俞 希
(南京大學(xué),南京 210023)
提 要:本研究在中國語境下提出考察英語寫作者文化身份的維度和參數(shù),并通過對英語專業(yè)大學(xué)生撰寫的英語新聞稿進(jìn)行文本分析,討論文化身份的具體特征及影響因素。研究發(fā)現(xiàn):(1)中國大學(xué)生在英語新聞寫作中體現(xiàn)的文化身份具有雙重性,表現(xiàn)為中西方文化與思維的融合和交錯(cuò)表達(dá),往往通過西方英語新聞寫作模式講述中國故事;(2)文化身份構(gòu)成包括顯性語言特征和隱性行文方式兩大維度,該維度下各有4個(gè)參數(shù),在具體語境中展現(xiàn)出寫作者文化身份的多元性、動(dòng)態(tài)性和變異性;(3)大學(xué)生寫作者的英語水平和主題選擇對于其總體文化身份的影響均不明顯。本研究在英語通用語視角下提出的寫作者文化身份測量標(biāo)準(zhǔn)可為相關(guān)實(shí)證研究提供思路和方法上的參考, 同時(shí)也有待進(jìn)一步修正和改進(jìn)。
近年來,國際二語寫作研究作為一門獨(dú)立學(xué)科已進(jìn)入高速發(fā)展期。經(jīng)統(tǒng)計(jì),自2008年起寫作研究的社會(huì)層面逐漸凸顯,寫作者身份(writer identity)研究開始受到關(guān)注(徐錦芬 聶睿 2015:7);另一方面,越來越多的語言學(xué)家(如Seidlhofer 2011:187)提倡將英語作為通用語(English as a lingua franca,以下簡稱ELF),即把英語視為不同母語背景者相互交流的一種超越國界和文化的語言。在此背景下,本文嘗試在中國語境中探究大學(xué)生英語寫作者文化身份的建構(gòu)問題。首先,基于現(xiàn)有文獻(xiàn)提出考察寫作者文化身份的維度和參數(shù);然后,通過對英語新聞?wù)Z篇的實(shí)證分析討論文化身份的具體特征及影響因素。
就理論而言,語言身份研究范式經(jīng)歷從結(jié)構(gòu)觀到建構(gòu)觀(高一虹等 2008:19)、從本質(zhì)主義到非本質(zhì)主義(Virkkula, Nikula 2010:253)、從心理學(xué)到社會(huì)文化構(gòu)建(唐芳 許明武 2015:41)的轉(zhuǎn)變,然而對于寫作者身份的探討尚未形成定論(俞希 曹洪霞 2015:18)。就實(shí)證而言,多以學(xué)術(shù)論文(Hyland 2002:351)和議論文(Zhao 2013:201)為主要研究對象。此外,學(xué)者們在實(shí)證基礎(chǔ)上提出的理論模型包括“寫作者身份理論框架”(Ivani1998:24)和“身份建構(gòu)式作文教學(xué)中的寫作過程模型”(Swartz 2008:154);使用的測量手段有“六身份體系”(Tang, John 1999:29)和“作者身份調(diào)查問卷”(Pittam et al. 2009:16)等。以上國內(nèi)外的相關(guān)研究為探討寫作者身份提供基礎(chǔ),然而多數(shù)研究主要考察寫作者如何體現(xiàn)個(gè)人身份,而對于群體身份,尤其是文化身份,則多有忽視。
文化身份是身份的一個(gè)重要維度。Moss和Faux將文化身份定義為“個(gè)體或群體成員顯示其群體歸屬性的行為,對成為該群體成員所需條件的理解,以及以該群體成員所能接受的方式參與社會(huì)實(shí)踐的能力”(Moss, Faux 2006:22)。語言是表達(dá)文化身份的主要手段,二語寫作者通過其語言寫作行為,既嘗試表達(dá)該語言的文化屬性,也同時(shí)表達(dá)寫作者對其自身群體的文化認(rèn)同,在經(jīng)濟(jì)全球化與文化多元化的當(dāng)下語境中非常值得研究。
中國語境下二語寫作涉及的一個(gè)關(guān)鍵概念是ELF,即把英語視為不同母語背景者相互交流的一種超越國界和文化的語言。語言學(xué)家在探討ELF使用者文化身份時(shí),雖然挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的本族語標(biāo)準(zhǔn)(如Baker 2009:10),但爭議依然存在:爭議之一是如何界定ELF的功能。Hüllen(轉(zhuǎn)引自Fiedler 2011:82)等提出英語國際語是一種交際語言而非認(rèn)同語言。然而,Virkkula和Nikula(2010:270)以及Fiedler(2011:92)則認(rèn)為,ELF既用于語言交際,也用于身份認(rèn)同。爭議之二是如何描述ELF使用者的身份特質(zhì)。P?lzl指出,ELF交際者能夠創(chuàng)建“臨時(shí)性文化”,或通過融入其他團(tuán)體重構(gòu)自己的文化身份(P?lzl 2003:5);Jenkins等則認(rèn)為,ELF使用者將自己的文化身份視為介于本族語和母語身份之間的“協(xié)商型身份”(Jenkins 2007:232);其他ELF研究還提出使用者創(chuàng)建“第三種文化”身份(如Planken 2005:397)和多文化身份(如Ha 2009:206)。由此可見,ELF語境下文化身份建構(gòu)既非單純出自本族語亦非單純母語,而視角和方法的差異導(dǎo)致學(xué)者們對此解釋的差異很大。
在中國語境下,學(xué)者們探討本土化英語(或China English,中國英語)的文化表達(dá)、身份認(rèn)同及其與英語學(xué)習(xí)/使用之間的關(guān)系。中國英語在英語全球化的過程中“展現(xiàn)”并“強(qiáng)化”中國英語學(xué)習(xí)和使用者的文化身份(沈惠忠 袁軼鋒 2013:2,李文中 2006:134)。而建立中國英語使用者的語言身份認(rèn)同感也是“中國觀點(diǎn)的世界表達(dá)的前提”(梁健麗 2016:132)。高一虹和許宏晨指出(2015:126),“以‘文化輸出’‘文化認(rèn)同’定位中國英語功能的呼聲越來越高”,期待引發(fā)對中國英語文化身份的深度思考。然而,將ELF文化身份置于中國英語教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),相關(guān)實(shí)證研究數(shù)量很少,且結(jié)論各異。例如,任育新(2008:52)認(rèn)為,“要有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的目的語文化身份意識(shí)”;但魏際蘭(2016:79)卻建議培養(yǎng)學(xué)生的母語文化認(rèn)同感;Feng和Du-Babcock(2016:40)則主張為學(xué)生提供不同視角以容納兩種文化。
綜上所述,身份建構(gòu)在英語寫作研究和ELF研究中舉足輕重,然而在不少相關(guān)問題上還存在各種分歧和疑問,有些領(lǐng)域還有待探索,且迄今還少有學(xué)者通過文本的語言維度來探討寫作者文化身份。此外,多數(shù)研究考察的文體為議論文和學(xué)術(shù)論文,還鮮有學(xué)者探究英語新聞這一體現(xiàn)文化語境的文體。因此,本文嘗試在ELF視域下整合中國語境、英語寫作、文化身份建構(gòu)3個(gè)元素,將理論聯(lián)系實(shí)證,以英語新聞寫作為例探究中國大學(xué)生寫作者文化身份的建構(gòu)問題。
本文在ELF視角和中國語境下,探討我國大學(xué)生英語新聞寫作中的文化身份及影響因素。具體說來,筆者從Moss和Faux(2006:22)的“群體歸屬性行為”出發(fā),將ELF寫作者文化身份定義為寫作者通過英語寫作實(shí)踐表達(dá)其對所處本土社會(huì)中群體歸屬性的意識(shí)和行為。就操作層面而言,將英語寫作者文化身份的表現(xiàn)維度劃分為顯性維度和隱性維度,其中“顯性”文化身份主要通過語言特征體現(xiàn),而“隱性”維度則表現(xiàn)為行文方式。另外,探究影響大學(xué)生寫作者展現(xiàn)文化身份的因素?;诖?,本文嘗試回答以下兩個(gè)問題:(1)中國大學(xué)生在英語新聞寫作中展現(xiàn)出怎樣的文化身份,即大學(xué)生寫作者在語言特征及行文方式上展現(xiàn)出怎樣的文化身份;(2)哪些因素影響大學(xué)生文化身份的展現(xiàn),即英語水平和主題場景是否影響大學(xué)生文化身份的展現(xiàn)。
英語新聞是講述中國故事、宣傳中國文化的重要載體,而大學(xué)生撰寫的英語新聞?dòng)质侵袊Z境下ELF寫作的典型文本,因此該研究數(shù)據(jù)取材于2015-2017年某高校英語專業(yè)三年級學(xué)生的77篇英語新聞稿,文章總詞數(shù)為58,037,平均詞數(shù)為754詞。其中特寫稿40篇,廣播稿37篇。這些文章采取題材自選、課后采寫的方式完成,所以學(xué)生有更多的選擇和發(fā)揮空間。由于在課堂上授課教師已經(jīng)講解英語新聞的基本結(jié)構(gòu)和寫作方式,故這些新聞稿中所體現(xiàn)的主要是西方新聞寫作框架下對ELF受眾有意識(shí)或無意識(shí)展現(xiàn)出來的中國文化身份。
筆者初步將顯性維度上的語言特征細(xì)化為文化表達(dá)、用詞特點(diǎn)和中文引入等參數(shù),而行文方式則體現(xiàn)為語篇布局、思維習(xí)慣、語用策略和中國特色引語,具體測量標(biāo)準(zhǔn)如表1所示:
表1 寫作者文化身份的測量標(biāo)準(zhǔn)
這一測量標(biāo)準(zhǔn)的確立基于對現(xiàn)有相關(guān)研究成果的整合以及從社會(huì)文化語境對寫作者身份的重新審視。首先,該標(biāo)準(zhǔn)吸收現(xiàn)有寫作者身份量表中的要素,如綜合Hyland(2008:8)的“自我提及”、指稱讀者代詞和“態(tài)度標(biāo)記語”中表示態(tài)度的形容詞等,并提取其有關(guān)與讀者互動(dòng)的內(nèi)容,以及Zhao( 2013:225)的設(shè)問句等;其次,融入集中反映寫作者中國身份的中國本土化英語特征,包括顯性和隱性本土化英語(文秋芳 俞希 2003:8)和評價(jià)性形容詞(俞希 2009:1);此外,該標(biāo)準(zhǔn)還增加語篇中具體涉及文化表達(dá)與身份的參數(shù)。在該標(biāo)準(zhǔn)中,語言特征和行文方式相輔相成,互為補(bǔ)充,從顯性和隱性兩個(gè)維度考察寫作者文化身份,涵蓋詞匯、語義、語篇和語用等多個(gè)方面。
本研究中的數(shù)據(jù)分為定量和定性兩類。對于定性數(shù)據(jù),即各語言參數(shù)在具體語境中的表征,筆者對其進(jìn)行逐一歸納和詳細(xì)討論。對于定量數(shù)據(jù),分析方法如下:在統(tǒng)計(jì)測量標(biāo)準(zhǔn)中各語言參數(shù)出現(xiàn)的頻數(shù)時(shí),筆者只統(tǒng)計(jì)形符,不統(tǒng)計(jì)類符,即同一篇文章中出現(xiàn)的某一承載文化身份的詞匯(代詞除外)不重復(fù)統(tǒng)計(jì)。此外,專有名詞,包括人名、地名、機(jī)構(gòu)名不在考慮之列。除行文方式中的中國特色引語之外,直接和間接引用中涉及的其他文化身份元素也不計(jì)入其中。將統(tǒng)計(jì)后的頻數(shù)輸入SPSS之后,對于數(shù)值較小以及數(shù)值分散的變量,筆者根據(jù)描述統(tǒng)計(jì)顯示的數(shù)值分布將其進(jìn)行轉(zhuǎn)碼,將連續(xù)性變量變成分類變量。
在探究哪些因素影響大學(xué)生文化身份的展現(xiàn)時(shí),筆者主要考察兩個(gè)方面。一是英語水平,包括英語綜合水平和寫作水平,分別用英語專業(yè)四級考試成績和作文成績衡量,這兩者之間也做一個(gè)相關(guān)性分析以驗(yàn)證成績的可靠性;然后用單因素方差分析檢驗(yàn)英語水平對于每個(gè)參數(shù)的影響,用相關(guān)性分析檢驗(yàn)英語水平對于參數(shù)總和的影響。二是主題場景。筆者用單因素方差分析檢驗(yàn)主題場景對于參數(shù)總和的影響,用卡方檢驗(yàn)來分析主題因素對文化身份各參數(shù)的影響。
針對兩個(gè)研究問題,下面結(jié)合學(xué)習(xí)者的文本實(shí)例,分別對大學(xué)生英語寫作者的文化身份特點(diǎn)及影響因素展開詳細(xì)討論。
表2對77篇新聞稿在語言特征和行文方式這兩個(gè)維度上出現(xiàn)的8個(gè)文化身份參數(shù)總頻次進(jìn)行統(tǒng)計(jì)??偟目磥?,顯性語言特征上體現(xiàn)的文化身份強(qiáng)度高于隱性行文方式上體現(xiàn)的文化身份,而在語言特征中,評價(jià)性形容詞/副詞的使用頻率最高,直接反映中國特色的文化表達(dá)次之。
表2 各項(xiàng)語言參數(shù)的原始頻數(shù)和轉(zhuǎn)碼后數(shù)據(jù)
從各項(xiàng)語言參數(shù)變量轉(zhuǎn)碼后分成的組數(shù)及使用百分比數(shù)據(jù)可見,超過60%的作者使用體現(xiàn)中國特色的文化表達(dá)(A1),而高達(dá)96.1%的作者使用評價(jià)性形容詞/副詞(A2)。其他語言特征以及行文層面的文化身份參數(shù)也均有涉及,從13.0%到32.5%不等,下面將舉例對這些參數(shù)的使用進(jìn)行詳細(xì)闡述。
文化表達(dá)大量存在于對中國語境特有事物和現(xiàn)象的描述中,是最直接、最明顯的中國文化身份體現(xiàn)標(biāo)志。如例①中提到的大學(xué)食堂供應(yīng)的各種中式早點(diǎn),具有濃郁而獨(dú)特的中國“味道”。
① By the counter which servessteamed dumplings(A1) andpancakes rolled with yau char kwai(A1), Chen was busying doing the preparation for breakfast.
評價(jià)性形容詞和副詞的使用在學(xué)生的英語新聞?wù)Z篇中最為頻繁,這可以驗(yàn)證俞希(2009:98)所發(fā)現(xiàn)的中國作者在英語報(bào)章中偏愛此類本土化特征的結(jié)果。Hyland(2008:8)提出的態(tài)度標(biāo)記語(attitude markers)類似于這兩大詞類,也常用于考察寫作者身份的標(biāo)準(zhǔn)。如例②所示,學(xué)生傾向于連續(xù)使用一組評價(jià)性形容詞來描述訪談對象或表現(xiàn)典型形象。這可能是受中文思維,尤其是受中文新聞中運(yùn)用評論判斷性詞匯慣例的影響。
② Fashion bloggers appear sostylistic(A2),energetic(A2), andelegant(A2) before their followers.
人稱代詞,尤其是第一人稱(自我提及)通常被視為檢驗(yàn)寫作者身份的重要依據(jù)(Hyland 2008:8)。由于新聞慣例提倡客觀性,所以第三人稱的使用是主流趨勢。而本研究重點(diǎn)探討的是文化身份而不僅僅是個(gè)體身份,因此我們以“非第三人稱代詞”涵蓋使用第一人稱這種引入自我的行為和使用第二人稱這種拉近與讀者距離的行為,借此考察寫作者所展示出來的文化代入感和文化身份。例③和④就很典型,前者將讀者定位為與自己具有同一文化背景和經(jīng)歷的中國人,后者則表明自己的身份。
③ Not withstanding, delivery men’s work starts even beforeyou(A3) wake up.
④ He shares his opinions from the perspective of a producer and tellsus(A3) how unique this MV is.
中文詞匯的插入是另一類顯性語言特征,其中直接使用中文的情況十分少見,多數(shù)是間接使用,即用拼音代替。此類詞匯或是流傳至國外的中國特有現(xiàn)象,有些已出現(xiàn)在西方英文媒體中(如例⑤中的haitao,海淘),或是為國人熟知的中國文化內(nèi)容或本土化了的舶來品。雖然大學(xué)生們在新聞寫作中使用拼音代替或輔助以解釋的頻率不多,但其凸顯的中國文化以及因此體現(xiàn)出的文化自信和文化自豪感卻是值得研究的現(xiàn)象。
⑤ Overseas online purchasing, dubbed “haitao”(A4)in Chinese, has become increasinglypo-pular(A2)in China.
總體看來,行文方式這一隱性維度上出現(xiàn)的文化身份特征并不頻繁,但探究其中的規(guī)律仍能給我們一些重要的啟示。在謀篇布局上,中國大學(xué)生寫作者似乎傾向使用設(shè)問句展開內(nèi)容,如例⑥;有時(shí)以大背景而非主題事件開篇;或者以總結(jié)評價(jià)性文字結(jié)尾,如例⑦。這些行文特點(diǎn)在西方新聞中較少出現(xiàn),而在相應(yīng)的中文新聞和作文中卻十分常見,因此大學(xué)生寫作者在英語寫作中不自覺地習(xí)慣性使用也體現(xiàn)出其中國文化身份。
⑥ Are they stepping on the path to shame or fame? Are they really violating the laws as internet users suggest? How can the cyber community help or damage this group, the dream of those young university students? (B1)
⑦ In general, the form isgood(A2), but some details need further improving. (B1)
另一個(gè)行文特點(diǎn)是體現(xiàn)中國傳統(tǒng)習(xí)俗或思想觀念的典型中國特色表述。如例⑧中“無悔的選擇”以及“始終如一的人生目標(biāo)”的表達(dá)折射出中國人對穩(wěn)定性和持久性的推崇,明顯有別于西方文化中追求變化性和流動(dòng)性的價(jià)值觀,這些體現(xiàn)出根植于大學(xué)生英語寫作者頭腦里的中國文化背景及相應(yīng)的中國式思維習(xí)慣。
⑧ They are now feeling the urge to utilize the two-month holiday to figure out aregretless choice(B2) after graduation and find out aconsistent life target(B2).
文化身份中語用策略的使用在英文廣播稿中主要體現(xiàn)于凸顯自我、與聽眾進(jìn)行互動(dòng)。大學(xué)生寫作者喜歡在新聞開篇或結(jié)尾處虛構(gòu)一個(gè)以自己所在學(xué)校命名的通訊社名稱,以表明自己的群體身份,并以第二人稱方式拉近與聽眾之間的距離,邀請他們加入和參與節(jié)目內(nèi)容,如例⑨。
⑨ Now, please enjoy the music and have a good night. This is NJU student news. (B3)
中國特色引語(B4)類似于思維方式(參數(shù)B2),不同的是這類中國文化身份并非呈現(xiàn)在寫作者自己的文字中,而是存在于作者采訪對象的引語中。當(dāng)然,在新聞稿中引文的選擇也直接體現(xiàn)出作者本人的文化身份和立場。如例⑩的引語來自于大學(xué)集體婚禮的組織者,其中 cultural connotations,the spirit of young people和a guidance for correct values這些表達(dá)都反映出濃郁的中國思維特色,而該引語在整篇廣播稿中也起到點(diǎn)名主旨的作用,因此對于文化身份的整體傳遞產(chǎn)生重要的影響。
⑩ “The wedding contains a lot of cultural connotations, and is not a simple wedding. Through the wedding, we show the spirit of young people, and also it is a guidance for correct values.” (B4)
綜上所述,本文提出的寫作者文化身份測量標(biāo)準(zhǔn)體現(xiàn)出寫作者文化身份的主要內(nèi)容,也凸顯文化與思維對于特定語篇寫作的典型意義??傮w而言,中國大學(xué)生英語新聞寫作者的文化身份雖然在量化數(shù)據(jù)上并無顯著的統(tǒng)計(jì)意義,但對其進(jìn)行質(zhì)性分析后卻發(fā)現(xiàn)有規(guī)律可循,主要呈現(xiàn)出3個(gè)特點(diǎn):第一,身份表達(dá)同時(shí)反映中國思維的影響和西方文化的滲透;第二,各語言行文參數(shù)之間互有交織;第三,對于群體文化身份的表達(dá)強(qiáng)于個(gè)人寫作身份的表達(dá)。
首先,中國大學(xué)生寫作者在撰寫英語新聞稿時(shí)已經(jīng)接觸過大量西方文化和英美新聞?wù)Z篇,并受到相應(yīng)的思維方式和寫作規(guī)范影響,因此其產(chǎn)出在整體上多數(shù)符合西方人特別是英語本族語者的新聞模式,如倒金字塔式風(fēng)格、線性思維等。然而,源自潛在的中國思維習(xí)慣和出于講述中國故事的需要,中國寫作者又常常下意識(shí)地在謀篇、用詞、考慮讀者和選擇引語等方面展現(xiàn)出具有中國特質(zhì)的思維特點(diǎn),如環(huán)形思維、模糊概念等。
其次,雖然我們在顯性和隱性兩大維度上區(qū)分不同參數(shù),但在界定過程中發(fā)現(xiàn)參數(shù)之間有相互融合、相互影響的情況,有些無法完全割裂開來。例如,中國文化表達(dá)(A1)和評價(jià)性形容詞的使用(A2)也在某種程度上體現(xiàn)中國思維習(xí)慣(B2);而中國特色引語(B4)與中國思維習(xí)慣(B2)之間的差異則僅僅反映在說話者或?qū)懽髦黝}的不同。這一方面證實(shí)思維與文化、思維與語言密不可分的關(guān)系;另一方面也顯示出文化身份這一概念錯(cuò)綜復(fù)雜的特性。
此外,相對于個(gè)人寫作身份的表達(dá),大學(xué)生寫作者在撰寫英語新聞時(shí)更注重對于其群體文化身份的表達(dá)。據(jù)統(tǒng)計(jì),第一人稱單數(shù)形式(I,me或my)在77篇新聞稿中一共只出現(xiàn)4次,說明寫作者個(gè)體身份很不明顯。相比而言,群體身份即作為中國寫作者的文化身份則顯得較為突出和鮮明。所有新聞?wù)Z篇都包含一種以上的文化身份參數(shù),單篇新聞中出現(xiàn)種類最多的參數(shù)為6種,最多的一篇文化身份表達(dá)頻數(shù)達(dá)到21次。
我們將大學(xué)生寫作者的英語水平細(xì)化為綜合英語水平和寫作水平兩個(gè)方面。經(jīng)檢驗(yàn),新聞寫作者的綜合英語水平和寫作水平之間的相關(guān)性為.342(p=.002),說明兩者基本趨于一致,綜合英語水平較高的寫作水平相對也較高,反之亦然。隨后的單因素方差分析結(jié)果顯示:在8個(gè)參數(shù)中,英語水平對評價(jià)性形容詞(A2)的使用與體現(xiàn)思維習(xí)慣的行文方式(B2)產(chǎn)生顯著影響(p<.05),而寫作水平則顯著影響非第三人稱代詞(A3)的使用(p<.001)。這些結(jié)果說明,英語水平或?qū)懽魉礁叩膶W(xué)生更加傾向于展現(xiàn)自己特有的中國文化身份,并注重文化代入的凸顯或與讀者之間的互動(dòng)。
但總體看來,英語綜合水平和寫作水平對于多數(shù)文化身份參數(shù)的影響并不明顯,而且對于參數(shù)總和即整體文化身份表達(dá)的影響也不明顯,相關(guān)性不具顯著意義(p>.05)。這也許可以初步說明,文化身份強(qiáng)度的體現(xiàn)更多的取決于個(gè)人思維方式、寫作習(xí)慣和情感因素,而非英語能力或表達(dá)能力的高低。這一結(jié)果并不出乎我們的意料,畢竟文化身份的表達(dá)不是教師和學(xué)生在教學(xué)中特別關(guān)注的內(nèi)容,也不作為評價(jià)寫作質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn),雖然英語水平較高的學(xué)生在處理有關(guān)中國文化內(nèi)容的時(shí)候更加游刃有余。綜觀現(xiàn)有研究,對于寫作者身份和寫作水平之間關(guān)系的結(jié)論并不一致,而鑒于文化身份的特殊性和復(fù)雜性,也就不難理解其不受寫作水平的影響。
筆者將77篇新聞稿按主題場景劃分為3類,分別是典型中國主題(如高考語文作文題、海淘、中國作家吳雪嵐等)、一般主題,即不涉及文化國別的主題(如大學(xué)生選課、實(shí)習(xí)等在不同的文化背景中具有普適性的內(nèi)容),以及非中國主題(如志愿者在黎巴嫩和韓國留學(xué)生的經(jīng)歷等),具體數(shù)據(jù)參見表3。
如表3所示,選擇一般主題的新聞?wù)Z篇數(shù)量最多,占74.0%,選擇典型中國主題的其次,非中國主題的最少??磥泶髮W(xué)生接觸最多且最為熟悉的還是與校園生活密切相關(guān)的話題,而這類話題中只有少量內(nèi)容具有鮮明的中國特色。
表3 主題場景分類
單因素方差分析結(jié)果顯示,主題因素對于寫作者文化身份總體沒有顯著影響(p>.05)。進(jìn)一步的卡方檢驗(yàn)結(jié)果顯示,不同主題在A1(即中國文化表達(dá))上呈現(xiàn)顯著性差異,Pearson卡方值為12.425(p=.01),但除此之外,其他參數(shù)受主題影響所產(chǎn)生的差異均不具顯著意義(p>.05)。這些結(jié)果一方面可能因?yàn)?種主題分布不均造成;另一方面說明中國文化表達(dá)由于其內(nèi)容和語言的特殊性,與主題選擇有緊密的聯(lián)系。其他參數(shù)或許更多地取決于寫作者本身的寫作風(fēng)格、寫作習(xí)慣和文化身份意識(shí)等因素,因而較少受主題本身的影響。
通過分析中國大學(xué)生撰寫的英語新聞稿,本文探討寫作者文化身份的具體特征及影響因素。經(jīng)統(tǒng)計(jì)研究發(fā)現(xiàn):(1)顯性語言特征中的文化身份表達(dá)總體強(qiáng)于隱性行文方式中的文化身份表達(dá),而在語言特征中,評價(jià)性形容詞/副詞的使用頻率最高,中國特色文化表達(dá)次之;(2)身份表達(dá)同時(shí)反映中西方文化思維的雙重影響;(3)群體文化身份表達(dá)強(qiáng)于個(gè)人寫作身份表達(dá);(4)英語水平和主題選擇對文化身份表達(dá)的影響均不明顯。
由此,我們可以對中國大學(xué)生英語寫作者的文化身份強(qiáng)度、性質(zhì)和構(gòu)成做出初步推斷。單從統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)來看,文化身份強(qiáng)度并不顯著,在新聞?wù)Z篇整體中不占主導(dǎo)地位。寫作者通常根據(jù)語境和話題需要而有意識(shí)地選擇表達(dá)文化身份的語言特征,或在行文過程中無意識(shí)地展現(xiàn)透露自己文化身份的思維方式和觀念等。中國大學(xué)生在寫作中體現(xiàn)的文化身份不是單一性的,而是雙重性乃至協(xié)商性的,具體表現(xiàn)為中西方文化身份的融合和交錯(cuò)表達(dá),往往通過西方英語新聞寫作模式講述中國故事,傳遞中國聲音?;诖宋覀兛梢哉f,中國大學(xué)生英語寫作者文化身份的構(gòu)成包括主維度和次維度:顯性語言特征是主維度,隱性行文方式是次維度。兩大維度下各有4個(gè)參數(shù),不均勻地分布在新聞?wù)Z篇中,都在具體語境中表現(xiàn)出鮮明特色,展現(xiàn)出寫作者文化身份的多元性、動(dòng)態(tài)性和變異性。
該研究首次提出ELF視角下中國寫作者文化身份的測量標(biāo)準(zhǔn),作為一個(gè)跨界的嘗試性探索,試圖為相關(guān)實(shí)證研究提供思路和方法上的參考。然而,因樣本規(guī)模和文化身份表達(dá)總體數(shù)量有限,無法對維度和參數(shù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)驗(yàn)證,在全面性和系統(tǒng)性方面也存在一定的不足,因此有待今后進(jìn)一步修正和改進(jìn)。另外,本文限于篇幅只選擇一種文體,且只分析文化身份的兩個(gè)影響因素,后續(xù)研究可以探討其他文體和影響因素。