馬寶利
摘要:由于漢語(yǔ)是音調(diào)語(yǔ)言,音調(diào)的正確與否,與漢字的意義息息相關(guān)。此外,音調(diào)語(yǔ)言在世界上屈指可數(shù),因此,外國(guó)留學(xué)生普遍認(rèn)為漢語(yǔ)是世界上最難學(xué)的一門(mén)語(yǔ)言。在四年的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中觀察到,初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生在日常交際中出現(xiàn)較多同音異義詞偏誤。同音異義詞將歸為以下三類:詞形相同,詞類不同;詞形不同,詞類相同;詞形不同,詞類任意。以西安一所國(guó)際培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生為研究對(duì)象,將其在日常交際語(yǔ)中出現(xiàn)的同音異義詞偏誤作為語(yǔ)料,按照胡壯麟教授對(duì)語(yǔ)境的三種分類,即通過(guò)上下文語(yǔ)境、情景語(yǔ)境、文化語(yǔ)境,對(duì)同音異義詞偏誤進(jìn)行描述和解釋分析,以幫助留學(xué)生克服此類學(xué)習(xí)困難,從而達(dá)到學(xué)以致用。
關(guān)鍵詞:初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生 同音異義詞 語(yǔ)境偏誤分析
中圖分類號(hào):H195.3 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1009-5349(2020)16-0099-03
漢語(yǔ)的國(guó)際化吸引了越來(lái)越多的外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。中國(guó)除了在世界各地開(kāi)辦孔子學(xué)院,為各國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供方便、友好的學(xué)習(xí)條件,還在中國(guó)的許多大學(xué)、高等職業(yè)學(xué)校和國(guó)際培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都開(kāi)設(shè)了對(duì)外漢語(yǔ)課程,以便外國(guó)留學(xué)生來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。因?yàn)闈h語(yǔ)是音調(diào)語(yǔ)言,存在同一個(gè)漢字對(duì)應(yīng)多個(gè)發(fā)音或同一個(gè)音調(diào)對(duì)應(yīng)多個(gè)漢字的現(xiàn)象,所以大部分外國(guó)留學(xué)生普遍認(rèn)為漢語(yǔ)是世界上最難學(xué)的一門(mén)語(yǔ)言。本文將專門(mén)以同音異義詞偏誤為研究語(yǔ)料,對(duì)其現(xiàn)象進(jìn)行描述和解釋分析。
通過(guò)閱覽大量文獻(xiàn),筆者發(fā)現(xiàn),許多學(xué)者研究過(guò)語(yǔ)境教學(xué)法在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用。然而,關(guān)于初級(jí)留學(xué)生日常交際語(yǔ)的語(yǔ)境偏誤分析,尤其是專門(mén)對(duì)日常交際語(yǔ)中出現(xiàn)的同音異義詞的研究卻寥寥無(wú)幾。這里選擇以初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生為研究對(duì)象,是因?yàn)樵诹慊A(chǔ)階段,他們已經(jīng)具備基本的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力,但是在日常交際語(yǔ)中,初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生會(huì)出現(xiàn)許多同音異義詞的偏誤,因此以初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生同音異義詞偏誤為研究語(yǔ)料是最佳選擇。
本文以西安一所國(guó)際培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生為研究對(duì)象,學(xué)生均為成年人。對(duì)于處于初級(jí)階段漢語(yǔ)水平的留學(xué)生來(lái)說(shuō),從語(yǔ)境的角度來(lái)進(jìn)行同音異義詞偏誤分析,有利于其提高漢語(yǔ)水平。
一、語(yǔ)境理論
語(yǔ)境的概念最早是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)家馬林諾斯基在1923年提出來(lái)的,他把語(yǔ)境分為兩種:情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。他認(rèn)為,語(yǔ)言只有放到情景語(yǔ)境中才具有意義。在馬林諾夫斯基的影響下,弗思(1957)發(fā)展了前者對(duì)情景語(yǔ)境的觀點(diǎn),認(rèn)為情景語(yǔ)境和言語(yǔ)功能類型的概念可以抽象為綱要式的結(jié)構(gòu)成分,從而適用于各種事件。這樣,情景語(yǔ)境的內(nèi)部關(guān)系可描寫(xiě)為:(1)參與者的有關(guān)特征:人物,人品。從參與者的言語(yǔ)活動(dòng)和參與者的非言語(yǔ)活動(dòng)兩個(gè)方面來(lái)分析。(2)有關(guān)事物。(3)言語(yǔ)活動(dòng)的影響[3]。他以語(yǔ)境主義的意義觀分析:一個(gè)人可以從可觀察的語(yǔ)境中獲得意義,或者將意義還原為可觀察的語(yǔ)境。語(yǔ)境有兩種:情景語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境。每一句話都發(fā)生在特定的時(shí)空情境中,包括說(shuō)話人和聽(tīng)話人當(dāng)時(shí)正在進(jìn)行的時(shí)間、地點(diǎn)和活動(dòng),以及情境中存在的各種現(xiàn)象和事件[1]。受到馬林諾夫斯基和費(fèi)斯的影響,韓禮德也重視情景語(yǔ)境的研究,并根據(jù)語(yǔ)言的三大元功能把情景語(yǔ)境對(duì)應(yīng)為語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨、語(yǔ)式三大特征。在前人研究的理論基礎(chǔ)上。胡壯麟將語(yǔ)境分為三種,即語(yǔ)言語(yǔ)境,情景語(yǔ)境,文化語(yǔ)境。語(yǔ)言環(huán)境即文本上下文語(yǔ)境,指語(yǔ)言內(nèi)部環(huán)境;情景語(yǔ)境,指語(yǔ)言產(chǎn)生的環(huán)境,包括事件的特征、性質(zhì)和談話的主題、時(shí)間、地點(diǎn)、方式等;文化語(yǔ)境,即語(yǔ)言社會(huì)團(tuán)體的歷史文化與習(xí)俗人情。他們都把語(yǔ)境作為語(yǔ)言理論的重要組成部分[2]。本文將采用胡壯麟教授對(duì)語(yǔ)境的分類法,主要從上下文語(yǔ)境,情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境來(lái)分析初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生在日常生活中遇到的同音異義詞方面的問(wèn)題及其解決方法。
二、利用語(yǔ)境理論對(duì)同音異義詞的分析
理解話語(yǔ)意味著對(duì)語(yǔ)境內(nèi)的語(yǔ)篇或談話的理解。假如不了解一些復(fù)雜現(xiàn)象的來(lái)龍去脈,自然就不能理解這個(gè)話語(yǔ)現(xiàn)象,那么生活中就會(huì)出現(xiàn)更多的誤解。因此,話語(yǔ)分析和對(duì)話分析需要弄清楚其語(yǔ)境是什么以及要分析的語(yǔ)篇或談話與語(yǔ)境的關(guān)系。在分析話語(yǔ)時(shí),不僅要描述其語(yǔ)境的某些方面,而且要解釋某些突出現(xiàn)象的特點(diǎn)[8]。正所謂,字不離句,句不離段,段不離篇。理解語(yǔ)境具有消除歧義,確定所指,為推測(cè)詞義提供線索的作用。這里將主要對(duì)初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生在日常生活中出現(xiàn)的同音異義詞 (詞形相同,詞類不同;詞形不同,詞類相同;詞形不同,詞類任意) 的真實(shí)事例展開(kāi)分析。李立新教授[4]指出,為進(jìn)行話語(yǔ)意義的分析,隨意舉例是不可而取的;因此,本文將結(jié)合胡壯麟教授的語(yǔ)境分類,即上下文語(yǔ)境,情景語(yǔ)境,文化語(yǔ)境,對(duì)初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生日常交際事例進(jìn)行描述和解釋分析,從而找出其對(duì)同音異義詞偏誤的原因及解決途徑。
(一)上下文語(yǔ)境對(duì)同音異義詞的分析
語(yǔ)言語(yǔ)境,即上下文語(yǔ)境,又被稱為共現(xiàn)語(yǔ)篇,它涉及一個(gè)詞與另一個(gè)詞同時(shí)出現(xiàn)或搭配的可能性,這構(gòu)成了該詞“意義”的一部分,也與某一特定話語(yǔ)之前和之后的文本部分有關(guān)[1]。因此,上下文語(yǔ)境必須借助上下文的意義和背景知識(shí),才能正確理解整個(gè)句子的含義。這里以留學(xué)生日常生活中出現(xiàn)的“詞形相同,詞類不同”的同音異義詞為例分析。
(1)在課堂上,教師問(wèn)小雨的愛(ài)好是什么。小雨說(shuō)她平時(shí)比較喜歡買衣服,尤其是喜歡買綴著小花的衣服,整個(gè)周末的時(shí)間基本都花在買衣服上了,可是同學(xué)們都說(shuō)她的衣服太花了。她就不明白了。
從上下文語(yǔ)境來(lái)看,第一個(gè)“花”和形容詞“小”搭配在一起“小花”。留學(xué)生很容易理解它在這里做名詞。而第二個(gè)“花”很明顯在句中做謂語(yǔ),即動(dòng)詞,經(jīng)常和名詞“時(shí)間”“金錢”搭配在一起;最后一個(gè)“花”和副詞“太”搭配在一起,那就是形容詞了。而“花”做名詞是植物最絢爛的時(shí)刻,也是實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的時(shí)刻?!盎ā弊鰟?dòng)詞時(shí)表面意思是指植物生長(zhǎng)的一個(gè)變化過(guò)程,也是花實(shí)現(xiàn)自身價(jià)值的過(guò)程,因此“花”做動(dòng)詞引申為“花費(fèi),消費(fèi)”也是“時(shí)間、金錢”實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的過(guò)程。那么“花”做形容詞也就很容易理解為色彩豐富鮮艷,讓人眼花繚亂。因此“太花了”就是色彩過(guò)于鮮艷豐富,讓人眼花繚亂。
通過(guò)這個(gè)事例,學(xué)生可以感受到采用上下文語(yǔ)境分析漢語(yǔ)同音異義詞的有趣之處。這樣的例子在生活中數(shù)不勝數(shù),因此學(xué)生應(yīng)該仔細(xì)推敲上下文、分析話語(yǔ)的內(nèi)部結(jié)構(gòu),從而理解話語(yǔ)的真實(shí)含義。
(二)情景語(yǔ)境對(duì)同音異義詞的分析
馬林諾斯基認(rèn)為情景語(yǔ)境是有魔力的,是用于典型的日?;顒?dòng)的語(yǔ)言。一個(gè)詞或者一個(gè)句子會(huì)使語(yǔ)言的外部環(huán)境發(fā)生變化,在這種情況下,話語(yǔ)的意義就是正在進(jìn)行的人的活動(dòng)。費(fèi)斯對(duì)情景語(yǔ)境做了進(jìn)一步研究。他指出,情景語(yǔ)境不僅包括語(yǔ)言本身,還包括說(shuō)話人的面部表情、手勢(shì)、身體動(dòng)作、參加話語(yǔ)的所有人,以及周圍的環(huán)境氣氛。這里以發(fā)展?jié)h語(yǔ)課本中出現(xiàn)的“詞形不同,詞類相同”的同音異義詞為例。
(2)有這樣一個(gè)有趣的場(chǎng)景:中國(guó)小伙小王娶了一個(gè)洋媳婦。早上,小王家吃中式早餐——豆?jié){、油條。洋媳婦第一次吃油條,拿起油條就大口地吃了起來(lái)。小王怕媳婦噎著,就指著豆?jié){說(shuō):“蘸著吃?!?家里人都笑著對(duì)她說(shuō):“蘸著吃?!毖笙眿D學(xué)過(guò)漢語(yǔ),聽(tīng)力還不錯(cuò),可是這次她不明白大家的意思了。小王又說(shuō)了一遍:“蘸著吃,好吃”。洋媳婦拿著油條站了起來(lái)生氣地對(duì)小王說(shuō):“你還說(shuō)中國(guó)尊重婦女,你們都坐著吃,為什么我一個(gè)人站著吃?”
從這個(gè)情境里,我們可以看出“蘸”和“站”是同音詞,但又不是同形詞。留學(xué)生在聽(tīng)覺(jué)方面的確不好區(qū)分,但是結(jié)合整個(gè)交際語(yǔ)言的環(huán)境,比如,通過(guò)分析人物的動(dòng)作:小王指著豆?jié){說(shuō)“蘸著吃”;表情:家里人都笑著對(duì)洋媳婦說(shuō):“蘸著吃”;交際的氣氛:大家都很熱情并且很關(guān)心這個(gè)洋媳婦,那么這兩個(gè)詞很容易就區(qū)分開(kāi)了,從而準(zhǔn)確地把握說(shuō)話人所要傳達(dá)的真實(shí)意義。
(3)再如,一位外國(guó)留學(xué)生去小店買洗衣粉,他對(duì)老板娘說(shuō)要買一個(gè)“媳婦兒”,這讓老板娘非常恐慌,直到老板來(lái)到店里,指著貨架上的洗衣粉兒和自己的媳婦兒,問(wèn)道:“你要哪一個(gè)?” 這才讓留學(xué)生意識(shí)到自己發(fā)錯(cuò)了音,使得老板娘誤解了自己。
這里的“洗衣粉”和“媳婦”,如果不加兒化音,兩個(gè)發(fā)音不難區(qū)分,但是加上兒化音之后就導(dǎo)致“粉兒”和“婦兒”的發(fā)音一樣?!跋匆隆痹谡f(shuō)快的情況下和“洗”的發(fā)音也是一樣的。但是老板通過(guò)情景語(yǔ)境分析,根據(jù)留學(xué)生性格、長(zhǎng)相和態(tài)度看出他來(lái)商店肯定是買東西而不是買媳婦兒的,因此通過(guò)指著貨架上的洗衣粉兒和自己的媳婦兒,使留學(xué)生最終區(qū)分開(kāi)了“洗衣粉兒”和“媳婦兒”的發(fā)音。
從以上兩個(gè)事例可以看出,同音異義詞在日常交際中的確容易導(dǎo)致誤解,兩個(gè)例子活靈活現(xiàn)地演繹了留學(xué)生在日常生活交際中出現(xiàn)“學(xué)習(xí)漢語(yǔ)難”的問(wèn)題,也說(shuō)明了留學(xué)生利用情景語(yǔ)境分析日常交際語(yǔ)的重要性。
(三)文化語(yǔ)境對(duì)同音異義詞的分析
文化語(yǔ)境是指說(shuō)話人所在的言語(yǔ)社團(tuán)的歷史文化和風(fēng)俗人情,包括說(shuō)話人在場(chǎng)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)文化環(huán)境,甚至涉及說(shuō)話人所在國(guó)家的文化價(jià)值層面,該言語(yǔ)社團(tuán)的人一般都能理解其在語(yǔ)篇中的意義。然而,留學(xué)生經(jīng)常會(huì)因?yàn)橹形魑幕煌瑢?dǎo)致在日常交際中產(chǎn)生誤解或不理解的現(xiàn)象。這里以留學(xué)生日常生活中出現(xiàn)的“詞形不同,詞類任意”的同音異義詞為例,如下:
(4)外國(guó)留學(xué)生經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到中國(guó)人在過(guò)新年的時(shí)候說(shuō)“年年有魚(yú)”“福字要倒著貼”;春節(jié)期間打碎東西的時(shí)候會(huì)說(shuō)“歲歲平安”;中國(guó)朋友結(jié)婚的時(shí)候婚床上會(huì)擺放一束百合花和一個(gè)由棗、花生、桂圓、蓮子組成的心型圖案,中國(guó)人會(huì)說(shuō)“百年好合,早生貴子”。但是不明白在舅舅過(guò)生日的時(shí)候,外甥給舅舅送鐘,舅舅不喜歡。中國(guó)人自稱是龍的傳人,但外國(guó)學(xué)生認(rèn)為龍是邪惡的。
以上都是留學(xué)生沒(méi)有正確理解特殊的文化語(yǔ)境導(dǎo)致日常漢語(yǔ)交際中斷的事例。中國(guó)人說(shuō)“年年有魚(yú), 福字要倒著貼”,因?yàn)椤棒~(yú)”象征著富貴,諧音是“余”, 而“余”寓意來(lái)年生活富足,年年都有多余的財(cái)富和糧食?!案W忠怪N”就是“福倒”,諧音“福到”,“?!敝敢磺许樌?,代表福氣,福運(yùn),幸福?!案5健痹⒁狻案_\(yùn)”“福氣”來(lái)了,也表達(dá)了對(duì)幸福美好生活的向往和追求?!皻q歲平安”中的“歲歲”是年年的意思,諧音是“碎碎”,寓意每一年都平平安安。平時(shí)打碎東西不值一提,但在春節(jié)就圖個(gè)吉利,因此說(shuō)“歲歲平安”。一束百合花和一個(gè)由棗、花生、桂圓、蓮子組成的心型圖案,即“百年好合,早生貴子”?!鞍俸匣ā痹⒁獍倌旰煤希偈潞弦?“棗”諧音是“早”,“花生”作為吉祥喜慶的象征,寓意多子多孫、兒孫滿堂?!肮饒A”也有早生貴子、團(tuán)團(tuán)圓圓的意思,“桂”諧音“貴”,“蓮子”寓意“兩人佳偶天成,婚后子孫滿堂”。因此這四樣?xùn)|西在一起寓意就是“早生貴子”?!八顽姟敝C音“送終”,是中國(guó)民間流傳的一種禁忌,這種行為也是不吉利的;因此舅舅肯定會(huì)不高興?!褒垺痹谥形鞣降男螒B(tài)都是不一樣的,中國(guó)的“龍”被視為皇權(quán)的象征,備受尊崇的神物,代表著財(cái)富,智慧,成功,吉利;而西方的“龍”是邪惡的,是撒旦的化身。因此西方所指的“龍”并非中國(guó)的“龍”。
從以上的事例中可以看出,文化語(yǔ)境在留學(xué)生的日常交際中比比皆是,也彰顯了中國(guó)文化的博大精深。生活處處皆學(xué)問(wèn),留學(xué)生應(yīng)留心觀察,細(xì)心思考,進(jìn)而利用文化語(yǔ)境弄清事物的來(lái)龍去脈,才有利于他們?cè)谌粘I钪欣斫鈶?yīng)用這類詞匯。
三、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)境恰似一面鏡子,反映出了話語(yǔ)方方面面的意義。文中多個(gè)實(shí)例分別從上下文語(yǔ)境、情景語(yǔ)境、文化語(yǔ)境對(duì)初級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生在學(xué)習(xí)、生活中出現(xiàn)的同音異義詞進(jìn)行了詳細(xì)的分析,并且提出了解決措施。留學(xué)生在遇到漢語(yǔ)同音異義詞時(shí)應(yīng)做到以下三點(diǎn):一是利用合適的語(yǔ)境去分析對(duì)應(yīng)的話語(yǔ);二是通過(guò)一些案例舉一反三,以此熟練掌握更多的漢語(yǔ)同音異義詞;三是將語(yǔ)境分析作為今后自學(xué)路上的一門(mén)技能。教師應(yīng)該盡可能地為漢語(yǔ)留學(xué)生提供實(shí)際生活場(chǎng)景,創(chuàng)設(shè)形式、內(nèi)容多樣化的語(yǔ)境,讓留學(xué)生在互動(dòng)中探索自主學(xué)習(xí)和創(chuàng)新實(shí)踐的學(xué)習(xí)方式,進(jìn)而在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中感受到更多樂(lè)趣和成就感;讓留學(xué)生在特定的語(yǔ)言環(huán)境中獲取更多而有趣的詞匯知識(shí),以牢固記憶,加深對(duì)語(yǔ)境詞匯意義的理解;最后讓留學(xué)生在日常交際中利用語(yǔ)境分析同音異義詞,達(dá)到學(xué)以致用、融會(huì)貫通是這一對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]戴煒棟,何兆熊.新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2012.
[2]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2013.
[3]胡壯麟,朱永生,張德祿,等.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[4]李立新.論對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)對(duì)語(yǔ)境理論的應(yīng)用[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2006(35): 286-288.
[5]雷紅秀.語(yǔ)境在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)活動(dòng)中的應(yīng)用[J].文學(xué)教育, 2018(16): 42-41.
[6]王倩.語(yǔ)境教學(xué)法在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用 [J].文教資料, 2011(16): 42-45.
[7]趙亭.語(yǔ)境在對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].現(xiàn)代語(yǔ)文 (教學(xué)研究版), 2016(3):35-37.
責(zé)任編輯:趙世鵬