孟喜華
木蘭傳說是流傳于河南省商丘市虞城縣的民間傳說,2008年經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn)列入第二批國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。木蘭傳說的內(nèi)容主要基于北朝民歌《木蘭辭》中代父從軍的故事,是中華文化中忠孝精神的重要載體。木蘭傳說作為中華傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀代表,因美國華裔作家湯亭亭1976年出版的《女勇士》而引起美國讀者的普遍關(guān)注。隨后,迪士尼公司分別在1998年和2004年將木蘭傳說兩次搬上銀幕。在美劇《童話鎮(zhèn)》第二季中,木蘭同西方經(jīng)典童話人物一起成為了故事主角,被美國主流文化接受。在不到半個世紀(jì)的時間里,木蘭傳說實現(xiàn)了在美國的廣泛傳播與接受,是中華文化國際傳播的優(yōu)秀案例。
在2018年全國宣傳思想工作會議上,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),“推進(jìn)國際傳播能力建設(shè),講好中國故事、傳播好中國聲音,向世界展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力和中華文化影響力”。對木蘭傳說在美傳播進(jìn)行系統(tǒng)研究,發(fā)掘其在傳播、融入過程中的得失,可以為中華文化走出去戰(zhàn)略提供重要參考。本文主要涉及四部與木蘭傳說有關(guān)的文化產(chǎn)品,目前國內(nèi)外研究者大多是對其中某一作品進(jìn)行單獨研究,很少有人從文化傳播角度做整體、系統(tǒng)研究。本文嘗試較為全面地總結(jié)木蘭傳說在美傳播經(jīng)驗,為提升中華文化的國際影響力提供有益借鑒。
美國文化人類學(xué)家拉爾夫·林頓(Ralph Linton)把文化傳播過程分為三個階段:接觸與顯現(xiàn)階段、選擇階段、采納融合階段。①顯然,木蘭傳說在美傳播已完成了這三個階段,已作為中華文化代表性元素成功融入美國文化中,并被主流文化所廣泛接受。當(dāng)然,文化傳播是動態(tài)過程,木蘭傳說在美傳播還有可能面臨進(jìn)一步的文化沖擊與整合,融合過程還將持續(xù)。
一、接觸與顯示階段:《女勇士》的暢銷
在第一階段,文化傳播主要是“一種文化特質(zhì)傳入后,在傳入地區(qū)顯示出來,被人們發(fā)現(xiàn)的過程”。②這個過程除文化特質(zhì)本身的魅力外,還需要特殊的載體。木蘭傳說在美國文化中的顯現(xiàn),正是基于《女勇士》的出版。
木蘭傳說與美國文化最初接觸始于19世紀(jì)末。1881年,美國傳教士丁韙良(William Alexander Parsons Martin)在美國出版著作《中國人:他們的教育、哲學(xué)與文學(xué)》,其中收錄了他翻譯的《木蘭辭》。20世紀(jì)初,《木蘭辭》已被譯為多個英文版本在英語世界傳播。③1976年,德裔美國漢學(xué)家傅漢思(Hans Hermannt Frankel)出版了《梅花與宮闈佳麗:中國詩選譯隨談》(The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretation of Chinese Poetry),其中也收錄了其翻譯的《木蘭辭》。④雖然該譯文后來被迪士尼動畫電影所采用,但在最初出版時并沒有引起美國讀者的普遍關(guān)注。木蘭傳說與美國文化圈的接觸雖始于19世紀(jì)末,但由于典籍翻譯偏向?qū)W術(shù)性,使其囿于美國漢學(xué)圈,在美國文化中沒有進(jìn)一步凸顯,也沒有留下明顯的傳播影響力。
木蘭傳說真正脫穎而出,得益于美國華裔作家湯亭亭1976年出版的《女勇士》一書。在這部作品中,作家講述了多個中國傳統(tǒng)故事,書中中國元素很多,卻只有木蘭傳說成功地在美國社會中引起了廣泛關(guān)注,開始在美國讀者和大眾中產(chǎn)生影響?!杜率俊钒ㄎ鍌€部分:無名女子、白虎山學(xué)藝、薩滿巫醫(yī)、西宮門外、胡笳怨曲。“花木蘭”(Fa Mu Lan)的故事出現(xiàn)在作品的第二部分,在作品第四部分再次被提及。⑤白虎山學(xué)藝描寫了一個7歲的美國華裔女孩在聽了母親講述的木蘭從軍的中國故事后,在幻想中乘著鳥兒離開父母,上山學(xué)藝,并最終代父從軍,帶領(lǐng)軍隊殺皇帝、除劣紳、報仇雪恨的故事。作者雖然將岳母刺字等中國故事改編后融入其中,但整個第二部分的故事框架仍然以木蘭從軍為主線。水墨山水畫般的場景設(shè)置、木蘭從軍故事的詳細(xì)講述以及對中國功夫?qū)W習(xí)歷程的細(xì)致描述使這一部分成為全書中國特色最鮮明、中國元素最濃郁的章節(jié)之一。這種東方色彩引起了美國讀者的強(qiáng)烈興趣,這甚至超出了作家湯亭亭的預(yù)料。她在接受媒體采訪時表示,美國讀者對《女勇士》第二部分花木蘭故事的喜愛是自以為是的“東方幻想”的結(jié)果,她認(rèn)為美國讀者把這一部分當(dāng)成全書的高潮有些荒謬。⑥但是作家的觀點并沒有影響美國普通讀者對這一部分的喜愛。在美國讀者和評論家眼中,木蘭傳說依然是《女勇士》一書中最精彩的部分。至此,木蘭傳說在美國引起了普遍關(guān)注。
由于早期漢學(xué)家英譯實踐影響的范圍有限,木蘭傳說在美傳播真正始于1976年《女勇士》的出版。隨著《女勇士》的暢銷,越來越多美國讀者被這個代父從軍的中國女性人物形象所吸引。木蘭傳說在美國讀者面前進(jìn)一步凸顯,完成了它在美傳播的第一步,為更為深入、廣泛地接受與融合奠定了基礎(chǔ)。
二、選擇階段:《女勇士》的接受
在文化傳播第二階段,受眾“對于顯示出來的文化特質(zhì)進(jìn)行觀察、批評,選擇其中合乎自己價值的部分予以采納”。⑦這一階段是對特定外來文化元素進(jìn)行分析和篩選、找到符合本國文化價值的內(nèi)核予以采納的過程。《女勇士》一出版就受到了廣泛關(guān)注,在作品流傳過程中,讀者和評論家不斷進(jìn)行批評、選擇和接受,逐漸找到木蘭傳說中符合美國文化內(nèi)涵的內(nèi)容,木蘭傳說完成在美傳播的第二階段,并為下一步采納和融合階段鋪平了道路。
據(jù)美國學(xué)者海倫娜·格麗斯(Helena Grice)的研究,美國對《女勇士》的研究最初主要集中在湯亭亭對中國文化素材的使用上,后來才開始從不同視角分析這部作品。⑧湯亭亭非常反對對族裔作家異域情調(diào)獵奇式的解讀:“我懷疑他們(美國白人評論家)中的大多數(shù)人使用了某種下意識的方式來感受它(《女勇士》)的特質(zhì);我懷疑他們夸錯了東西?!雹岜M管作為美國華人作家的湯亭亭不愿意接受美國學(xué)者用異樣的眼光關(guān)注她和她的作品,但從文化傳播角度來說,這卻是木蘭傳說所代表的中華文化進(jìn)入美國主流文化必然經(jīng)歷的被選擇的過程。
由于本人的不斷駁斥和美國學(xué)者研究的不斷深入,美國學(xué)者逐漸把湯亭亭當(dāng)作一個“美國作家”來看待和研究,然而對《女勇士》書中試圖通過木蘭傳說來表達(dá)的美國華人群體對于公民平等身份的訴求,并未得到充分肯定與接受。書中木蘭傳說被挖掘和接受的主要是比較符合美國主流文化價值內(nèi)核的女性主義和個人英雄主義。但毋庸置疑,木蘭傳說完成了它在美傳播的第二階段——選擇階段,也推動了更多圍繞木蘭傳說的文化產(chǎn)品在美國的生產(chǎn)與推廣。
三、采納融合階段:《花木蘭》和《童話鎮(zhèn)》
“把決定采納的文化元素融合于本民族文化之中是文化傳播第三個階段的主要內(nèi)容”。⑩在美國學(xué)者與受眾逐步接受并選擇了木蘭傳說中符合美國文化價值內(nèi)核的內(nèi)容后,美國文化對木蘭傳說的采納融合之路就開始了。以迪士尼《花木蘭》兩部動畫電影和美劇《童話鎮(zhèn)》中的木蘭形象為標(biāo)志,木蘭傳說逐漸完成在美傳播的第三階段。
1998年上映的迪士尼動畫電影《花木蘭》,有別于以往迪士尼動畫電影,人物造型、場景設(shè)置、故事情節(jié)等都加入了明顯的中國元素,令人耳目一新。這部電影中的故事情節(jié)雖然基本取材于木蘭傳說,情境中也運(yùn)用了很多中國元素,但影片主要文化內(nèi)涵已不是中華文化中代父從軍的忠孝精神,而是追求個人發(fā)展、實現(xiàn)自我價值的美國價值觀。電影中木蘭的女性主義和個人英雄主義非常符合美國大眾的審美眼光,在美國國內(nèi)一舉拿下1.2億美元票房收入,并獲得了奧斯卡獎和金球獎的提名。從互聯(lián)網(wǎng)電影資料庫(Internet Movie Database,簡稱IMDb)網(wǎng)站的評分情況可以看出,美國觀眾對該片評價甚至高于非美國觀眾。
《花木蘭》的上映將木蘭傳說在美傳播推上了巔峰,使木蘭傳說在美國幾乎家喻戶曉。迪士尼公司2004年又推出了《花木蘭II》,影片完全脫離了木蘭傳說的中國形態(tài),而是一個設(shè)定在中國語境下的美國故事。迪士尼花木蘭系列電影以木蘭傳說為基礎(chǔ),以美國精神為內(nèi)核,進(jìn)一步體現(xiàn)出木蘭傳說在美國文化傳播中的采納與融合。迪士尼動畫電影成功將木蘭傳說融合到美國文化中,推介給美國大眾,使木蘭傳說成為了美國文化中融合度最高的中華文化元素之一。
2011年秋季,美國廣播公司(ABC)推出玄幻劇《童話鎮(zhèn)》(Once Upon a Time),劇中白雪公主、白馬王子、灰姑娘、小紅帽、匹諾曹、小飛俠、小矮人、胡克船長等西方童話中的經(jīng)典人物,在一個奇幻的童話鎮(zhèn),演繹了錯綜復(fù)雜、玄幻迷離的故事?!锻掓?zhèn)》首播刷新了ABC在這個時段近3年來的收視紀(jì)錄,在全美贏得了不錯的口碑。該劇2012年9月推出第二季,新增了幾個童話人物,其中最引人注目的就是木蘭。該劇選擇增加木蘭這個人物形象與其他西方童話中的經(jīng)典形象并列,進(jìn)一步說明木蘭傳說在美國已經(jīng)被普遍接受。劇中木蘭身著戎裝,人物形象延續(xù)了迪士尼電影形象,但其文化內(nèi)核依然是美國女性主義和個人英雄主義。木蘭傳說的文化意義已在美國被重新建構(gòu)。
至此,木蘭傳說在美傳播完成了三個階段歷程:始于《女勇士》的出版,形成于《女勇士》的接受,興于迪士尼電影《花木蘭》和美劇《童話鎮(zhèn)》。美國文化對木蘭女性主義和個人英雄主義固化形象的建構(gòu)短期內(nèi)難以改變。雖然木蘭傳說在美傳播脫離了其原始文化內(nèi)涵,但一定程度上也推動了中華文化走出去。劉亦菲主演的迪士尼真人版電影《花木蘭》定檔2020年7月24日在北美上映,雖因新冠肺炎疫情原因可能被推遲,但仍值得期待的是,木蘭傳說在美國的傳播與融合將迎來新的契機(jī)。當(dāng)然,“媒體和各類表現(xiàn)藝術(shù)對于木蘭故事的狂熱不會止步于迪士尼”,11木蘭傳說還將隨著兩國文化交流的深入發(fā)展而不斷重構(gòu)與融合。
四、思考與啟示
木蘭傳說在美傳播歷經(jīng)近半個世紀(jì),其文化內(nèi)核已異質(zhì)于中國傳統(tǒng)文化中的木蘭文化?!澳咎m傳說已經(jīng)不是純粹中國式的,當(dāng)然也不是完全美國式的,它已經(jīng)變成了一個跨文化的文本:融合了舊的與新的、傳統(tǒng)的與時代的、東方與西方、集體主義與個人主義、女性順從與女性自由、孝道與父女之情?!?2從文化角度來看,這確實是一種遺憾,因為木蘭形象雖被美國文化接納,但其象征的忠孝內(nèi)涵卻被異化為美國式的個人英雄主義。但從文化傳播角度來看,“外來文化中有一部分被采納,其余部分被排斥”,13這是文化傳播的必然結(jié)果,外來文化在接受過程中必然會被本土文化揚(yáng)棄并加以融合。
應(yīng)該看到,木蘭傳說一定程度上引發(fā)了美國大眾對中華文化的好奇與關(guān)注,為中華文化走出去、提升中華文化軟實力和國際影響力創(chuàng)造了一定的受眾基礎(chǔ)。另一方面,木蘭傳說在美國文化傳播中被異化的過程也昭示出,要更加堅持文化自信,進(jìn)一步充分發(fā)揮主觀能動性,在國際傳播中力爭盡可能多地保持中華文化的原有內(nèi)涵。(作者供圖)
「注釋」
①劉豪興主編:《社會學(xué)概論》(2版),高等教育出版社2003年版,第97頁。
②同①。
③王峰、劉雪芹:《基于語料庫的譯者風(fēng)格研究:以〈木蘭辭〉譯文為例》,《廣西民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2012年第2期。
④傅漢思:《梅花與宮闈佳麗:中國詩選譯隨談》(王蓓譯),三聯(lián)書店2010年版,第129-135頁。
⑤Maxine Hong Kingston, The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts (New York: Vintage International, 1989), pp. 120-121.
⑥楊春:《湯亭亭拒絕美國評論家的文化誤讀》,《中華讀書報》2005年7月20日第19版。
⑦同①。
⑧Helena Grice, Maxine Hong Kingston (Manchester: Manchester University Press, 2006), p. 129.
⑨同⑥。
⑩同①。
11Lan Dong, Mulans Legend and Legacy in China and the United States(Philadelphia: Temple University Press, 2011),p. 187.
12Joseph M. Chan, “Disneyfying and Globalizing the Chinese Legend Mulan: A Study of Transculturaion,” In Joseph M. Chan and Bryce T. McIntyre, eds. In Search of Boundaries: Communication, Nation-States and Cultural Identities(Westport, CT: Ablex Publishing, 2002), p. 241.
13同①,第98頁。