宋洋 王雪佩
基金項目:本文系重慶市2019年高等教育教學(xué)改革研究項目“《中國詩詞大會》模式對高職高專古代文學(xué)教改創(chuàng)新的借鑒研究”(項目編號193396)階段性成果。
摘? 要:“月亮”意象在詩歌中頻繁出現(xiàn),這與意象本身所具有的象征意義和情感內(nèi)涵密切相關(guān)。然因為不同詩人情趣和抒情手法的差異,同一“月亮”意象便擁有不同的內(nèi)涵,這種差別在中西詩歌間尤為顯著。中唐詩人嚴(yán)維和德國女詩人許爾斯霍夫在各自文化內(nèi)涵的熏陶下,用不同的創(chuàng)作方法詮釋著這種差異,呈現(xiàn)出不同的風(fēng)格。
關(guān)鍵詞:月亮意象;情趣;抒情手法;嚴(yán)維;許爾斯霍夫
作者簡介:宋洋(1991-),男,重慶幼兒師范高等??茖W(xué)校講師,碩士研究生,主要研究方向:唐代文學(xué)與文化;王雪佩(1990-),女,重慶幼兒師范高等專科學(xué)校講師,碩士研究生,主要研究方向:文化與教育。
[中圖分類號]:I206? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-27-0-01
“意象”一詞源于中國,在漫長的歷史演變過程中,文人騷客筆下的意象不計其數(shù)。然“月亮”意象似乎受到墨客詩人的特別眷顧,在中西詩歌中都頻繁出現(xiàn)。這與“月亮”意象所具有的象征意義和情感內(nèi)涵有關(guān)。朱光潛在《詩論》中提出“詩的境界是情景的契合”[1],情是情趣、情感,景即是意象。情趣與意象的完美結(jié)合,才能造就詩歌的完美之境。然中西詩歌因文化內(nèi)涵,社會環(huán)境的不同,在抒情手法方面存在巨大差異。本文擬從“月亮”意象入手,以“大歷詩人”嚴(yán)維的《答劉長卿蛇浦橋月下重送》與許爾斯霍夫《月出》為例證,探討中西詩歌抒情手法的差異。
一、中西詩歌“月亮”意象及其內(nèi)涵的差異
中國古詩中的月亮有著思鄉(xiāng)、思親、思友的獨(dú)特內(nèi)涵。月亮高懸天空,光明柔和不聒噪,安靜寧謐不咄咄逼人,正符合中國人“和為貴”的審美心理。再者月亮能跨越時空的界限,即使遠(yuǎn)隔萬里,節(jié)氣不同,亦可天涯共此時共此景。這對于幅員遼闊,交通不便的古中國來說,甚為可貴??途铀l(xiāng)的游子,科舉失意的士子、分離卻不知聚期的友人,月亮都是他們仰望的對象,是他們精神慰藉的媒介。特別是在離別詩中,月亮意象最為凸顯,滲透著士人濃重的情感宣泄。中唐詩人嚴(yán)維與劉長卿友善,故友別離,劉長卿作詩送別《蛇浦橋下重送嚴(yán)維》,道“明月行人已遠(yuǎn),空馀淚滴回潮”[2]。劉長卿酬和《答劉長卿蛇浦橋月下重送》,訴說離別之不舍,“月色今宵最明,庭閑夜久天清。寂寞多年老臣,殷勤遠(yuǎn)別深情。[3]”“月亮”意象在這一組酬和詩中都有出現(xiàn),這或許與有月亮的唯一性、共享性有關(guān)?!霸铝痢币庀蟾淖兞藭r空觀念,消除了千山萬水的阻隔,彼此間的心靈距離被拉近,安慰著孤寂的心靈。月下懷人,表現(xiàn)的是與朋友離別后的不舍相思、孤單愁苦的境遇,也蘊(yùn)含著渴望他日再重逢,共賞明月的期盼。在中國古詩中“月亮”意象是清晰地、靜態(tài)的。
西方詩歌體系中,“月亮”意象少了相思的寓意,更多的是體現(xiàn)著詩人情感的自我變化。西方的文化環(huán)境強(qiáng)調(diào)分析思維,所以更為細(xì)微的月亮映入人們的腦海。外形上看,月亮呈現(xiàn)出“圓”和“缺”兩種狀態(tài),圓的狀態(tài)給人的是美滿、和諧;缺的狀態(tài)則是陰暗、猶豫。但缺終究是要變成圓的,象征著希望。光色上看,月亮或銀白淡雅,恰貼合喜悅時的心緒;或黯黃無亮,正寓合孤寂時的心境。太陽落下月亮升起,這片刻交替的黑暗瞬間,更是引發(fā)了無數(shù)詩人的揣摩。德國女詩人許爾斯霍夫的《月出》就是憑借其女性特有的細(xì)膩思維感受,用擬人的手法將“月亮”意象與自己內(nèi)心的心境密切聯(lián)系起來。詩人內(nèi)心里月亮是快樂之源,充滿著希望;然此時月亮尚未升起“黑影涌來,仿佛罪惡的思想”[4],詩人覺得自己“好像是一個浪子在戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,像抱著凋零的心。[4]”內(nèi)在心境與“月亮”相互映照,孤寂的期盼著“月亮”;“你緩緩地升起了,月兒啊,你宛如我的遲暮的友人”[4]。月亮的皎潔、柔和安慰了詩人,詩人從中看到了自我的內(nèi)心的純粹?!霸铝痢币庀笫羌?xì)膩的、動態(tài)的,情感是自然地、流動的,主觀情趣與客觀意象完美契合。
二、中西詩歌抒情手法的異同
克羅齊《美學(xué)》曾論述“藝術(shù)把一種情趣寄托在一個意象里,情趣離意象,或是意象離情趣,都不能獨(dú)立。凡是藝術(shù)都是抒情的,都是情感的詩。[2]”外來意象與內(nèi)在情趣相互融合,才能產(chǎn)生詩的境界。景物雖相同的存在,然因情趣的不同,顯現(xiàn)在作者筆下的意象內(nèi)涵便不盡相同。嚴(yán)維《答劉長卿蛇浦橋月下重送》和許爾斯霍夫《月出》,在表面上意象雖然都是月亮,實際上卻因兩位詩人所關(guān)注的焦點(diǎn)不同,所傾入的情感差異,產(chǎn)生的境界便不同。同時由于抒情手法運(yùn)用的不同,情景關(guān)系設(shè)定的差異,兩首詩歌呈現(xiàn)不同的風(fēng)貌。
(一)兩首詩歌產(chǎn)生的背景
嚴(yán)維,唐代中期大歷詩壇最有名的詩人之一,越州人,至德二年(757年)進(jìn)士及第[3]。因安史之亂,此后十年一直任職越中。當(dāng)時眾多文士也避禍吳越,越中也成了一個文學(xué)活動中心。大歷九年,劉長卿因事被貶為睦州司馬,時嚴(yán)維在睦州為官,兩人多次酬唱贈和,關(guān)系密切[5]。后嚴(yán)維外出做官,劉長卿送別并酬詩一首,嚴(yán)維回贈《答劉長卿蛇浦橋月下重送》[3]:
月色今宵最明,庭閑夜久天清。寂寞多年老宦,殷勤遠(yuǎn)別深情。
溪臨修竹煙色,風(fēng)落高梧雨聲。耿耿相看不寐,邀聞曉柝山城。
許爾斯霍夫,德國杰出的女詩人。出身于貴族家庭,很早就從事文學(xué)的創(chuàng)作??蓮男◇w弱多病,很少與外界來往。父親去世后,長期遷居鄉(xiāng)間,過著寂寞冷清的生活,而且終身未婚。在詩歌中,許爾斯霍夫以細(xì)膩的筆端,猶如繪畫似的展現(xiàn)出故鄉(xiāng)的自然景色,同時在詩中寄托了自己全部的感情,詩歌也就充滿了憂傷的氣質(zhì),《月出》即是代表作之一(節(jié)選)[4]:
這時,一幅銀紗垂降到湖上,你緩緩地升起了,虔誠的光;你輕撫著高山的陰暗的額頭,水波的顫動變成含笑的秋波,各處枝頭都看到水珠在閃爍,每一顆水珠都仿佛一間小房,里面閃亮著故鄉(xiāng)的燈火之光。月兒啊,你宛如我的遲暮的友人,以青春之身結(jié)交我這個淪落人,你讓我那些行將死滅的回想籠罩著一層生命的柔和的回光,你不像太陽,令人目眩神迷,你仿佛病詩人的詩篇一樣,雖屬冷淡,可卻是柔和的光。
(二)兩首詩歌抒情手法的差異
嚴(yán)詩狀離別之景,道別離之情?!懊髟?、清天、小溪、修竹、落風(fēng)、高梧”種種景物映入眼簾?!霸律裣蠲?,庭閑夜久天清”皎潔的月色宣泄大地,天空之下一片寧靜,往日靜謐祥和的賞玩之景,今朝卻覺得一片蕭索。一方面離別之時,心情憂愁孤寂,景物也隨著心情的變化而變化。另一方面所見之景“溪臨修竹煙色,風(fēng)落高梧雨聲”過于冷寂,心情也隨之黯然神傷。溪流、修竹籠著著灰蒙蒙的色彩,晚風(fēng)吹拂高聳的梧桐樹葉發(fā)出嗚嗚聲響,似乎景也表達(dá)著惜別之情。作者緣情寫景,同時又觸景生情,情趣與意象相互融合,更好的表達(dá)著離別相思之意。
整首詩來看,作者寫詩時是通過“俯仰觀察,遠(yuǎn)近往還”的觀景方式來構(gòu)建詩歌的“境界”。不僅選取高空的明月、夜空、晚風(fēng),還選取低處的溪流、修竹以及耳旁的柝聲,構(gòu)成故友送別,黯然失意的意境。為什么會這樣來設(shè)置情景的關(guān)系呢?這與中國古代文化的特性有關(guān)。中國古代文化主要是“天人合一,和為貴”的道德文化,強(qiáng)調(diào)的是整體思維。當(dāng)詩人因景生情想要描寫外在景物時,他實際上要有所取舍,用整體思維來實現(xiàn)各種景象的契合,借此來更為融洽的表述感情。
《月出》細(xì)膩地描述了女詩人的故鄉(xiāng)在月亮升起前后的湖光山色。作者在歌頌自然的同時,寄予著濃郁的主觀感情。詩人通過其敏感和細(xì)致的觀察,描畫了月亮未升之時以及月亮升起過程中,夜空、樹木、群峰等一系列景象的細(xì)微的變化。歷歷如繪的展現(xiàn)故鄉(xiāng)自然景色的同時,凝結(jié)了詩人對往事的緬懷和對人生的思考。朦朧的夜景與紛亂的思緒交融,光影有明暗之別,有不安與寧靜的對照;人生有善與惡的沖突,有喜與悲的轉(zhuǎn)化。詩人移情入景,喜悅與痛苦等各種思緒都在這一刻凝結(jié),通過對應(yīng)的自然景物表達(dá)出來。全詩情景交融,詩人把自我伸張到自然里,達(dá)到了情趣與意象的完美契合。
月亮、樹枝、山峰等本身沒有感覺和思想,為何能承載詩人微妙的情感體驗?zāi)??這與詩人在審美過程中的移情作用有關(guān),同時也與西方文化特有的分析思維有關(guān)。分析思維強(qiáng)調(diào)將一切對象當(dāng)作客體,對其進(jìn)行比較、推理、抽象[6]。欣賞自然時,女詩人設(shè)身處在景物的境地,把原來沒有感情的景象看成懂得喜怒哀樂的生命體,對它們的情況產(chǎn)生不同程度的同情和共鳴;同時女詩人又把自己的主觀情感賦予自然景物,達(dá)到了情景相生的高度結(jié)合。詩人把復(fù)雜難言的感情融匯在朦朧的月色中,在寧靜中追求歸宿,在回憶往事之中悲喜交加。
三、結(jié)語
一切景語皆情語,情與景雖名為二,而實不可分離。詩人的情感、志趣和思想無不是借助景物描寫來表達(dá)的。然景與情的關(guān)系是復(fù)雜的,即使景物相似,然情趣不同,展現(xiàn)的境界也不一樣。朱光潛曾在《詩論》中詳細(xì)講述中西詩歌的差異:中詩以委婉勝,西詩以直率勝;中詩以微妙勝,西詩以深刻勝;中詩以簡雋勝,西詩以鋪陳勝[1]。同為“月亮”意象,在中唐詩人嚴(yán)維和德國女詩人許爾斯霍夫筆下,因情趣不同,抒情手法的差異,呈現(xiàn)出不同的風(fēng)格。前者緣情寫景,同時又觸景生情,含蓄雋永;后者移情入景、情景相生,富于想象,耐人尋味。
參考文獻(xiàn):
[1]朱光潛.詩論[M].北京:三聯(lián)書店,1984:51,73.
[2]全唐詩(第五冊)[M].北京:中華書局,1960:1556.
[3]全唐詩(第八冊)[M].北京:中華書局,1960:2924,2914,2924.
[4]彭少健主編.外國詩歌鑒賞辭典2(近代卷)[M].上海:上海辭書出版社,2010:99,99,99,99-100.
[5]姜衛(wèi)華.大歷江南詩人詩歌藝術(shù)研究[D].南京:南京師范大學(xué),2003:8.
[6]林少雄.貌合神離——中國古代詩歌的“興”與西方詩歌的“象征”之辨析[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報,2011(8):22.