咼麗
摘? ?要: 銜接和連貫是語(yǔ)篇研究中的兩個(gè)核心概念。語(yǔ)言學(xué)界對(duì)兩者的界定范圍及彼此的關(guān)系眾說(shuō)紛紜,毫無(wú)疑問(wèn)的是,對(duì)于銜接和連貫的深入了解有利于提高讀者對(duì)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)及從宏觀上把握語(yǔ)篇的能力。本文基于外國(guó)學(xué)者韓禮德和哈桑于1976年在《英語(yǔ)中的銜接》一書(shū)中提出的銜接理論,在借鑒、吸收前人研究成果的基礎(chǔ)上,從語(yǔ)法和詞匯兩個(gè)層面探究在《一個(gè)海員的圣誕禮物》中,作者是如何通過(guò)銜接手段讓讀者更容易地理解語(yǔ)篇,進(jìn)而深入挖掘作者想表達(dá)的思想和文章的主題。
關(guān)鍵詞: 銜接? ? 連貫? ? 《一個(gè)海員的圣誕禮物》
1.引言
韓禮德和哈桑在《英語(yǔ)中的銜接》一書(shū)中給“英語(yǔ)語(yǔ)篇銜接”下了一個(gè)定義并對(duì)此進(jìn)行了深入系統(tǒng)的探究。銜接可以分為兩大類(lèi),一類(lèi)是詞匯銜接,另一類(lèi)是語(yǔ)法銜接。銜接對(duì)于語(yǔ)篇的分析和理解是至關(guān)重要的,對(duì)于實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇中語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔、連貫和價(jià)值發(fā)揮著重要的作用。一般來(lái)說(shuō),一個(gè)語(yǔ)篇的意義連貫是否順暢需要通過(guò)一定的銜接手段實(shí)現(xiàn)。好的語(yǔ)篇得益于巧妙的銜接和順暢的連貫,好的銜接和連貫?zāi)軇偤玫卣蔑@和升華語(yǔ)篇的主題。
《一個(gè)海員的圣誕禮物》的作者是William J. Lederer,該篇文章已連續(xù)十幾年被新世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)綜合教程(第二版第一冊(cè))采用,不管是從謀篇布局、人文教育還是文學(xué)賞析來(lái)看,它的魅力都不言而喻。該故事描寫(xiě)了四個(gè)家庭和一個(gè)海員在法國(guó)一家小餐館里度過(guò)的一個(gè)圣誕之夜。本來(lái)大家被惡劣的天氣、處處敲詐勒索旅客的“陷阱”及沉悶的空氣壓抑得心情煩躁,但因?yàn)檫@位海員的舉動(dòng)感染了大家,引發(fā)了大家對(duì)節(jié)日的歡樂(lè)情緒,繼而吸引了周?chē)脑S多過(guò)客,使大家都度過(guò)了一個(gè)難忘的圣誕節(jié)。本文以《一個(gè)海員的圣誕禮物》為語(yǔ)料,借用韓禮德和哈桑的銜接理論為理論基礎(chǔ),討論這兩種銜接手段的具體類(lèi)型,闡述語(yǔ)篇是如何有機(jī)組篇的,探析詞匯銜接和語(yǔ)法銜接在語(yǔ)篇篇章連貫中的重要功能。
2.銜接理論
韓禮德和哈桑認(rèn)為,語(yǔ)篇其實(shí)是實(shí)際使用的一個(gè)語(yǔ)義單位,也就是說(shuō)意義表達(dá)過(guò)程中一系列連續(xù)的句子或者說(shuō)段落構(gòu)成的語(yǔ)言整體,而不是一個(gè)語(yǔ)法單位。韓禮德和哈桑將語(yǔ)篇銜接定義為一種語(yǔ)義概念,他們認(rèn)為銜接是存在于語(yǔ)篇內(nèi)部的、隱形的,例如語(yǔ)篇的某一部分對(duì)另一部分的理解起著至關(guān)重要的作用,這兩部分之間存在銜接的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)研究的銜接是句與句之間的銜接,并沒(méi)有考慮句子內(nèi)部的銜接手段。在韓禮德和哈??磥?lái),常見(jiàn)的英語(yǔ)語(yǔ)段句際之間的銜接可以通過(guò)指代、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的省略、替代和連接成分實(shí)現(xiàn),由這些形式組成的銜接關(guān)系分別被稱(chēng)為指稱(chēng)、省略、替代和連接詞語(yǔ)銜接。
指代分為人稱(chēng)指代、指示指代和比較指代。人稱(chēng)指代包括人稱(chēng)代詞和物主代詞;指示指代象征一種語(yǔ)言指示現(xiàn)象;比較指代是通過(guò)兩個(gè)項(xiàng)目之間相似的關(guān)系得到解釋的指代,主要是通過(guò)形容詞和副詞表達(dá)比較意義。省略是指省掉了一個(gè)或更多的單詞使句子變短,達(dá)到簡(jiǎn)潔明了的目的。在修辭和語(yǔ)法上,這種銜接手段既避免了重復(fù)又銜接了上下文,此外,還有突出重要信息的作用。省略包括名詞性省、動(dòng)詞性和小句省略。替代表達(dá)的是同類(lèi)關(guān)系,在英語(yǔ)中我們經(jīng)常采用替代的形式取代上文中的某一成分,用以避免重復(fù)和銜接上下文。替代包括名詞性、動(dòng)詞性和小句替代。名詞性替代一般采用的詞包括one, ones, the same, the kind等;動(dòng)詞性替代通常使用so, do, do that, do it等;小句替代指用 so和not替代整個(gè)分句。
連接需要借助一些連接詞語(yǔ)表明句與句之間的關(guān)系,這些詞語(yǔ)我們稱(chēng)之為連接詞語(yǔ)。它們可以是表示補(bǔ)充、添加關(guān)系的連接詞語(yǔ),如:and, in addition;也可以是后面分句在意義上與前文分句發(fā)生了轉(zhuǎn)折,說(shuō)的是不同情況或者不同觀點(diǎn)的連接詞語(yǔ),如:however, but;也可以是表示因果關(guān)系的連接詞語(yǔ),如:because, consequently;也可以是表示讓步的連接詞語(yǔ),如:despite, after all;也可是表解釋的,如:in other words, as a matter of fact; 還有表總結(jié)的,如:in a word, to sum up;以及表舉例的,如take...for example, such as。詞匯銜接表達(dá)一種具體且復(fù)雜的意義關(guān)系,通過(guò)在篇章的上下文中選用一對(duì)或一組具有某種語(yǔ)義聯(lián)系的詞而取得。這種語(yǔ)義聯(lián)系主要表現(xiàn)為復(fù)現(xiàn)和同現(xiàn)。
3.文本分析
以上簡(jiǎn)要介紹了銜接理論具體內(nèi)容,這部分筆者將銜接理論運(yùn)用到《一個(gè)海員的圣誕禮物》的具體例子中,探究銜接手段的具體功能與作用。
在《一個(gè)海員的圣誕禮物》選文中,作者通過(guò)23個(gè)段落的有機(jī)銜接,為讀者展現(xiàn)了一個(gè)面對(duì)氣氛壓抑的環(huán)境對(duì)生活仍然充滿(mǎn)情趣的海員,從字里行間刻畫(huà)了小人物的小舉動(dòng)也可以產(chǎn)生很強(qiáng)大的正面效果這一故事。為了深刻地反映這個(gè)主題,作者采用了語(yǔ)法和詞匯雙管齊下的銜接手段,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)段之間語(yǔ)義的有機(jī)連貫。該文指代非常明顯。在開(kāi)篇第一段中,作者就使用了I, we, our 3個(gè)人稱(chēng)指代詞,為讀者交代了故事的主角及故事發(fā)生的背景知識(shí)。在第四段中作者同樣使用了my, our, us, she, her5個(gè)人稱(chēng)指代代詞。
例1:My wife ordered our meal in French. The waiter brought us the wrong thing. I scolded my wife for being stupid. She began to cry. The boys defended her, and I felt even worse.
在該例中,第四句開(kāi)頭的she就是指代的上一句的my wife.作者選用人稱(chēng)指示代詞,使兩個(gè)句子銜接起來(lái),同時(shí)不再使用my wife避免重復(fù)和啰唆,使語(yǔ)篇更加簡(jiǎn)潔明了。
例2:He released the love and joy that had been smothered within us by anger and disappointment. He gave us Christmas.
在該例中,畫(huà)線部分的he指代上文中出現(xiàn)的the young sailor,也就是買(mǎi)了賣(mài)花老嫗兩束鮮花,之后拒收零錢(qián)并把另一束鮮花送人,最終引發(fā)大家歡樂(lè)情緒的年輕海員,實(shí)現(xiàn)了各段句子的相互聯(lián)系?!兑粋€(gè)海員的圣誕禮物》選文中,一共有48個(gè)句子采用了指代的銜接手段,可以看出,指代在英語(yǔ)語(yǔ)篇中是會(huì)被作者頻繁使用的,對(duì)于文章的順暢和連貫起到了重要的正面作用。
省略而言,語(yǔ)篇中之所以會(huì)出現(xiàn)省略,最主要的原因就在于文章前面已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)相關(guān)的詞或語(yǔ)句,再次出現(xiàn)只會(huì)使語(yǔ)篇更加冗雜。在選文中,一共出現(xiàn)了6處地方采用省略,分別是第11、14、33、35、44和45句。
例1:I was too stubborn and too tired and miserable to leave.(句子11)
顯而易見(jiàn),該例子是一個(gè)常見(jiàn)的省略句,由上下文語(yǔ)境可以判斷出,該句子是在描述“我”當(dāng)時(shí)的一個(gè)狀態(tài),那么,省略部分很容易得出是前文中出現(xiàn)過(guò)的the drab and shoddily decorated restaurant.
例2:While eating, he was writing a letter, and a half-smile lighted his face.(句子 14)
在該句中, 很明顯While eating省略了主語(yǔ),可以依據(jù)上下文推斷出省略的部分為he was。因?yàn)閣hile從句的主語(yǔ)和后半句的主語(yǔ)是一致的且含有be動(dòng)詞,所以就被省略掉了,以避免重復(fù),同時(shí)將上下文很好地銜接起來(lái),不會(huì)讓讀者產(chǎn)生困惑。
替代主要應(yīng)用于語(yǔ)篇上下文之間詞匯的替代。在《一個(gè)海員的圣誕禮物》選文中,句子12、27、45、46、47和64,共6個(gè)句子采用了替代的形式。在句子12 “I looked around and noticed that the other customers were eating in stony silence”中, the other customers 就替代上文中two German couples, two French families and an American sailor。在句子 27 “No one bought any”中,no one 替代店里的所有人,即為 no customer。同理,在文章第45句“Everyone had stopped eating” 中, everyone替代every customers。這幾句中的替代都使整個(gè)句子顯得連貫簡(jiǎn)練。
連接指的是兩個(gè)語(yǔ)句之間是在什么意義上相互關(guān)聯(lián)的,與上下文表達(dá)的內(nèi)容并沒(méi)有很直觀具體的聯(lián)系,不需要結(jié)合整個(gè)語(yǔ)篇尋找信息。關(guān)于句子的連接方式韓禮德和哈桑將其歸屬為四類(lèi),分別是增補(bǔ)、轉(zhuǎn)折、原因和時(shí)間。在《一個(gè)海員的圣誕禮物》選文中共有24處使用了連接詞語(yǔ),其中,作者使用and的共有18處,在全文連接詞語(yǔ)使用中所占的比重較大。在第8句中使用了only表轉(zhuǎn)折,在第2句中使用了for表示因果,起解釋說(shuō)明的作用,在第52句中使用了so表示因果,但起引出結(jié)果的作用。作者需要采取有效的連接手段使文章意思更清楚明了,才能便于讀者理解。
在《一個(gè)海員的圣誕禮物》選文中,有多處采用了詞匯銜接,它們?cè)诰渥觾?nèi)部或者句子間采用,使全文相互銜接。為了形容“我”當(dāng)時(shí)處境的困難,作者在第11句中使用了3個(gè)與處境糟糕相關(guān)的形容詞stubborn, tired, miserable,使“我”當(dāng)時(shí)窘迫的處境、糟糕的心情躍然紙上。在第3個(gè)句子中作者使用了一對(duì)近義詞restless和irritable表達(dá)作者一家人煩躁不安的心情。作者在文中描述餐廳氛圍時(shí),也用了drab(第6句)和silence(第12句)這組近義詞,反復(fù)使用Christmas Eve(第4和32句),Christmas spirit(第4句), Christmas music(第10句),Christmas carols(第70句)使主題Christmas 更加鮮明。作者在描述賣(mài)花老嫗因?yàn)樘鞖饧盎ǖ匿N(xiāo)量導(dǎo)致的疲憊不堪的心情時(shí),采用了wearily(第68句)和hoarsely(第71句)兩個(gè)副詞,引人入勝。為了表達(dá)出賣(mài)花老嫗在賣(mài)完花后還意外收到額外一筆錢(qián)后開(kāi)心雀躍的心情,作者選用了jump(第49句),weave(第49句),shout(第50句)等同義詞,讓讀者更加深刻地理解老嫗當(dāng)時(shí)的心情。該文中作者運(yùn)用詞匯上的銜接促成語(yǔ)義上的連貫,順理成章地凸顯故事的主題:一個(gè)通過(guò)小小善舉就給大家?guī)?lái)歡樂(lè)的海員。
4.結(jié)語(yǔ)
本文從語(yǔ)篇《一個(gè)海員的圣誕禮物》的角度出發(fā),借用韓禮德和哈桑的銜接理論,對(duì)詞匯和語(yǔ)法銜接機(jī)制在該文中對(duì)語(yǔ)篇連貫所起到的作用進(jìn)行較為細(xì)致的分析,凸顯詞匯和語(yǔ)法銜接手段在文學(xué)作品中的重要作用。事實(shí)上,目前在語(yǔ)篇研究中關(guān)于銜接和連貫的研究,仍然存在一些研究空白,例如還有哪些內(nèi)在的或外在的要素會(huì)影響語(yǔ)篇的形成和連貫,筆者期望將來(lái)的研究可以圍繞這些要素展開(kāi),定會(huì)對(duì)未來(lái)建立語(yǔ)篇連貫分析的理論框架產(chǎn)生深刻的影響。
參考文獻(xiàn):
[1]Brown, G. & Yule, G. Discourse Analysis [M]. Cambridge: CUP, 1983.
[2]Halliday, M. A. K. & Hasan. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
[3]Halliday, M. A. K. & Hasan, R.. Language, Context and Text[M]. Victoria: Deakin University Press, 1985.
[4]胡壯麟.語(yǔ)篇的連貫與銜接[M].上海:上海外語(yǔ)出版社,1998.
[5]喬萍,et al. 散文佳作108篇[M].南京:譯林出版社,2011.
[6]張德祿.語(yǔ)篇銜接中的形式與意義[J].外國(guó)語(yǔ),2005(5):32-38.
[7]張德祿.論銜接[J].外國(guó)語(yǔ),2001(2):23-28.
[8]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)多維思考[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[9]秦秀白,蔣靜儀.新世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)綜合教程:第二版(第一冊(cè))[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2018.