楊文曄
摘要:從電影開始誕生的時候,不管是國內(nèi)還是國外,導演將文學改編為電影的已經(jīng)屢見不鮮了,不僅數(shù)量每年都在增加,并且在質(zhì)量上也不斷提升。今天我們要提到的是在2012年9月,由英國劇作家湯姆·斯托帕德改編的劇本,導演喬·懷特執(zhí)導的《安娜·卡列尼娜》在全球上映,改編的正是我們大家所熟知的列夫托爾斯泰的著名作品《安娜·卡列尼娜》。本文將分析電影當中的視聽語言和以及其他版本進行比較。
關(guān)鍵詞:《安娜·卡列尼娜》;版本;文學改編電影
前言:
《安娜·卡列尼娜》是俄國作家列夫·托爾斯泰的代表作品,主要講述了當時背景下俄國資產(chǎn)階級思想對貴族的“腐蝕”及資本主義發(fā)展對社會造成的沖擊。
托爾斯泰以深刻細膩的描繪將19世紀的俄國社會現(xiàn)實尤其是貴族生活描繪得栩栩如生,備受讀者的喜愛和推廣。迄今,已經(jīng)有過12部根據(jù)該小說改編而成的電影作品。尤其在2012年上映的喬·懷特導演的版本在票房和口碑上都實現(xiàn)了雙贏。
一、從小說到電影的改編
小說 《安娜·卡列尼娜》故事的情節(jié)非常復雜、起起伏伏,是一部非常經(jīng)典的文學作品,小說主要是分兩部分來講述的: 一部分是以安娜·卡列尼娜為主線,講其不惜放棄自身擁有的一切包括名譽和家庭,社會地位,只為愛情的自由,最終她還是遭到情夫冷落而自殺。第二部分是以列文為主線,通過作者巧妙的構(gòu)思使兩條線索的故事構(gòu)成一個極具吸引力的感人故事。讓讀者了解到 19 世紀俄國呈現(xiàn)的生活狀態(tài),將上流貴族、農(nóng)民、地主之間的矛盾沖突展現(xiàn)得淋漓盡致。
要將小說情節(jié)影像化需要精簡故事情節(jié),必要時對小說內(nèi)容進行刪減、調(diào)整,挑選適合影像拍攝的內(nèi)容來創(chuàng)設(shè)影視場景,從而突出影片主題。需精選場景將具有典型意義、矛盾沖突明顯的場景提取出來,通過組合構(gòu)成一部完整的影片。比如如小說中為了描述人物、鋪陳故事作者描繪了大量的場景,有上流社會生活的聚會、歌劇院等,同時為了更好地將文本內(nèi)容影像化,導演會適時調(diào)整原著情節(jié)的內(nèi)容或順序。如原著在描寫安娜生下孩子的情節(jié)時作者安排安娜難產(chǎn),安娜在即將死去之前懇求卡列寧的寬恕,最終卡列寧以寬容的心原諒了安娜并撫養(yǎng)了她與渥倫斯基的孩子,這段情節(jié)不同版本的電影有不同的處理方式,調(diào)整了原著情節(jié)的內(nèi)容或順序,但不管處理方式發(fā)生怎樣的變化其宗旨都是一樣的,為突出電影主題而服務。
二、改編不同版本的比較
由于小說的偉大成就和深刻內(nèi)涵,吸引了眾多導演紛紛改編成電影登上大熒幕。首先是人物塑造的比較,1935年版的由美國導演克拉倫斯布朗導演,嘉寶是好萊塢最著名的女演員之一,她把安娜對愛情的掙扎與自責塑造的淋漓盡致,對人物形象的刻畫非常具有可信度和說服力,尤其是對心里的刻畫十分到位。嘉寶版的安娜是一個美麗與智慧共存的女子,1948版的費雯麗版的安娜卡列尼娜多了幾份柔情,她看上去更加像一個外表看起來無助的少女,但是內(nèi)心對自由的向往卻一直在壓抑著,更加顯得楚楚可憐,1997年蘇菲瑪索版的安娜更顯得高貴與莊重,更顯得迷人。2012的安娜是由英國演員凱拉奈特利表演的,在影片中,她的表演對于原著來說是夸張的,這也與此版本的改編有關(guān),版的電影更類似于戲劇,很多場景都是舞臺布景,所以夸張的表演則不足為奇了。
雖然都是講述安娜的故事,但是描述的側(cè)重點也有一些不同??v觀四部電影,有些情節(jié)是都沒有刪的,比如男女主人公的初次相遇、卡列寧與安娜攤牌、安娜臥軌等等。但是也有一些情節(jié)被導演做了適當?shù)膭h減與修改.例如在影片的最后,卡列寧在一片花草中坐著看書,謝遼莎帶著妹妹玩,頓時提升了卡列寧的正面形象。讓觀眾感受到了他的人情味。不同的人對原著的解讀各有想法,但是不管怎么取舍,都沒有破壞故事的完整性。學會取舍,最終將故事敘述完整并且能做到精彩。
三、影片的視聽語言
該影片運用了大量的類似戲劇的表演方式,包括女演員的表演也比以往的版本都有些夸張。例如通過場景的移動和演員的更換迅速推進著劇情,這樣就給人一種不真實感覺。除了場景的轉(zhuǎn)換還有華麗的舞臺效果,以及運用得當?shù)呐錁罚沟妹恳粋€場景都非常精致完美,同時也提升了整部影片的質(zhì)感,影片中有一個令人印象深刻的片段,安娜和沃倫斯基看馬的這一場景,通過揮舞扇子的聲音來增加影片的節(jié)奏感和緊張感,以及對安娜的局部特寫,馬蹄聲,音效的處理都能讓觀眾感受到緊張感和擔憂。這也是我們在拍攝過程中可以借鑒的。
四、結(jié)語
小說 《安娜·卡列尼娜》有來自多個國家的電影改編版本,由于各國的社會環(huán)境與文化環(huán)境不同,再加上編劇自身的個性化差異,因而雖然這些不同版本的電影作品都改編自同一部小說 《安娜·卡列尼娜》,但是卻各自呈現(xiàn)出與眾不同的銀幕審美。
參考文獻:
[1]王倩倩.《安娜·卡列尼娜》:從小說到電影[J].現(xiàn)代語文2007(09).
[2]于大海.探尋夢的深處那些不為人知的秘密———淺談《安娜·卡列尼娜》[J].佳木斯教育學院學報,2012(08).
[3]施一蓓.簡論安娜·卡列尼娜與托爾斯泰的婦女觀[J].雞西大學學報,2011,11(10).