• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    A Study to View International Standard Terminology from the English Translation of Terms Related to Tongue Proper in an Original Foreign Work

    2020-09-15 10:32:40LIYuanyuan李媛媛WANGLeiGUORuiWANGYiqin王憶勤HULiangliang胡亮亮YANHaixia燕海霞

    LI Yuan-yuan (李媛媛), WANG Lei (王 蕾), GUO Rui (郭 睿), WANG Yi-qin (王憶勤),HU Liang-liang (胡亮亮), YAN Hai-xia (燕海霞)

    Shanghai Key Laboratory of Health Identification and Assessment, School of Basic Medicine, Shanghai University of Traditional Chinese Medicine, Shanghai 201203, China

    Correspondence to: Yan Hai-xia, Associate Professor, Postgraduate Supervisor, Tel: 021-51322286, E-mail:hjy2012ok@163.com.

    Supported by: Shanghai Traditional Chinese Medicine Standardization Cultivation Project (NO.ZY3-GJHZ-1-1001-11);Shanghai Science and Technology Commission Special Technical Standard Project (NO.14DZ0500400)

    ABSTRACT By analyzing the original foreign work Tongue Diagnosis in Chinese Medicine and taking it as a reference, this paper made a comparative study on the word-formation patterns, translation methods along with the translations of specific terms of tongue proper, such as tongue colors, forms of tongue, motilities of tongue and sublingual veins in International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicineand WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region. From a cross-cultural perspective, this paper emphasized the significance of the standardization of traditional Chinese medicine (TCM) terminology, and analyzed the merits and demerits of the English translations of TCM terms related to tongue proper from 2 different books, so as to provide references for the standardization of TCM terminology.

    KEYWORDS Tongue proper; Terminology; English translation; International standards

    Throughout history, many scholars have pointed out that medical knowledge and resources have been transformed between cultures in contact with each other. In the process of communication,especially for the traditional Chinese medicine (TCM),there are always some mixed or chaotic factors,leading to the failure of cultural communication or even misunderstanding. With the spread of TCM worldwide, the standardized translation of TCM terminology is the first step for TCM to enter the world. The normalization and standardization of English translation of TCM terms have become a hot research trend[1]. Accurate and faithful translation is the foundation of TCM translation.

    It has been more than 300 years since TCM began to be translated into English with historical records. During this period, many scholars have been devoted to the study of TCM translation and have made fruitful achievements[2]. Standardization of TCM terminology is a significant part of international standardization of TCM. The publication ofInternational Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine[3](hereinafter referred to as "standard 1") andWHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region[4](hereinafter referred to as "standard 2") in 2007 marked the beginning of international cooperation in the compilation of standardized English translation of TCM terms.

    However, the translation of the same entry in different standards or the same standard is still diverse, making it difficult for TCM with a unique cultural system to accurately spread worldwide. The features of tongue manifestation in TCM are various,and the inspection of tongue proper is an important part of tongue inspection, which plays a significant role in clinical practice to accurately diagnose the rising and falling of vital qi and pathogen, distinguish the nature of pathogen, analyze the location of disease, and predict the tendency of disease. By reading the translation of terms related to tongue proper in the bookTongue Diagnosis in Chinese Medicine[5](hereinafter referred to as "original version"), the author figured out the differences between the 2 standards and the original version from a cross-cultural perspective. Through analyzing and comparing the terms related to tongue proper in the 3 works, we hope to find problems in the English translation process, and propose solutions to standardize and internationalize the translation of terminology in tongue inspection, aiming to provide a basis for the standardization of TCM terminology.

    ENTRY SELECTION

    Through the research on the terminology associated with tongue inspection in standard 1,standard 2 and the original version, a total of 23 terms related to tongue proper were selected,including pale red tongue, pale tongue, red tongue,crimson tongue, purple tongue, blue tongue,enlarged tongue, teeth-marked tongue, swollen tongue, thin tongue, red dotted-thorny tongue,prickly tongue, fissured tongue, limp wilting tongue,stiff tongue, deviated tongue, trembling tongue,protruding and waggling tongue, shortened tongue,curled tongue and retracted testicle, Shezong,paralytic tongue, sublingual vein, which basically contained tongue color, form of tongue, motility of tongue and sublingual vein in tongue proper inspection. The similarities and differences between the 2 standards and the original version were compared and analyzed. See table 1 for details.

    COMPARISON AND ANALYSIS

    Through the comparison, it was found that in standard 1 and 2, the Chinese word-formation patterns were "adjectives concerning tongue manifestation" + "tongue", and their English translation methods were corresponding to the Chinese patterns. The original version directly used adjectives describing features of tongue manifestation.

    Conventionalization is the basic law of language development[6]. "Convention" means that the name or social habits of things are often determinedor formed by people through long-term social practice. After 2002, World Federation of Chinese Medicine Societies (WFCMS) and the World Health Organization Western Pacific Region (WHOWPR)have successively incorporated "convention" into the principles of translation of TCM terminology[7].

    Table 1. Comparison of Common Translations of Tongue Proper

    The conventional power of social language is very great, in a sense, it can change the direction of the development of a word. Therefore, when translating, translators should adopt some longused, widely-applied and habitual terms with unaffected communicative functions[8]. The English translations of 9 terms related to tongue proper in 3 books, such as pale tongue, red tongue, purple tongue, blue tongue, enlarged tongue, teeth-marked tongue, thin tongue, stiff tongue, and deviated tongue were identical and could be used according to the principle of convention.

    YAN Fu, a great translator, once put forward the comprehensive translation standard of "faithfulness,expressiveness and elegance", which was recognized and respected by the translation circle.For a long period of time, it has played a positive role in promoting the translation work in China.

    Generally speaking, the translation of TCM terms must adhere to 4 principles[9]: first, it must maintain the cultural characteristics of TCM terms and concepts; second, it must unify the literariness and modern scientific nature of TCM language; third,it must clarify the multiple semantics of TCM terms;fourth, it must adhere to the informatization translation of TCM terms. Therefore, the author thought that the base of TCM translation is faithfulness,also means standardized. So as to facilitate the development of TCM English translation and international communication, the author compared the 2 standards and the original version, analyzed and discussed other terms in addition to the unified translations mentioned above. (The relevant English and corresponding Chinese definitions below without special noting are quoted fromOxford Advanced English-Chinese Dictionary(6th Edition)[10])

    Tongue Color

    The different tongue colors of the 2 standards and the original version are pale red tongue and crimson tongue. The manifestation of pale red tongue is characterized by pale red and moist tongue. It mainly reflects a physiological state with sufficient heart blood and exuberant stomach qi. Red is the color of blood whose bright luster embodies the bloom of stomach qi.The book concerning the principles of tongue coatingwrote: "Pale red tongue color is the manifestation of healthy people... Red represents heart qi while light reflects stomach qi." Pale red tongue is the tongue manifestation of healthy people. If it is seen in a patient, whose illness is mild. Its translations in standard 1, 2 and the original version are respectively "light red tongue", "pale red tongue", "pale and red". "Light"means pale in color, such as "light blue eyes". "Pale"means light in color, containing a lot of white.

    The lightness in TCM is that blood color is not so red, which means blood color is not the same as red. The original version choose "pale and red" as the translation. "And" indicates that the 2 components are considered to be in a parallel relationship, and juxtaposing the 2 adjectives is not easy for readers to understand. "The translation of TCM terms should not be a rigid 1-to-1 model,but a dynamic combination of words[11]." In other words, the translation of words should not be carried out independently, and the translators should take the concept and meaning of collocation into consideration. Translation and segmentation of words should be carried out according to TCM connotation[12]. Therefore, the translations in original work and standard 1 are not appropriate, and the translation "pale red tongue" in standard 2 is correct.

    The manifestation of crimson tongue is characterized by a darker color than the red tongue.There are 3 reasons for the further development of the crimson tongue from the red tongue. First, qi and blood both ablaze due to the pathogenic heat over, so the blood in tongue's network of vessel is exuberant. Second, in the external contracted diseases, heat enters nutrient-blood, which causes pachemia and consumption of nutrient yin. And blood heat floods the tongue. Third, in miscellaneous internal damage diseases, due to yin deficiency with effulgent fire, the deficiency fire will flame upward the tongue vein, so the darker the color, the more serious the heat pathogen.

    The standard 1 and 2 share the same translation: "crimson tongue", and that in original version is "dark red". "Crimson" means dark red in colour. "Dark red" means to go 1 step further on the basis of "red". This translation adopts the method of literal translation, whose illustration is to translate as close as possible to the original content and form within the range allowed by the grammatical ability of the target language[13]. The method can be understood easily.

    However, the characteristics of TCM language are concentrated, concise and profoundly philosophical, so the original translation version is not in line with this feature. The translation of a language should not only conform to the characteristics of the native language, but also focuses on the style and habits of the foreign language. Therefore, "crimson tongue" is the appropriate translation, which is adopted in standard 1 and 2.

    Form of Tongue

    The different translations concerning form of tongue in standard 1, 2 and original version are enlarged tongue, red dotted-thorny tongue and cracked tongue. The feature of enlarged tongue is that the tongue body is larger and thicker than the normal one, and the extended tongue is full of mouth with pale tongue color and can be accompanied by teeth marks. The tongue is slippery. The formation of enlarged tongue is due to yang deficiency of the spleen and kidney and the delivery of body fluids was impaired. As a result, the water-dampness is stagnant in the body. "enlarged tongue" is the translation of the term in standard 1 and standard 2.

    There is no translation of enlarged tongue in the original version, and the related translation is"swollen" , and "a swollen tongue is distended and larger than normal 1". Its clinical significance is yang deficiency or there is dampness in the body. This interpretation is similar to the clinical significance of enlarged tongue. But the translation "swollen"should correspond to the swollen tongue. The swollen tongue refers to the tumid tongue body with which patients cannot even close the mouth. The tongue color is bright red or hyacinthine. In severe cases, you can't retract your tougue into mouth.It means the heart and spleen dominated by heat exuberance, the exogenous heat and dampness.

    As for the enlarged tongue and swollen tongue,the former is a manifestation of deficiency syndrome,while the latter is excess syndrome. We should avoid confusing the 2. Therefore, the translation of enlarged tongue is still based on standard 1 and standard 2.

    The manifestation of prickly tongue and dottedthorny tongue is as follows: The dots refer to the red or purple-red star points protruding from the tongue.Spines refer to the fungiform papillae that are enlarged and raised, and form a spike, shaped like a thorn. So it is called dotted-thorny tongue.

    Standard 1 and 2 have common translation of the 2 terms and they are respectively "spotted tongue" and "prickly tongue", while the original version has no separate statements of the 2, whose related interpretation is "score-covered", meaning that the sores or ulcers cover the tongue. The literal translation method adopted by standard 1 and standard 2 needs to be combined with certain conditions and occasions, otherwise it is easy to cause misunderstandings among readers. If the translation of standard 1 and 2 does not consider the context, it will lead to misunderstanding. In the original version, the translation completely deviates from the feature and meaning of the dotted-thorny tongue's manifestation. In clinical practice, the dots and spines are similar and can be seen together.

    So the translation "red dotted-thorny tongue"is more appropriate. It not only accords with the characteristics of classification according to manifestation, but also fits the language characteristics of relevance. The similar research has also suggested that this translation is suitable[14].

    The manifestation of the cracked tongue is characterized by cracks of various shapes on the tongue surface. There is no tongue coating in the cracks. Both standard 1 and standard 2 translate the term as "fissured tongue". The translation in the original version is "cracked". "Fissured" means a long deep crack in something. "Cracked" refers to rimous. The formation of cracked tongue is on account of the deficiency of essence and blood,consumption of fluid due to intense heat, blood deficiency conducing less nourishment in the tongue. All these factors can cause the tongue nipple to shrink or the tissue to rupture and crack.All of the above translations can express the TCM connotation of cracked tongue.

    Tongue Motility

    The different translations of tongue motility in the 2 standards and the original version contain limp wilting tongue, trembling tongue, protruding and waggling tongue, shortened tongue, curled tongue and retracted testicle, Shezong and paralytic tongue.

    The manifestation of the limp wilting tongue is that the tongue body is weak and cannot flex and rotate at will. Its translations in the 2 standards and the original version 1 are respectively flaccid tongue(1), limp wilting tongue(2) and flaccid."Flaccid" means soft and weak; not firm and hard."Limp" refers to a lack of strength or energy; The explanation of "wilting" is that if a plant or flower wilts, or something wilts it, it bends towards the ground because of the heat or a lack of water.Flaccid:soft and weak; not firm and hard,limp wilting:limp-lacking strength or energy,wiltingif a plant or flower whilts, or sth wilts it, it bends towards the ground because of the heat or a lack of water. The reason for a "flaccid" state cannot be differentiated, while the translation "limp wilting tongue" is in line with the term's TCM connotation,which is a state of weakness and insanity caused by the deficiency of qi and blood. Therefore, the translation in standard 2 should be adopted.

    The manifestation of the trembling tongue is characterized by the trembling of the tongue body, which cannot be autonomously controlled.The mild symptom manifested as slightly trembling when patients extend their tongues; while in the severe conditions, the patients' tongue body keeps trembling even they are tight-lipped. Both standards translate the term as "trembling tongue" and the original version as "quivering". "Trembling" is a feeling of movement or sound of trembling, e.g. "a tremble of fear"; "she tried to control the trembling in her legs". "Quivering" means to shake slightly or to make a slight movement. "Quivering" refers to a slight tremor, which can only partially express the symptom. Therefore, the translation in standard 1 and standard 2 is more appropriate.

    The manifestation of protruding tongue is that the tongue extends beyond the mouth and cannot be retracted. The symptom of repeatedly extending the tongue or licking around the lips is called waggling tongue. The translation "protruding" is consistent in the 2 standards and the difference lies in the word"waggling". The respective translations in standard 1,standard 2 and the original version are "protruding and waggling tongue"; "protruded agitated tongue";"moving". "Waggling" means to make something move with short movements from side to side or up and down. "Agitated" is showed in your behavior that you are anxious and nervous. "Moving" is to change position or make somebody/something change position in a way that can be seen, hear or felt, e.g."Don't move: stay perfectly still". "Waggling tongue"is used to describe the state of extended tongue to swing around. "Agitated" mostly refers to anxiety,excitement, and unease of people's emotions;and "moving" refers to the movement of positions.Accordingly, the translation of standard 1 is more appropriate.

    The manifestation of shortened tongue is that the tongue body is short, tightly-contracted,and cannot extend. The shortened tongue and limp wilting tongue can always be seen together clinically. Its translations in standard 1, standard 2 and the original version are respectively"shortened tongue", "contracted tongue" and "short"."Shortened" means to make something shorter. The illustration of "Contracted" is to make something become less or smaller. "Short" is used to measure or cover a small length or distance, or a smaller length or distance than usual. The word "contracted"in standard 2 refers to narrowness in space, while the word "short" in the original version refers to length. Both of them cannot precisely illustrate the intension of the term, which is characterized by short and tightly-contracted. So the applicable translation should be "shortened tongue" in standard 1. The symptoms of TCM are relative in measurement, and the description language used is relatively vague. In addition, metaphors and analogies are often applied to describe and define their clinical manifestations.These factors all cause the ambiguity of the definition of connotation and extension of TCM symptoms[15-16]. Therefore, it is easy to transform the generalized TCM symptoms into Western medicine symptoms with quantitative indicators and cause deviations in the degree of ideology[17].

    The definition of curled tongue and retracted testicle in standard 2 is "the tongue body is curled and contracted and meanwhile the testicle is retracted, which indicates a high severity of illness."In the original version, this term is translated as"rolled". "Rolled" refers to a long piece of paper,cloth, film, etc. This term not only includes the symptom of curled tongue but also of retracted testicle. So the translation in the 2 standards is the suitable selection. The terms and concepts of TCM are often changed according to different contexts or collocations[18]. Because a considerable part of the professional terminology of TCM is directly derived from daily life language, its concept is often the original meaning or extended meaning and metaphorical meaning of the original word. Getting familiar with the word semantics and related cultural information of the 2 languages (target language and source language) in translation, the intertextual relationship and interactive relationship of the translated text is pretty important[19].

    The standard 2 defines Shezong as "extended tongue body cannot retract", which is consistent with standard 2. The original version translate the term as"long". The meaning of "Protracted" is lasting longer than expected or longer than usual. Shezong in TCM is an ill condition manifested as a patient lacking the capability to retract the extended tongue. The above 2 translations are just literal translations, and they cannot express the connotation of Shezong at all. It is recommended to use Chinese Pinyin "Shezong",which not only maintains the cultural characteristics of the terminology of TCM, but also can be accepted by foreigners.

    The manifestation of paralytic tongue is that the tongue cannot feel anything or move. The definition in standard 2 is "the tongue body is numb and not flexible at all". The translation in standard 1,standard 2 and the original version are respectively"paralytic tongue", "paralyzed tongue" and "numb"."Paralytic" means that the suffering from paralysis makes sb unable to move. "Paralyzed" means to be affected or subject to with paralysis. "Numb"is unable to feel, think or react in the normal way,e.g. "he felt numb with shock". Paralytic tongue in TCM refers to the numbness of the tongue and the inability to move. It is caused by internal stirring of liver wind which is due to blood deficiency."Paralyzed tongue" is an acceptable translation."Paralytic" and "Numb" cannot reflect the ability of the tongue to feel or move. Therefore, the English translation of Standard 1 is more appropriate.

    Sublingual Vein

    The sublingual veins are large longitudinal veins on both sides of the lingual frenulum of normal people.The definition of standard 2 is "the veins on both sides of the lingual frenulum". The respective translations in standard 1, standard 2 and the original version are"sublingual vein", "sublingual collateral vessels" and"underside of the tongue". "vein" refers to any of the tubes that carry blood from all parts of the body to the heart. Collateral vessels: "collateral" is connected with something else, but in addition to it and less important."Vessels" is a tube that carries blood through the body of a person or an animal or liquid through the parts of a plant. The translation in the original version refers to a wider range. The tissues under the tongue not only refers to the sublingual vein, but also includes tissues such as the tongue gland and lingual frenulum. The term only refers to the large veins under the tongue.The translations in both standard 1 and standard 2 are acceptable.

    CONCLUSION

    The three subjects involved in translation(the author, the translator and the reader) may be influenced by distinct cultural traditions and live in different times or regions. Translation is also a kind of activity across time and space, which is an exchange and communication between 2 cultures whose social backgrounds and cultural traditions are quite different.The terminology of tongue inspection of TCM is inherently abstruse and difficult to understand, and the translation methods are flexible and varied. If the terminology of TCM is not translated in a standard way, its actual connotation of the original concept cannot be fully expressed. Even if transplanted to foreign countries, it will be the heterogeneous seeds, which is not conducive to the communication between TCM and modern science and hindering the faster and better introduction of TCM to the world. By comparing the relevant terms of tongue proper in the 2 standards with those in the original workTongue Diagnosis in Chinese Medicine, the translations in the 2 standards are slightly different, but the expression of relevant terms in the original version is quite different from the culture of Chinese Medicine, which indicates that TCM terms have not been transplanted to the world accurately, let al1 fully. Let us more clearly understand that there is still a great deal of work to be d1 to improve the standardized translation of TCM terms. For example, the inspection of tongue proper also includes the tongue spirit, such as the lustrous tongue and the withered tongue, which are not covered in the three books, and it is necessary to supplement and improve them in the future. In addition to the tongue proper related terms, the standardization of terms concerning TCM disease patterns are waiting to be done.

    亚洲18禁久久av| 成人av在线播放网站| 在线观看一区二区三区| 2022亚洲国产成人精品| 精品不卡国产一区二区三区| 大香蕉久久网| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 国产精品av视频在线免费观看| 日日啪夜夜撸| 亚洲国产精品sss在线观看| 久久亚洲精品不卡| 欧美精品国产亚洲| 我要看日韩黄色一级片| 国产精品精品国产色婷婷| 搡老妇女老女人老熟妇| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 岛国在线免费视频观看| 亚洲国产精品成人综合色| 一级毛片我不卡| 久久久国产成人免费| 99热这里只有是精品在线观看| 国产v大片淫在线免费观看| 人妻系列 视频| 国产精品一二三区在线看| 国产精品久久久久久久久免| 日韩一区二区三区影片| 免费看日本二区| 国产单亲对白刺激| 中文字幕制服av| 久久久a久久爽久久v久久| 久久久久久久亚洲中文字幕| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲人成网站在线观看播放| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 一级黄色大片毛片| 在线观看av片永久免费下载| 日本五十路高清| 精品人妻偷拍中文字幕| 男人舔女人下体高潮全视频| 草草在线视频免费看| 变态另类丝袜制服| 99国产精品一区二区蜜桃av| 国产淫片久久久久久久久| 男人狂女人下面高潮的视频| 日本三级黄在线观看| 国产在线男女| 欧美高清成人免费视频www| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 亚洲国产高清在线一区二区三| 亚洲av日韩在线播放| 国产av在哪里看| 亚洲综合色惰| 亚洲av男天堂| 亚洲欧洲日产国产| 免费看美女性在线毛片视频| av在线播放精品| 欧美色视频一区免费| 三级毛片av免费| 别揉我奶头 嗯啊视频| 成人综合一区亚洲| 国产伦一二天堂av在线观看| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 欧美一区二区精品小视频在线| 午夜a级毛片| 爱豆传媒免费全集在线观看| 两个人视频免费观看高清| 精品免费久久久久久久清纯| 亚洲va在线va天堂va国产| 久久久久九九精品影院| 国产在视频线精品| 欧美3d第一页| 亚洲国产精品久久男人天堂| 麻豆一二三区av精品| 国产探花极品一区二区| 黄色日韩在线| 日韩一本色道免费dvd| 美女大奶头视频| 国产高清视频在线观看网站| 综合色av麻豆| 日韩欧美精品免费久久| 亚洲精品,欧美精品| 亚洲国产精品sss在线观看| 久久这里只有精品中国| 男女边吃奶边做爰视频| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲欧美清纯卡通| 一级黄片播放器| 99热这里只有精品一区| 国产色婷婷99| 欧美人与善性xxx| 亚洲第一区二区三区不卡| av播播在线观看一区| 我的女老师完整版在线观看| 我要看日韩黄色一级片| 美女内射精品一级片tv| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 国产精品伦人一区二区| 男女那种视频在线观看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 精品酒店卫生间| 男的添女的下面高潮视频| 免费观看a级毛片全部| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 免费观看性生交大片5| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产乱来视频区| 一级爰片在线观看| 18+在线观看网站| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 国产极品精品免费视频能看的| 日本午夜av视频| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 最近手机中文字幕大全| 国产男人的电影天堂91| 看片在线看免费视频| 爱豆传媒免费全集在线观看| 欧美高清性xxxxhd video| 欧美日韩在线观看h| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 人人妻人人看人人澡| 精品酒店卫生间| 亚洲精品亚洲一区二区| 97超视频在线观看视频| 国产黄片视频在线免费观看| 禁无遮挡网站| 91精品国产九色| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 在线观看66精品国产| 亚洲欧美精品专区久久| 国产精品日韩av在线免费观看| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 婷婷色av中文字幕| 国产探花在线观看一区二区| 国语自产精品视频在线第100页| 久久欧美精品欧美久久欧美| 国产成人免费观看mmmm| 久久99热这里只频精品6学生 | 久久精品国产亚洲网站| 一级爰片在线观看| 99久久九九国产精品国产免费| 久久精品人妻少妇| 国产精品一及| www.色视频.com| 男人舔女人下体高潮全视频| 亚洲18禁久久av| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 两个人视频免费观看高清| 成年免费大片在线观看| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲成色77777| 激情 狠狠 欧美| 亚洲四区av| 亚洲国产精品久久男人天堂| 国产精品99久久久久久久久| 日韩欧美 国产精品| 亚洲av男天堂| 99久久无色码亚洲精品果冻| 国产精品久久久久久久久免| 国产免费男女视频| 蜜臀久久99精品久久宅男| 欧美精品国产亚洲| 美女内射精品一级片tv| 欧美成人精品欧美一级黄| 欧美潮喷喷水| 亚洲欧美精品自产自拍| 七月丁香在线播放| 欧美zozozo另类| 久久精品久久久久久久性| a级一级毛片免费在线观看| 国内精品美女久久久久久| 免费电影在线观看免费观看| 丝袜美腿在线中文| 免费黄色在线免费观看| 国产色婷婷99| 日本-黄色视频高清免费观看| 搡女人真爽免费视频火全软件| 视频中文字幕在线观看| 最近的中文字幕免费完整| 亚洲av成人精品一区久久| 99视频精品全部免费 在线| eeuss影院久久| 欧美一区二区亚洲| 久99久视频精品免费| 国产又色又爽无遮挡免| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 村上凉子中文字幕在线| 国产黄色小视频在线观看| 国产精品国产三级国产专区5o | 国产三级在线视频| 九九热线精品视视频播放| 99在线视频只有这里精品首页| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产在线男女| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产高清视频在线观看网站| 性色avwww在线观看| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 亚洲美女视频黄频| 欧美激情在线99| 色视频www国产| 国产精品不卡视频一区二区| 日本免费一区二区三区高清不卡| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 亚洲精品一区蜜桃| 欧美激情久久久久久爽电影| 久久精品91蜜桃| 国产成人免费观看mmmm| 久久久久九九精品影院| 国产 一区 欧美 日韩| 伦理电影大哥的女人| 亚洲精品日韩av片在线观看| 中文字幕熟女人妻在线| 99热6这里只有精品| 少妇的逼水好多| 午夜福利网站1000一区二区三区| 免费av毛片视频| 嫩草影院入口| 中文字幕免费在线视频6| 久久久久国产网址| 免费观看a级毛片全部| 国产高清有码在线观看视频| 亚洲图色成人| 伦理电影大哥的女人| 午夜a级毛片| 成人无遮挡网站| videos熟女内射| 精品国产露脸久久av麻豆 | 男的添女的下面高潮视频| 美女大奶头视频| 69av精品久久久久久| 国产91av在线免费观看| 成人亚洲欧美一区二区av| 日韩大片免费观看网站 | 国产在视频线在精品| 国产熟女欧美一区二区| 免费电影在线观看免费观看| 午夜福利视频1000在线观看| 丝袜喷水一区| 亚洲成色77777| 美女黄网站色视频| 精品欧美国产一区二区三| 成人欧美大片| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产亚洲最大av| 青春草国产在线视频| 亚洲最大成人中文| 成人国产麻豆网| 国模一区二区三区四区视频| 精品人妻一区二区三区麻豆| 欧美三级亚洲精品| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲欧美一区二区三区国产| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 久久精品综合一区二区三区| 久久久国产成人免费| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 免费看a级黄色片| 嫩草影院新地址| 免费黄网站久久成人精品| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 国产成人91sexporn| 禁无遮挡网站| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 日日啪夜夜撸| 狠狠狠狠99中文字幕| 99久久成人亚洲精品观看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 日韩三级伦理在线观看| 人妻少妇偷人精品九色| 久久久欧美国产精品| 亚洲精品,欧美精品| 两个人视频免费观看高清| 亚洲精品一区蜜桃| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | av又黄又爽大尺度在线免费看 | 久久精品熟女亚洲av麻豆精品 | 欧美最新免费一区二区三区| 国产一区亚洲一区在线观看| 亚洲国产精品成人久久小说| 99久久精品一区二区三区| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 久久久久久久国产电影| 精品不卡国产一区二区三区| 丰满人妻一区二区三区视频av| 欧美成人a在线观看| 十八禁国产超污无遮挡网站| 在线a可以看的网站| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 国产成人福利小说| 热99re8久久精品国产| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 日本三级黄在线观看| 国产一级毛片七仙女欲春2| 男女国产视频网站| 国产精品伦人一区二区| 亚洲成色77777| 亚洲av福利一区| 少妇人妻精品综合一区二区| 91狼人影院| 日日撸夜夜添| 看片在线看免费视频| 精品一区二区三区人妻视频| 九九热线精品视视频播放| 特大巨黑吊av在线直播| 免费观看在线日韩| 欧美一区二区国产精品久久精品| 午夜激情欧美在线| 伊人久久精品亚洲午夜| 国产不卡一卡二| 国产亚洲av嫩草精品影院| a级一级毛片免费在线观看| 91av网一区二区| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 麻豆一二三区av精品| 哪个播放器可以免费观看大片| 久久久久九九精品影院| 国产在线男女| 亚洲精品成人久久久久久| 午夜免费激情av| 国产午夜精品一二区理论片| 美女大奶头视频| 国产在视频线精品| 午夜视频国产福利| 国产精品国产三级专区第一集| 91在线精品国自产拍蜜月| 国产乱人偷精品视频| 精品熟女少妇av免费看| 久久精品综合一区二区三区| 久热久热在线精品观看| 欧美三级亚洲精品| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 免费黄网站久久成人精品| 欧美高清成人免费视频www| 日本色播在线视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 男女那种视频在线观看| 男人舔奶头视频| 岛国在线免费视频观看| 日本一本二区三区精品| 精品人妻视频免费看| 毛片一级片免费看久久久久| 国产日韩欧美在线精品| 婷婷色麻豆天堂久久 | 在线观看美女被高潮喷水网站| 亚洲精品日韩av片在线观看| 国产精品精品国产色婷婷| 91精品国产九色| 日本黄大片高清| 亚洲av一区综合| 内地一区二区视频在线| 国产精品一区二区性色av| 在线观看美女被高潮喷水网站| 精品久久久久久久久久久久久| 男的添女的下面高潮视频| 日韩成人av中文字幕在线观看| 最近最新中文字幕大全电影3| 国产三级在线视频| 亚洲国产最新在线播放| a级一级毛片免费在线观看| 婷婷色综合大香蕉| 美女cb高潮喷水在线观看| 91精品一卡2卡3卡4卡| 色综合亚洲欧美另类图片| 国产精品嫩草影院av在线观看| 内射极品少妇av片p| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 麻豆精品久久久久久蜜桃| .国产精品久久| 成人特级av手机在线观看| 国产久久久一区二区三区| 久久久亚洲精品成人影院| 岛国在线免费视频观看| 真实男女啪啪啪动态图| 久久99精品国语久久久| 一级毛片我不卡| 搞女人的毛片| 床上黄色一级片| 免费黄网站久久成人精品| 国产亚洲5aaaaa淫片| 午夜福利视频1000在线观看| av在线亚洲专区| 亚洲av免费在线观看| 99久国产av精品| 久久热精品热| 一个人观看的视频www高清免费观看| 青春草视频在线免费观看| 深夜a级毛片| 日韩亚洲欧美综合| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 日本五十路高清| 久久国内精品自在自线图片| 不卡视频在线观看欧美| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 成年版毛片免费区| 国产精品三级大全| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 亚洲精品影视一区二区三区av| 免费av观看视频| 爱豆传媒免费全集在线观看| 欧美3d第一页| 亚洲欧美精品自产自拍| 免费观看性生交大片5| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 国产伦精品一区二区三区视频9| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 国产极品精品免费视频能看的| 狠狠狠狠99中文字幕| 99久久精品一区二区三区| 99久久精品热视频| 啦啦啦啦在线视频资源| 三级国产精品欧美在线观看| 91久久精品国产一区二区成人| kizo精华| 亚洲自偷自拍三级| 内地一区二区视频在线| 成年女人看的毛片在线观看| 日本av手机在线免费观看| 成人欧美大片| 亚洲欧美日韩无卡精品| 成人av在线播放网站| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 毛片一级片免费看久久久久| 亚洲性久久影院| 麻豆国产97在线/欧美| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 国产真实伦视频高清在线观看| 午夜老司机福利剧场| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲综合色惰| 亚洲国产成人一精品久久久| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 欧美成人一区二区免费高清观看| 国产午夜精品论理片| 国产黄a三级三级三级人| 精品人妻一区二区三区麻豆| 国产一区二区在线观看日韩| 精品久久久久久成人av| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 午夜爱爱视频在线播放| 国产一区二区三区av在线| 成人亚洲精品av一区二区| 免费播放大片免费观看视频在线观看 | 久久久欧美国产精品| 日韩成人av中文字幕在线观看| 国产黄片美女视频| 一本一本综合久久| 人人妻人人澡欧美一区二区| 别揉我奶头 嗯啊视频| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品 | 国产高清有码在线观看视频| 熟女电影av网| 一级黄片播放器| 国产av在哪里看| 国产视频内射| 男女下面进入的视频免费午夜| av在线老鸭窝| 国产成年人精品一区二区| 久久久久久久久中文| 免费观看性生交大片5| 欧美区成人在线视频| 国产人妻一区二区三区在| 久久99精品国语久久久| 直男gayav资源| 高清av免费在线| 国产成人一区二区在线| 美女内射精品一级片tv| 22中文网久久字幕| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产私拍福利视频在线观看| 欧美变态另类bdsm刘玥| 两个人视频免费观看高清| 高清午夜精品一区二区三区| 人妻少妇偷人精品九色| 国产一区二区三区av在线| 99久久成人亚洲精品观看| 亚洲内射少妇av| 内射极品少妇av片p| 国产精品久久视频播放| 22中文网久久字幕| 老司机福利观看| 丰满人妻一区二区三区视频av| 国产午夜精品一二区理论片| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲成人av在线免费| 久久久国产成人免费| 亚洲欧美精品专区久久| 99久久人妻综合| 天堂√8在线中文| 亚洲人成网站在线观看播放| 两个人视频免费观看高清| 国产精品久久久久久久电影| 三级国产精品片| 精品久久久久久电影网 | 欧美精品国产亚洲| 国产免费男女视频| 毛片女人毛片| 国产一区二区三区av在线| 国产大屁股一区二区在线视频| 九九热线精品视视频播放| 白带黄色成豆腐渣| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 看非洲黑人一级黄片| 午夜精品一区二区三区免费看| 99九九线精品视频在线观看视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 精品人妻一区二区三区麻豆| 一边亲一边摸免费视频| 久久久久久久久久成人| 大香蕉97超碰在线| 91av网一区二区| 成人美女网站在线观看视频| 日本免费a在线| 九九在线视频观看精品| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 在线观看一区二区三区| 成人一区二区视频在线观看| 中国国产av一级| 国产高清不卡午夜福利| 久久精品国产亚洲网站| 亚洲伊人久久精品综合 | 国产精品,欧美在线| 国产精品人妻久久久久久| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 久久精品人妻少妇| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 男女国产视频网站| 在线a可以看的网站| 国产片特级美女逼逼视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产精品精品国产色婷婷| 精品国产露脸久久av麻豆 | 中文字幕制服av| 精品午夜福利在线看| 国产精品乱码一区二三区的特点| 男人的好看免费观看在线视频| 亚洲欧美精品专区久久| 国产成人a区在线观看| 观看美女的网站| 永久网站在线| 人妻系列 视频| 丰满人妻一区二区三区视频av| 高清视频免费观看一区二区 | 联通29元200g的流量卡| 日韩av在线大香蕉| 国产三级中文精品| 级片在线观看| 欧美一区二区亚洲| av在线蜜桃| 中文字幕制服av| 国产精品日韩av在线免费观看| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 三级国产精品片| 日本午夜av视频| 国产大屁股一区二区在线视频| 免费看美女性在线毛片视频| 中文亚洲av片在线观看爽| 亚洲国产精品成人久久小说| 国产亚洲5aaaaa淫片| 亚洲国产精品国产精品| 免费看美女性在线毛片视频| 国内精品美女久久久久久| 欧美极品一区二区三区四区| 男女国产视频网站| 亚洲中文字幕日韩| 极品教师在线视频| 精品久久久久久久久av| 国产高清不卡午夜福利| 干丝袜人妻中文字幕| 国产av不卡久久| 亚洲av二区三区四区| 韩国高清视频一区二区三区| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 欧美性感艳星| 三级国产精品欧美在线观看| 内地一区二区视频在线| 听说在线观看完整版免费高清| 亚洲第一区二区三区不卡| 特大巨黑吊av在线直播| 欧美性猛交黑人性爽| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲国产成人一精品久久久| 久久久久久大精品| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 晚上一个人看的免费电影| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲精品456在线播放app| 男女边吃奶边做爰视频| 最近中文字幕2019免费版| 国产亚洲一区二区精品| 国产亚洲91精品色在线| 欧美最新免费一区二区三区| 超碰97精品在线观看| 久久人人爽人人爽人人片va| 99久久九九国产精品国产免费| 久久久久性生活片| 亚洲精品色激情综合| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 国产精品国产三级国产专区5o | 日韩国内少妇激情av| 能在线免费观看的黄片| 美女国产视频在线观看| 国产精品乱码一区二三区的特点| 热99re8久久精品国产| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 高清午夜精品一区二区三区|