馮小偉
摘要:在國(guó)內(nèi)繪本圖書(shū)產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)白熱化的階段,中英雙語(yǔ)繪本正在逐步走出一片全新的市場(chǎng)。中英雙語(yǔ)繪本在當(dāng)前發(fā)展的基礎(chǔ)上有哪些值得探索與推廣的經(jīng)驗(yàn),又有哪些值得升級(jí)與開(kāi)拓的思路,與少兒出版、青少年教育有哪些可以合作與借鑒的方向,是相關(guān)從業(yè)人員需要思考與討論的重要問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:繪本;策劃;中英雙語(yǔ)
中圖分類(lèi)號(hào):G237 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ?文章編號(hào):1003-2177(2020)23-0127-02
國(guó)內(nèi)圖書(shū)市場(chǎng)少兒領(lǐng)域的競(jìng)爭(zhēng)一直處于白熱化階段,而少兒領(lǐng)域又以繪本板塊競(jìng)爭(zhēng)最為激烈。從21世紀(jì)初國(guó)內(nèi)開(kāi)始引進(jìn)、重視繪本概念、繪本作品起,繪本圖書(shū)其實(shí)已經(jīng)可以看作21世紀(jì)孩子成長(zhǎng)中必備的圖書(shū)元素。專(zhuān)注于少兒圖書(shū)出版的專(zhuān)業(yè)出版社、出版公司,怎樣在當(dāng)下繪本板塊找到發(fā)力點(diǎn),不少出版方將目光鎖定在了中英雙語(yǔ)繪本圖書(shū)上。
1國(guó)內(nèi)中英雙語(yǔ)繪本出版的現(xiàn)狀
國(guó)內(nèi)中英雙語(yǔ)繪本可以看作傳統(tǒng)單一語(yǔ)言繪本的延伸與開(kāi)拓。傳統(tǒng)單一語(yǔ)言繪本是將非中文語(yǔ)種的繪本內(nèi)容進(jìn)行中文簡(jiǎn)體的翻譯,在翻譯過(guò)程中存在將語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為中國(guó)兒童接受較容易的母語(yǔ),這是對(duì)國(guó)外繪本最直接的引進(jìn)方式,但同時(shí)也會(huì)在語(yǔ)言翻譯過(guò)程中有一些語(yǔ)義損失。而中英雙語(yǔ)繪本是將英語(yǔ)繪本的語(yǔ)言與中文翻譯同時(shí)對(duì)比呈現(xiàn),除了中國(guó)兒童可以較快了解繪本意義,還可以感受繪本的原貌[1]。
在這一領(lǐng)域,各大出版社及出版公司均還在嘗試摸索階段。當(dāng)前市面上的中英雙語(yǔ)繪本大致可以分為如下幾類(lèi):孩子耳熟能詳?shù)墓适骂?lèi)、教養(yǎng)習(xí)慣類(lèi)、知識(shí)積累類(lèi)。
1.1孩子耳熟能詳?shù)墓适骂?lèi)中英雙語(yǔ)繪本
這類(lèi)繪本,銷(xiāo)量可觀、營(yíng)銷(xiāo)較大的比如海豚出版社引進(jìn)的《鼴鼠的故事》系列,國(guó)開(kāi)童媒(北京)文化傳播有限公司引進(jìn)的“不能錯(cuò)過(guò)的迪士尼雙語(yǔ)經(jīng)典電影故事”系列,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社引進(jìn)的“溫妮女巫”系列等。
這些系列都立足孩子本身的閱讀興趣,用經(jīng)典的人物形象和曲折有趣的故事情節(jié),以及電影化、卡通化之后的視覺(jué)體驗(yàn)吸引孩子們的注意。在中文和英文繪本內(nèi)容方面,均以故事形式呈現(xiàn),無(wú)論是中文還是英文,都用適合孩子閱讀的短句和較短段落組合,在閱讀能力方面不會(huì)給孩子造成太大負(fù)擔(dān)。
1.2教養(yǎng)習(xí)慣類(lèi)中英雙語(yǔ)繪本
這類(lèi)繪本,較為突出的有伴讀小紅狐公司引進(jìn)出品的“小熊故事”系列,蒲蒲蘭繪本館引進(jìn)出品的“小艾和小象”系列等。
這類(lèi)圖書(shū)主要關(guān)注兒童在幼年時(shí)期的教養(yǎng)和習(xí)慣的養(yǎng)成,圖書(shū)中中文和英文多采用一句一句對(duì)譯形式,突出世界通行的禮儀、品德養(yǎng)成內(nèi)容,讓孩子在潛移默化中習(xí)得應(yīng)知應(yīng)會(huì)的教養(yǎng)習(xí)慣,同時(shí)感受中文和英語(yǔ)在表達(dá)上的細(xì)微差別,形成初步的外語(yǔ)語(yǔ)感。
1.3知識(shí)積累類(lèi)中英雙語(yǔ)繪本
這類(lèi)繪本更像是英語(yǔ)低幼教材的卡通化和趣味化,多輔以翻翻書(shū)、有聲書(shū)、字卡等兒童較喜愛(ài)的形式。比如湖南少兒出版社的《我的第一本認(rèn)知大書(shū)》,江西高校出版社的《英語(yǔ)單詞有聲書(shū)》等。
這類(lèi)產(chǎn)品主要以幫助低幼兒童積累簡(jiǎn)單的英語(yǔ)單詞、簡(jiǎn)單的生活及科學(xué)常識(shí)為出發(fā)點(diǎn),用幼兒較容易被吸引的各種形式,比如反轉(zhuǎn)卡片、點(diǎn)讀發(fā)聲、色彩組合的形式,達(dá)到學(xué)習(xí)的目的。
2中英雙語(yǔ)繪本的發(fā)展趨勢(shì)
中英雙語(yǔ)繪本在少兒圖書(shū)市場(chǎng)已經(jīng)占有了一席之地,多家出版機(jī)構(gòu)也瞄準(zhǔn)了這一市場(chǎng)。在市場(chǎng)拓展方面,出版方關(guān)注到,中英雙語(yǔ)繪本應(yīng)與當(dāng)前兒童教育理念及教育類(lèi)圖書(shū)廣泛結(jié)合,打造“教育化”的相應(yīng)內(nèi)容,與英語(yǔ)學(xué)科、語(yǔ)文學(xué)科融匯更加緊密,對(duì)知識(shí)點(diǎn)的把握更加精準(zhǔn),才能走得更遠(yuǎn)[2]。
2.1體系化
中英雙語(yǔ)繪本在國(guó)內(nèi)的發(fā)展,其實(shí)是在單一中文類(lèi)繪本的基礎(chǔ)上生發(fā)拓展而來(lái)的,所以單一中文類(lèi)繪本的成功策劃經(jīng)驗(yàn),在中英雙語(yǔ)繪本策劃時(shí)都值得借鑒。
首先,中英雙語(yǔ)繪本在選題策劃之初應(yīng)多考慮組套、系列形式。這樣可以讓讀者對(duì)該系列產(chǎn)品印象更為深刻,同時(shí)可以獲取更多信息。單本中英雙語(yǔ)繪本則需要往全面、系統(tǒng)、辭書(shū)性質(zhì)發(fā)展,才能較好吸引目標(biāo)讀者注意。其次,中英雙語(yǔ)繪本應(yīng)有“圖文相輔”策劃思路,如除了展示中文、英文的單詞、語(yǔ)句等常規(guī)內(nèi)容,還可以將圖畫(huà)部分配合得更有設(shè)計(jì)感。如用圖畫(huà)推進(jìn)故事情節(jié),幫助兒童在閱讀時(shí)識(shí)記中文及英文短句;用能夠提高兒童審美認(rèn)知的圖畫(huà)做插圖,在語(yǔ)言積累目標(biāo)達(dá)成的同時(shí)完善美學(xué)教育,提供多元解讀視角。最后,中英雙語(yǔ)繪本應(yīng)有融合出版策劃思路。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)并非國(guó)內(nèi)兒童母語(yǔ),在雙語(yǔ)繪本策劃之初如果可以將英文音頻、點(diǎn)讀等功能納入圖書(shū)體系中,則可以更好地解決父母的教育痛點(diǎn)。
2.2教育教學(xué)化
繪本閱讀教育進(jìn)入國(guó)內(nèi)只有20多年的時(shí)間,但在國(guó)外已有100多年的歷史?!读x務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》(2011年版)也表明小學(xué)生應(yīng)達(dá)到的目標(biāo)有“在圖片的幫助下能聽(tīng)懂和閱讀簡(jiǎn)單的小故事”及“在圖片的輔助下理解并講述簡(jiǎn)單的故事”。這也使得中英雙語(yǔ)繪本在教育化方面大有可為。
中英雙語(yǔ)繪本在題材方面較為符合幼兒及小學(xué)生對(duì)中文和英文的認(rèn)知情況,也符合中英雙語(yǔ)互譯的學(xué)力層次,更有著英文單一語(yǔ)種繪本沒(méi)有過(guò)渡、沒(méi)有參照的優(yōu)勢(shì),是幼兒英語(yǔ)教師及小學(xué)英語(yǔ)教師可以直接在課堂教學(xué)中使用,也非常急需的教學(xué)材料。
當(dāng)前市場(chǎng)上的中英雙語(yǔ)繪本,許多有前瞻性的產(chǎn)品已經(jīng)開(kāi)始與教育相結(jié)合。如制作單詞卡片幫助孩子隨時(shí)鞏固,在重要情節(jié)處將較難單詞提出專(zhuān)門(mén)講解,配合圖書(shū)開(kāi)發(fā)融媒體資源深入英文圖書(shū)內(nèi)容等。
這些做法應(yīng)該更大范圍地在中英雙語(yǔ)繪本策劃理念中普及,并更加關(guān)注當(dāng)前幼兒及小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展方向、教學(xué)理念更新的方向。比如將小學(xué)階段的英語(yǔ)單詞有效融合到繪本中,將語(yǔ)法訓(xùn)練靈活化運(yùn)用到繪本里,打造既不讓孩子反感,又可以在課堂學(xué)習(xí)中應(yīng)用,在課外鞏固增進(jìn)的多重使用場(chǎng)景的中英雙語(yǔ)繪本。在為家庭讀者群體服務(wù)的同時(shí),為學(xué)校教學(xué)層次服務(wù)。
3中英雙語(yǔ)繪本圖書(shū)策劃的新方向
當(dāng)前市場(chǎng)上呈現(xiàn)的中英雙語(yǔ)繪本,在形式上已基本趨于成熟,如果想在傳統(tǒng)繪本及新型繪本的沖擊下保有一席之地,可以從以下幾個(gè)方面入手打造[3]。
3.1提供整體學(xué)習(xí)解決方案
將中英雙語(yǔ)繪本產(chǎn)品從單本圖書(shū)擴(kuò)展到盒裝、套裝形式,包含中文、英文識(shí)字卡片,重點(diǎn)句式卡,圖書(shū)閱讀手冊(cè)等多種周邊產(chǎn)品,套裝中的元素相輔相成,均為提高兒童讀者中文、英文水平服務(wù)。這種套裝產(chǎn)品從語(yǔ)言習(xí)得的字、詞、句式和段落多維度出發(fā),提供整體學(xué)習(xí)的解決方案,也可以讓孩子的學(xué)習(xí)得到及時(shí)反饋。
3.2增加“動(dòng)手”元素
因?yàn)橹杏㈦p語(yǔ)繪本的主要讀者對(duì)象為幼兒到小學(xué)生,這一階段的兒童處于形象思維向抽象思維過(guò)渡階段,如果雙語(yǔ)繪本用故事、單詞、語(yǔ)句呈現(xiàn)的同時(shí),考慮運(yùn)用“動(dòng)手”元素幫助兒童記憶,則整個(gè)圖書(shū)產(chǎn)品將更為立體化。
具體可以選擇的“動(dòng)手”元素可以借鑒當(dāng)下較為成熟的童書(shū)相關(guān)產(chǎn)品打造方式。一是增強(qiáng)中英雙語(yǔ)繪本的手工互動(dòng)元素,比如對(duì)中文或者英文重要單詞或短句進(jìn)行遮擋、覆蓋,采用有色塑料片或圖書(shū)挖空形式,讓兒童讀者既有探索的欲望,又可以加深記憶。二是采用一些圖書(shū)周邊產(chǎn)品進(jìn)行輔助,比如將中英雙語(yǔ)繪本設(shè)計(jì)為磁力貼形式,為兒童讀者展現(xiàn)故事的大環(huán)境和背景,但重要的詞句均用磁力貼呈現(xiàn),讓讀者既可以促進(jìn)語(yǔ)言訓(xùn)練,又可以增強(qiáng)邏輯能力。
3.3考慮引入融媒體互動(dòng)及評(píng)價(jià)功能
因?yàn)橹杏㈦p語(yǔ)繪本的特色還是在于“中英對(duì)照”,而此類(lèi)繪本的讀者,無(wú)論是兒童還是家長(zhǎng),都迫切需要對(duì)自己孩子英語(yǔ)得到反饋的機(jī)制。無(wú)論這種機(jī)制是一個(gè)固定答疑的粉絲群,還是一個(gè)可以留言的小程序,或者是可以上傳孩子發(fā)音或相關(guān)練習(xí)的平臺(tái),都是中英雙語(yǔ)繪本出版方可以在圖書(shū)策劃過(guò)程中考慮的策劃點(diǎn)。這種服務(wù)不光可以解決讀者實(shí)際問(wèn)題及痛點(diǎn),還可以切實(shí)增加用戶(hù)黏性,拓展?fàn)I銷(xiāo)渠道。
3.4嘗試打造原創(chuàng)中英雙語(yǔ)繪本產(chǎn)品
當(dāng)前大部分中英雙語(yǔ)繪本產(chǎn)品以引進(jìn)版圖書(shū)為主,這類(lèi)產(chǎn)品與引進(jìn)版童書(shū)繪本一樣,有一個(gè)比較突出的問(wèn)題,即不夠適應(yīng)國(guó)內(nèi)幼兒及小學(xué)生的學(xué)習(xí)與生活環(huán)境。尤其是引進(jìn)版中英雙語(yǔ)繪本圖書(shū),目前存在的主要問(wèn)題是英文足夠地道、純正,但中文需要依據(jù)英文進(jìn)行翻譯,又要符合兒童讀者的認(rèn)知,或多或少不夠規(guī)范。
在當(dāng)前教育領(lǐng)域呼喚繪本教學(xué)的當(dāng)下,相關(guān)出版方可以更多接觸國(guó)內(nèi)相關(guān)研究者和一線(xiàn)實(shí)際使用者的教師,從需求角度反推策劃,嘗試打造原創(chuàng)中英雙語(yǔ)繪本產(chǎn)品。這類(lèi)產(chǎn)品會(huì)更加關(guān)照國(guó)內(nèi)兒童的中文、英文學(xué)習(xí)問(wèn)題,符合國(guó)內(nèi)兒童的生活場(chǎng)景。
中英雙語(yǔ)繪本圖書(shū)雖然是少兒圖書(shū)中的新領(lǐng)域、新方向,但想要快速站穩(wěn)市場(chǎng),還需要及時(shí)拓展策劃思路,找準(zhǔn)選題的讀者定位,爭(zhēng)取更大的生存空間。
參考文獻(xiàn)
[1]教育部.義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)[S].北京:北京師范大學(xué)出版社,2012.
[2]盛慧.中美繪本閱讀教育對(duì)比研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019(12):172-174.
[3]汪黎明.小繪本,大智慧:論迪士尼雙語(yǔ)電影繪本《瘋狂動(dòng)物城》翻譯的審美再現(xiàn)[J].湖北開(kāi)放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2019(11):188-189.
(責(zé)編:陳靜姝)