邱海建
文言文一直是高考必考的內(nèi)容,也是考生最易失分的點(diǎn)。很多同學(xué)畏瞑文言文翻譯,覺得難以得滿分。那么,文言文翻譯到底有沒有訣竅呢?相信這是許多同學(xué)們都很關(guān)心的問題。下面,筆者就介紹兩種搶分訣竅,希望可以給大家?guī)硪欢ǖ膸椭?/p>
一、回歸原文
在翻譯文言文的過程中,同學(xué)們要回歸原文,結(jié)合上下文來翻譯句子,確保翻譯的準(zhǔn)確性。在翻譯的過程中,要做到兩“不要”:一是不要按照自己的臆想妄加揣測;二是遇到多義詞,不要生搬硬套強(qiáng)行翻譯。回歸原文,將句子放到相應(yīng)的語境中,才能提高翻譯的準(zhǔn)確率。
例如,2017年湖南長沙高考模擬題中有一道文言文翻譯題:
“及去東陽歸家,經(jīng)年歲口不言榮辱,士類益以此多之”中的“多”字該如何理解?正確選項是( )
A.大多數(shù)、都是
B.數(shù)量多
C.充足、足夠
D.贊賞、夸獎
如果僅僅從字面意思來理解,A、B、c三個選項顯然更貼合現(xiàn)代漢語中“多”的意思,但是,我們將它們分別代入原文去體會,就會發(fā)現(xiàn)這三種解釋沒有一種說得通。之后,我們可聯(lián)系上下文來理解。上文提到“遠(yuǎn)性耿介,無私曲,居人間絕請竭,不造詣。與貴賤書疏,抗禮如一。其所會遇,未嘗以顏色下人。是以多為俗士所疾惡。其清公實(shí)為天下第一。居數(shù)郡,見可欲終不變其心,妻子饑寒如下貧者”,意思是何遠(yuǎn)本性正直廉潔,不偏私逢迎,和人相處謝絕別人的拜訪,也不到別人家里去。不論是跟為官者還是跟地位低的人通信,都以平等的禮節(jié)相待。他從來不給別人臉色看,因此常被見識淺陋之人所憎惡。他的清廉公正實(shí)在是天下第一。何遠(yuǎn)在很多郡都做過官,始終沒有改變心志,妻子和兒女時常挨餓受凍,如同窮人;下文提到“其輕財好義,周人之急,言不虛妄,蓋天性也”,意思是他輕財好義,時常救濟(jì)別人,從不說大話,這大概是天性使然吧!前后句都在夸贊他正直清廉、輕財好義,D選項更貼合文意。因此,這道題的正確答案為D選項。
二、適時聯(lián)想
在考試的過程中,有些同學(xué)會遇到一個難題,那就是將句子放到原文里去也無法理解其意思。此時,同學(xué)們就要適時聯(lián)想,學(xué)會遷移舊知識,聯(lián)系已經(jīng)學(xué)過的課文來推斷其意思。
例如,在翻譯“諸貴假以勁弓”時,一些同學(xué)不知道句中的“假”是什么意思。此時,我們可以聯(lián)系之前學(xué)過的《勸學(xué)》一文?!凹佥涶R者,非利足也,而致千里”中的“假”有“借助”的意思,“諸貴假以勁弓”就可翻譯為:貴人們借給他勁弓。
又如,在翻譯“軻自知事不就”時,一些同學(xué)們不知道句中的“就”該如何翻譯。此時,我們可以聯(lián)想到成語“一蹴而就”,“就”可以翻譯為“完成”?!拜V自知事不就”就可翻譯為:荊軻自己知道事情已經(jīng)不可能成功了。
再如,在翻譯“將軍自度何如也”時,一些同學(xué)們不知道句中的“度”是什么意思。此時,我們就可以聯(lián)想到成語“審時度勢”,從而理解“度”有“估計、推斷”的意思。
總而言之,要提高文言文翻譯的準(zhǔn)確率,就必須掌握以上技巧,注重理解其中的文言字詞,將句子放到原文中去理解,遇到困難時要學(xué)會聯(lián)想和遷移,以更加準(zhǔn)確地翻譯文言文。
(作者單位:江蘇省建湖縣第一中學(xué))