姚大彬
摘 要:在植物類圖書中經(jīng)常會涉及一些植物名稱,而植物名稱又是一個嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)問題。隨著科技的不斷進步,國際間的交流日益頻繁,不同國家、不同民族之間的學(xué)術(shù)交流也越來越多。因此,做好植物類圖書的植物名稱規(guī)范工作就顯得尤為重要。為了使科技圖書中涉及的植物名稱更加科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),本文根據(jù)目前國際上通用的植物命名法規(guī)對植物名稱規(guī)范寫法進行了闡釋,并結(jié)合筆者多年審稿工作中常遇到的問題,進行解析說明,旨在引起相關(guān)領(lǐng)域作者和編輯的重視,提高科技著作質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:植物名稱;規(guī)范寫法;問題
中圖分類號:G232 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:2096-3866(2020)08-0-02
一、植物名稱規(guī)范
(一)植物名稱的分類
植物名稱一般可分為裸名、俗名和科學(xué)名稱。人們認(rèn)知植物時,都要給其名稱,這個名稱僅限于口語交流,這個名稱就是裸名。按有文字記載形式劃分,植物名稱可分為俗名和科學(xué)名稱(李敏,2017)。不同民族、不同國家、不同地區(qū)通常用不同的語言文字對植物進行命名,并用文字記錄該植物的形態(tài)、習(xí)性等特征,這個名稱就是植物的俗名。俗名在我國則被稱為中文名。中文名比較混亂,常會出現(xiàn)“同名異物”(不同植物共用一個中文名,例如我國叫“白頭翁”的植物就有10多種)和“同物異名”(同一種植物在不同地區(qū)的中文名不一樣,例如馬鈴薯在我國南方稱為洋山芋,在北方稱為土豆)現(xiàn)象,這非常不利于國內(nèi)和國際間的科學(xué)交流,為了避免混淆、方便交流,每種植物就需要一個國際通用的名稱,這就是科學(xué)名稱。
科學(xué)名稱源于瑞典植物學(xué)家林奈創(chuàng)立的雙名法,這也是《國際植物命名法規(guī)》所遵照的原則。雙名法是指用拉丁文給植物起名字,每一種植物都是由兩個拉丁詞或拉丁化的詞構(gòu)成,第一個詞是屬名,相當(dāng)于“姓”,第二個詞是種加詞,相當(dāng)于名。一個完整的科學(xué)名稱還要加上最早給這個植物命名的作者名,即屬名+種加詞+定名人名?!秶H植物命名法規(guī)》不但規(guī)范了植物名稱的寫法(雙名法),還規(guī)定:①一種植物只有一個合法的正確的科學(xué)名稱(拉丁名或?qū)W名),其他名稱均作為異名或廢棄;②學(xué)名要以最早、有效、合格發(fā)表的優(yōu)先。這些規(guī)定從根本上保證了植物名稱的唯一性,避免了“同名異物”和“同物異名”現(xiàn)象的發(fā)生。
(二)植物名稱書寫規(guī)范
在植物類圖書中,通常會涉及植物名稱問題,植物名稱同人名、地名一樣,具有標(biāo)識功能,相當(dāng)于植物的標(biāo)簽,是與其他植物區(qū)分開的關(guān)鍵。地球上植物種類繁多,不同國家、民族、地區(qū)對同一種植物的命名也不同。而《國際植物命名法規(guī)》保證了植物名稱的唯一性,每一種植物只有一個合法正確的拉丁名,所以首先要根據(jù)給出的植物拉丁名進行核查,確定該拉丁名的準(zhǔn)確性(可參考《中國植物志》《中國樹木志》等比較規(guī)范、權(quán)威的圖書),然后根據(jù)準(zhǔn)確的拉丁名確定其相應(yīng)的中文名,這樣植物的科學(xué)名稱(拉丁名)和中文名就具有了準(zhǔn)確性和規(guī)范性。
1.植物拉丁名書寫規(guī)范。植物拉丁名=屬名(斜體,首字母大寫)+種加詞(斜體,全部字母小寫)+定名人名(正體,首字母大寫),例如云杉的科學(xué)名稱為Picea asperata Mast.,其中“Picea”為屬名,“asperata”為種加詞,“Mast.”為定名人。對于植物來說,同一物種下可有不同的分類層級,也就是種下分類階元,包括:亞種subspecies(subsp.或ssp.)、變種varietas(var.)、亞變種subvarietas(subvar.)、變型forma(f.)、亞變型subforma(subf.)。對于屬于種下分類的植物,其拉丁名=屬名(斜體,首字母大寫)+種加詞(斜體,所有字母小寫)+定名人名(正體,首字母大寫)+變種(亞種或變型)縮寫符號var.(subsp.或f.)(正體,所有字母小寫)+變種(亞種或變型)加詞(斜體,所有字母小寫)+變種(亞種或變型)定名人名(正體,首字母大寫)+定名年份(正體)。例如暴馬丁香(變種) Syringa reticulata (Blume) Hara var. amurensis (Rupr.) Pringle(1893),其中Syringa reticulata是日本丁香的拉丁名,(Blume) Hara是日本丁香的定名人,var.是拉丁文變種varietas的縮寫,這個符號的意思是暴馬丁香是日本丁香種內(nèi)的一個變種,amurensis是變種加詞,(Rupr.) Pringle是變種暴馬丁香的定名人,(1893)是定名年份。
對于栽培植物分類群的名稱,《國際栽培植物命名法規(guī)》(2009)做了詳細(xì)規(guī)定:栽培植物分為栽培品種和栽培群兩個分類群,栽培植物的基本分類階元是栽培品種,栽培品種的名稱是一個組合,即屬名或更低分類群的名稱+栽培品種加詞。栽培品種不是用“cv.”來表達(dá)(《國際栽培植物命名法規(guī)》第6版出臺后,取消“cv.”作為品種等級縮寫詞),而是用屬名或種名或種下階元名之后加單引號的形式,單引號內(nèi)是栽培品種加詞,用正體排版,栽培品種加詞的每個單詞的首字母要大寫。栽培品種的拉丁名最后不加定名人。例如龍爪榆(栽培品種)Ulmus pumila ‘Pendula,其中Ulmus pumila是榆樹拉丁名,‘Pendula是栽培品種加詞。需要注意的是,栽培品種不是天然的植物品種,所以不是種以下的分類單位,而是栽培植物的分類類級,與變種和變型不是等同的,不能作為等同術(shù)語對待。根據(jù)限定性狀的相似性,由若干栽培品種、若干單株植物或它們的組合組成的正式階元就是栽培群栽培群的名稱也是一個組合,即屬名或更低分類群的名稱+栽培群加詞。
2.植物中文名書寫規(guī)范。對于中文出版的植物類科技圖書,除了要確定植物的拉丁名外,還要確定植物的中文名。植物的拉丁名也就是學(xué)名具有唯一性,因為拉丁名能夠準(zhǔn)確確定是哪一種植物,而中文名不具有唯一性,經(jīng)常會出現(xiàn)“同名異物”和“同物異名”現(xiàn)象。因此,規(guī)范植物中文名是至關(guān)重要的,如果編輯不具備相關(guān)的專業(yè)知識,會導(dǎo)致這些錯誤隨圖書的出版而流向社會,造成不良甚至嚴(yán)重的影響。