• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      LOVE, XO

      2020-08-14 10:05:37韓儒博
      漢語世界(The World of Chinese) 2020年4期
      關(guān)鍵詞:味蕾頂級

      韓儒博

      This 80s Hong Kong sauce for the goose is definitely worth a gander

      XO醬:誘惑味蕾的頂級調(diào)味料

      Its been called “the caviar of the East” by Vogue China, and is widely considered one of the most exquisite additives in the world. Almost every Hong Kong eatery worth its salt boasts its own homemade version, with a packaged brand produced by Centrals Lee Kum Kee an international bestseller.

      Yet XO sauce, the Cadillac of condiments, remains little known on the Chinese mainland, far less found in any regular restaurant. And even though it was invented only a few years ago in one of the worlds most beloved food capitals, the origins of the sauce remain somewhat of a mystery, with varying chefs laying claim to competing recipes.

      “I suspect XO sauce originated in Hong Kong in the late 1980s and early 1990s, which is when I first experienced it,” Ken Hom, the celebrated Cantonese chef and TV presenter, tells TWOC from Thailand. During that period, Hom was one of several pioneering chefs who helped introduce quality Chinese cuisine to mainstream Western audiences. Thanks to his BBC TV series, Homs 1987 book East Meets West was practically the bible of British Asian fusion.

      Even so, the book scarcely mentions XO; as Hom admits, “for a long time, you could only find it in Hong Kong.” Unlike “gateway” Asian condiments like sriracha, or even fashionable ingredients like Sichuanese peppercorn oil, it has taken the citys best-kept saucy secret nearly three decades to start catching fire among diners, critics, and trend-setters beyond the Asian diaspora.

      Despite the name, few, if any, recipes for the sauce include premium “extra old” cognac, which is abbreviated as XO. Instead, the first varieties were made by “enterprising restaurant owners who wanted to put a premium offering on traditional Cantonese dipping sauces,” explains Hom—its believed the “XO” was simply bestowed to lend the upstart sauce the kind of class and prestige that Hong Kong elites in the late 80s craved.

      Not that XO needed fine liquor to qualify as luxurious. The main ingredients—dried scallops, shrimp, and air-cured aged ham (usually Jinhua or Yunnan varieties, similar to Spanish jamon)—are already pricy enough.

      “Dried scallops alone cost about 600 [AUD] per kilo,” says Tony Tan, author of Hong Kong Food City, referring to the cost of just one of XOs ingredients in Australia, where he runs a pan-Asian cookery school.

      Other ingredients include chilies (essential), but one can also add soy sauce, ginger, brown sugar, chicken stock, or lop cheong sausages, depending on taste. The New York Times described the finished product as “a near-perfect example and explanation of the concept of umami, a fifth taste beyond sweet, sour, salty and bitter [with] faint pork-smokiness and a whisper of allium...It is a flavor enhancer, a riot of glutamates.”

      Tan believes he first tried XO around 1992 at the Peninsula Hotel in Kowloon, whose Spring Moon restaurant is one of the claimants to the XO crown (others argue that it was Kowloons Tsim Sha Tsui seafood eateries that perfected the sauce). The hotel insists that Spring Moons chef was the first to dub XO after the bottles of Rémy Martin that Tan recalls were ubiquitous at practically “every upmarket banquet in Hong Kong” in the 90s.

      From Hong Kong, XO spread to other nearby international cities like Singapore and Kuala Lumpur, then onto Australia, where Tan says the Asian culinary scene tends to be more diverse and authentic than in places like the UK, due to geography. In Europe, Chinese food still slightly suffers from the stigma of “stodge,” in no small part due to the proliferation of low-budget all-you-can-eat buffets in many Chinatowns that serve sweet-and-sour chicken, chow mein, and other MSG-heavy dishes.

      Its partly for this reason that XO is still relatively obscure in Europe and the US, at least outside culinary circles—in the UK, precious few supermarkets stock the stuff. Online, the most popular variant is Lee Kum Kee, at around 17 USD a pop. The South China Morning Post dismisses the brand as a “rather dry sauce...looks more like dried scallops tossed in some oil than an actual condiment [and] lacks richness and balance.”

      Nevertheless, adding even the most ordinary XO to a dish will work culinary wonders. The reviews on Amazon for LKK are almost entirely five-star. Adding LKK to a simple beef stir fry is like topping-up an empty glass of Lambrusco with aged Dom Perignon—just one spoonful in a bowl of plain rice turns a simple staple into a taste sensation; or you can have it straight from the jar, accompanied with an ice-cold beer.

      As a further experiment, add it to some Peking-style roast duck with pancakes and scallions. Those who find the usual plum or hoi sin sauce rather cloying will marvel at the difference.

      So why hasnt this remarkably versatile sauce achieved mainstream popularity in China, where mealtimes are practically religion? In part, it may be the sauces relatively recent vintage, compared to soy or vinegar.

      But Tan thinks its mostly down to cost. Certainly, wealthy mainlanders are not averse to indulging in overpriced luxuries like Louis Vuitton bags, and theres still huge demand for controversial delicacies like birds nest and sharks fin soup, which confer status on the consumer.

      On the other hand, even the most spoiled fuerdai (rich scion) is happy to enjoy a simple dish of dumplings, or late-night skewer session at a streetside stall. You can find vinegar and dried chilies on the table of practically any hole-in the-wall or four-star restaurant in China. While XO is a “prohibitively expensive” item, Tan points out, its not necessarily perceived as a flashy one to mainland diners. Meanwhile, among the suburban Chinese-American restaurants that dominate the US market, theres simply not much demand for 17-dollar dip.

      For now, XOs main consumers are mainly a broad but enthusiastic coalition of Hong Kongers, diaspora chefs, Western hipsters, and food bloggers. That fan club is only likely to grow over time, though: It may no longer be young, but XO never seems to get old.

      猜你喜歡
      味蕾頂級
      九龍九鳳冠:明代皇后的頂級配飾
      味蕾大作戰(zhàn)
      趣味(語文)(2020年10期)2020-07-21 05:31:50
      打開你的味蕾開關(guān),來一場隴上舌尖之旅
      藪貓:沼澤里的頂級獵手
      退化的“味蕾”
      時代郵刊(2019年20期)2019-12-18 05:25:57
      食色讓味蕾談一場傳奇熱戀
      以頂級專業(yè)的眼光選擇頂級品質(zhì)的產(chǎn)區(qū)
      收藏界(2019年2期)2019-10-12 08:27:06
      2018頂級涂料企業(yè)名單
      上海建材(2018年4期)2018-11-13 01:08:54
      味蕾貴州
      全球十大頂級美人排名中國一人上榜
      中外文摘(2017年18期)2017-10-11 02:11:01
      东辽县| 且末县| 巴南区| 开平市| 饶河县| 芜湖县| 兴安县| 邢台县| 林西县| 鄂托克旗| 克东县| 黑河市| 铁岭县| 凤阳县| 尚志市| 嘉兴市| 高邮市| 林西县| 哈密市| 台北市| 华池县| 资阳市| 团风县| 东兰县| 遂溪县| 武汉市| 孝感市| 荣成市| 寻乌县| 镇沅| 始兴县| 延长县| 蒲江县| 临泉县| 禹州市| 清水河县| 商南县| 曲阜市| 西丰县| 长岭县| 祁东县|