摘要:隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的不斷發(fā)展,萊考夫和約翰遜提出,隱喻不僅是一種修辭手法,更是一種認(rèn)知方式和思維模式,于是,“概念隱喻”應(yīng)運(yùn)而生,為翻譯研究擴(kuò)展了新方向。本文以時(shí)間隱喻為例子, 通過(guò)對(duì)其分析, 探討三種主要隱喻分類(lèi):本體隱喻、結(jié)構(gòu)性隱喻和方位隱喻的認(rèn)知機(jī)制, 發(fā)現(xiàn)中英文時(shí)間隱喻的異同。
關(guān)鍵詞:概念隱喻;時(shí)間隱喻;認(rèn)知
一、概念隱喻的定義
萊考夫和約翰遜(1980)在《我們賴(lài)以生存的隱喻》一書(shū)中提出的概念隱喻理論引發(fā)了隱喻研究的一場(chǎng)認(rèn)知革命。隱喻具有概念性,它既是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種思維方式。隱喻是用已知,熟悉的經(jīng)驗(yàn)去理解另一事物,從本質(zhì)上來(lái)看,隱喻是兩個(gè)概念域之間的語(yǔ)義互動(dòng),即原始域和目標(biāo)域的互動(dòng)。兩個(gè)概念域通過(guò)映射來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義的轉(zhuǎn)移,從而達(dá)到對(duì)目標(biāo)域的理解。例如,Life is journey.(生命就是一場(chǎng)旅行)在這一概念隱喻中,“Journey”這一目標(biāo)域通過(guò)源域 “Life”的映射實(shí)現(xiàn)了隱喻過(guò)程。
二、中英時(shí)間概念英語(yǔ)對(duì)比分析
英語(yǔ)和漢語(yǔ)中存在著大量的時(shí)間隱喻,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)將時(shí)間隱喻定義為非時(shí)間概念結(jié)構(gòu)向時(shí)間概念結(jié)構(gòu)的映射。運(yùn)用不同的原始域,如結(jié)構(gòu)、實(shí)體等來(lái)理解目標(biāo)域。英語(yǔ)和漢語(yǔ)使用者擁有不同的文化背景和思維方式,因此,對(duì)時(shí)間的理解也會(huì)存在很大的差異。
(一)時(shí)間的結(jié)構(gòu)隱喻
結(jié)構(gòu)隱喻指的是通過(guò)一個(gè)結(jié)構(gòu)的概念來(lái)構(gòu)建另一個(gè)概念,兩個(gè)概念認(rèn)知域不同,但它們的結(jié)構(gòu)具有相似性,即各自的構(gòu)成成分保持著有規(guī)律的對(duì)應(yīng)關(guān)系,由內(nèi)部關(guān)系轉(zhuǎn)移形成結(jié)構(gòu)映射。在生活中,人們用積累下來(lái)的豐富生活經(jīng)驗(yàn)或熟悉的概念來(lái)理解那些不易理解或不易被掌握或抽象的概念。例如:Time is money!一寸光陰一寸金,寸金難買(mǎi)寸光陰!
在該例句中,“一寸光陰一寸金,寸金難買(mǎi)寸光陰”就得到了很好的例證。作為始源域的money具有清晰的結(jié)構(gòu)與界定,是人們所熟知的,但時(shí)間是抽象的;通過(guò)隱喻將這些特征投射到被移植的目標(biāo)域上,于是作為目標(biāo)域的time也具有了清晰的結(jié)構(gòu)與界定,即time像money一樣具有寶貴、一去不返等性質(zhì)。中文中把時(shí)間比喻為金錢(qián),和英語(yǔ)有著同樣的用法。
(二)時(shí)間的方位隱喻
方位隱喻以空間方位為原源域來(lái)理解時(shí)間相關(guān)的目標(biāo)域,即用上下、內(nèi)外、前后、深淺等表達(dá)空間的概念來(lái)組織另外一種概念系統(tǒng)??臻g方位是人們可以感知得到的,用來(lái)理解抽象的概念,可以使抽象的概念形象化,具體化。人們通常以身體感知到的概念去理解抽象的概念,逐漸形成一種認(rèn)知。
例如:
A. the day before yesterday前天
B. the day after tomorrow后天
C. Christma is coming up on us!圣誕節(jié)即將到來(lái)!
D. up to the date of May 6th到5月6號(hào)為止
E. ahead of time提前
在上文例句中,before/ahead表示在......之前;after表示在......之后;up”指結(jié)束點(diǎn),表將來(lái)。在中文中,用“眼下”、“眼底下”、“手上”、“手頭上”、“腳下”等等字眼來(lái)強(qiáng)調(diào)現(xiàn)在時(shí)間就在觀(guān)察者的面前、眼前、手上和腳下。英漢“前后”隱喻基本相同,而“上下”隱喻體現(xiàn)的時(shí)間認(rèn)知角度則恰恰相反。
(三)時(shí)間的本體隱喻
人們常常把抽象的概念視為離散的、有形的實(shí)體來(lái)進(jìn)行推理,類(lèi)別化,量化或者范疇化。本體隱喻幫助我們將抽象的感覺(jué)、經(jīng)驗(yàn)等視為有形的實(shí)體和物質(zhì)來(lái)理解。其中,本體隱喻包括實(shí)體隱喻、容器隱喻和擬人。例如:
A.Time waits for no man.時(shí)不我待。
B.The time slipped by.時(shí)間悄悄溜走。
在例句A和B中,時(shí)間被擬人化,比喻為人,可以“等待”“悄悄溜走”,甚至可說(shuō)成是“無(wú)價(jià)之寶”,因?yàn)闀r(shí)間是沿直線(xiàn)單向移動(dòng),一旦錯(cuò)失,就難以復(fù)得,所以“寸金難買(mǎi)寸光陰”。中文中“一刻千金”,“光陰似箭”“歲月如梭”等,均屬于本體隱喻,中英文有著同樣的用法。
三、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)中英時(shí)間概念隱喻認(rèn)知的差異對(duì)比分析可發(fā)現(xiàn),中英的隱喻既有普遍性又有差異性。這與個(gè)體的經(jīng)驗(yàn)及文化背景都息息相關(guān),不同的個(gè)體經(jīng)驗(yàn)和文化背景會(huì)產(chǎn)生不一樣的認(rèn)知方式和思維方式。漢英兩種語(yǔ)言使用者共同的身體體驗(yàn)、認(rèn)知能力和與物質(zhì)世界交互的方式?jīng)Q定了漢英時(shí)間隱喻表述的趨同性;而由于中西文化模型的民族性因素又衍生出兩種不同語(yǔ)言時(shí)間隱喻表述的差異性。在跨文化交際中,懂得隱喻認(rèn)知差異,可提醒人們?cè)诳缥幕浑H中隱喻的理解和運(yùn)用都應(yīng)十分慎重,將有助于避免一些不必要的沖突和矛盾。
作者簡(jiǎn)介:
[1] 張建理,丁展平.時(shí)間隱喻在英漢詞匯中的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003(09):31-34.
[2] 周榕,黃希庭.時(shí)間隱喻表征的跨文化研究[J].心理科學(xué),2000(02):141-145+252.
[3] 趙婷.英漢“時(shí)間”隱喻比較研究[J].海外英語(yǔ),2020(01):231-232.
[4] 王瑾.英漢時(shí)間概念隱喻認(rèn)知差異淺議[J].科教文匯(上旬刊),2016(05):158-159+166.
[5] 王晨晨. 漢英時(shí)間隱喻的對(duì)比研究[D].吉林大學(xué),2013.
[6] 趙桂英. 漢英時(shí)間的空間隱喻對(duì)比研究[D].吉林大學(xué),2004.
作者簡(jiǎn)介:
陳娣;性別:女;民族:漢族;籍貫:廣東省;學(xué)歷:碩士;單位:長(zhǎng)春理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;研究方向:英漢翻譯與文化。