記同古巴國家主席迪亞斯-卡內(nèi)爾通電話時表示,中國“采取了最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措。我們提出早發(fā)現(xiàn)、早報告、早隔離、早治療的防控要求和集中患者、集中專家、集中資源、集中救治的救治要求,把提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率作為突出任務(wù)來抓”,一系列的排比句式,節(jié)律強勁,語氣一貫,瑯瑯上口,增強了表達效果,反映了中國人民抗擊疫情的決心,也傳達出中國有信心、有能力、有把握打贏這場疫情防控阻擊戰(zhàn)的堅定信念。
2月10日,習總書記在北京調(diào)研指導(dǎo)新冠肺炎疫情防控工作時指出,湖北特別是武漢廣大黨員、干部、群眾積極響應(yīng)黨中央號召,堅定信心、顧全大局、自覺行動、頑強斗爭;全國各地堅持一方有難、八方支援,各地區(qū)前往湖北和武漢支援的廣大醫(yī)務(wù)工作者、人民解放軍指戰(zhàn)員以及各方面人員發(fā)揚越是艱險越向前的大無畏革命精神,聞令而動,堅忍不拔,不怕犧牲,攻堅克難。排比的使用,增強了話語的氣勢,也使情感得到強烈抒發(fā)。既充分肯定了廣大黨員、干部以及群眾為疫情的勝利所付出的艱辛努力,也讓人民群眾看到了國家和政府的所作所為,更加團結(jié)起民眾的凝聚力和向心力,給了正處于疫情當中的人們一顆“穩(wěn)心丸”。
修辭不僅僅是維持話語交流或者提升話語效果的文飾技巧, 更是一種通過話語言說方式來建構(gòu)話語權(quán)力與話語秩序的主要途徑②。疫情期間,官方通過不同的話語修辭,對外大力開展互助外交, 向世界提供中國抗疫經(jīng)驗;對內(nèi)撫慰人民群眾,宣講黨的方針政策,共同抗擊疫情,充分利用修辭的說服功能,最大程度地實現(xiàn)所期望的話語效果。
注釋:
1薄景山.政府層面上的公共外交話語修辭策略研究[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科版),2013,26(12):123-125.
2張倩.淺談中日友好敘事下的中國國家話語與修辭[J].傳媒觀察,2019(09):63-69.
3馬克思恩格斯選集 (第1卷) [C].北京:人民出版社,1972.
4李煥征.新時期鄉(xiāng)土電影的概念與話語修辭[J].藝術(shù)百家,2019,35(03):122-129.
5〔瑞士〕費爾迪南·德·索緒爾著,高名凱譯.普通語言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
6呂欣.網(wǎng)絡(luò)話語的修辭建構(gòu)與意義生成研究[J].現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報),2017,39(11):24-26.
作者簡介:趙媛媛(1992—),女,漢族,研究生在讀,西北師范大學(xué)傳媒學(xué)院戲劇與影視學(xué)專業(yè),影視文化與產(chǎn)業(yè)研究方向。