白景文
摘要:英語學科是初中教育階段的一門主要學科,其教學活動發(fā)揮著幫助學生構(gòu)建英語思維、培養(yǎng)語感、打好基礎等作用,是整個學科學習的基石。而作為我們母語的漢語言,在初中英語教學中不可避免地產(chǎn)生著一定的遷移影響作用。因此,在初中英語教學中,教師應精準把握母語的遷移特點,并努力做到趨利避害,以借助母語的正遷移促進英語教學質(zhì)量的顯著提升。本文就初中英語教學中的母語遷移問題,進行了詳細的探究。
關(guān)鍵詞:中學英語;母語遷移;詞匯;語法
在素質(zhì)教育背景下,初中英語教學將提高學生的英語綜合素質(zhì)及應用能力作為主要教學目標。因此,在日常教學中,教師應充分利用一切有利因素努力提高教學實效,以高質(zhì)量落實教學目標。而母語作為我們最常用的一種工具箱語言,其不可避免對英語教學產(chǎn)生有遷移影響作用。這就需要教師全面了解母語正負遷移的特點,并充分利用其正面遷移最大限度提高英語教學效果。那么,在初中英語教學中如何高效應用母語的正遷移提高教學質(zhì)量,是教師急需思考的問題。
一、在英語詞匯教學中應用母語遷移的策略
在初中英語教學中,詞匯教育是主要內(nèi)容,也是學生學習英語知識的基礎。但是,由于英語詞匯自身具有抽象、艱澀等特點,要想讓學生快速、精準理解與掌握,還有較大難度。在這種情況下,教師即可把母語中的詞語分類法恰當?shù)剡w移到初中英語單詞教學中,使得學生可依照詞匯對應的漢語意思對其詞性進行判斷。比如,在學習人教版初中英語“Could you please tell me where the restrooms are?”-課的詞匯時,教師就可引導學生用母語遷移的方法判斷詞語的詞性。像“bookstore”(書店)、politely(有禮貌地)、fascinating(迷人的)、re-quest(邀請)等等,在實際教學中學生可借助各個單位對應的漢語意思較為精準地判斷出他們的詞性:bookstore是名詞、politely是副詞、fascinating是形容詞、request是動詞。在母語中,我們通常用“得、地、的”來判斷與他搭配在一起的詞語的詞性,“的”后的一般是名詞,紅彤彤的蘋果;“地”后的一般是動詞,像:飛快地跑;“得”后的一般是形容詞,像:紅得可愛。在判斷出詞匯的詞性后,學生要想掌握詞匯在英語中的成分與位置就很容易了。
二、在語法講解中應用母語遷移的有效策略
有學者認為,各種語言在語法上都具有很高的一致性,那么在英語、漢語中語法也應該是相通的。借助英語與漢語之間語法的相通性,就可在初中英語教學中將母語遷移到其語法教學中,以有效提高英語語法教學效率。基于漢語與英語在語法方面的高度一致性,教師在英語語法課堂活動中就可以借助類比教學法組織教學活動,以達到舉一反三的教學目標。這是因為英語與漢語句子的結(jié)構(gòu)與詞語順序十分相似,所以在進行英語句子成分教學時,教師可引導學生對漢語的結(jié)構(gòu)及語序進行參考。詳細來講,漢英句子結(jié)構(gòu)上的一致性體現(xiàn)在基本句型方面:主語+謂語;主語+謂語+賓語;主語+謂語十賓語十補語等。比如,人教版初中英語教材中的“flow much are thesesocks?”一課的教學目標是,讓學生熟練掌握“socks,trouses,shorts,sweater”等重點詞匯,并能用“How much……”及“It is……”句型詢問與回答價錢問題。在實際教學中,教師就可把母語劃分句子的方法遷移到英語句子成分的劃分中,以幫助學生快速學會分析英語的句子結(jié)構(gòu)。
三、借助對比教學以降低母語的負遷移影響
由于母語對英語教學的影響是雙面的,不僅有正面遷移影響,而且也有負面遷移影響。因此為了成分發(fā)揮母語對英語教學的正面遷移影響,就需要最大限度降低其都英語教學的負面影響。在初中英語教學中,教師可借助對英語與漢語差異性的比較,幫助學生更深刻掌握英語知識。學生在英語的學習和寫作中過程最容易遇到因母語與英語存在不小的差異導致的讀寫錯誤,學生如果對這些差異不了解或者不能很明確的分辨,往往在用英語表達的時候就會笑話百出,尤其是詞匯、句式語法、語音等部分是最容易發(fā)生錯誤的。例如學生對母語的源文化理解不深,對英語的語法和語境不夠了解,就會出現(xiàn)“Have you eaten yet?”“Where are you going?”等句式不對、時態(tài)也不對的讓人莫名其妙的句子。加之初中生受年齡特點影響,他們擁有的英語知識相對有限,在英語學習中很容易忽略兩者的差異,習慣照搬漢語中的句子結(jié)構(gòu)與語法知識直接應用到英語學習中,這就導致了“中國式英語”的出現(xiàn),不利于學生正確掌握英語知識,不利于學生英語語言應用能力的大幅提升。這就需要英語教師在實際教學中,努力引導學生分析英語與漢語量大語言系統(tǒng)的差異性,從而盡可能減少母語對英語學習的負面遷移。比如,“中國制造”與“made in Chi-na”,就是漢語與英語語言在句子結(jié)構(gòu)方面差異性的典型體現(xiàn)。通過比較,學生就能更為清晰地了解并牢固掌握英語中地名在句子中的正確位置。
總之,在初中英語課堂教學中,母語遷移問題難以避免。這就需要教師全面了解母語遷移的特點與規(guī)律,積極利用漢語的正遷移促進英語教學效果的提升,并努力降低漢語負遷移對英語教學的不良影響。
參考文獻
[1]劉海民.中學英語教學中的母語遷移現(xiàn)象及對策分析[J].中學生英語,2019(22):32-33.
[2]王雯.淺談中學英語教學中的母語遷移現(xiàn)象[J].中學時代,2018(10):124.
[3]耿建寶.中學英語教學中的母語遷移現(xiàn)象探究[J].中學生英語,2018(46):24.