• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國翻譯發(fā)展史綜述

    2020-06-27 14:07:44劉傲然張卓然
    視界觀·上半月 2020年6期
    關(guān)鍵詞:發(fā)展歷史綜述

    劉傲然 張卓然

    摘? ? 要:中國翻譯發(fā)展綿延至今有著悠久的歷史,縱觀整個翻譯歷史,從翻譯起源,即佛經(jīng)翻譯的傳入,發(fā)展至今,中國翻譯可以分為四個發(fā)展階段。本文將以時(shí)間為軸,從古代譯論、近代譯論、現(xiàn)代譯論和當(dāng)代譯論四個階段對中國翻譯的發(fā)展歷史進(jìn)行綜述。在飛速發(fā)展的當(dāng)代,翻譯研究者只有清楚地了解翻譯歷史,才能為翻譯的長足發(fā)展做出卓越貢獻(xiàn)。

    關(guān)鍵詞:中國翻譯;發(fā)展歷史;綜述

    翻譯在中國已有兩千多年的悠久歷史,最早可以追溯至東漢時(shí)期的佛經(jīng)翻譯。陳??担?991:49)將中國翻譯史劃分為古代、近代、現(xiàn)代、當(dāng)代四個階段。其中古代時(shí)期包括從東漢到宋朝的佛經(jīng)翻譯、明末清初的科技翻譯;近代時(shí)期是鴉片戰(zhàn)爭至清末的西學(xué)翻譯;現(xiàn)代時(shí)期是五四運(yùn)動之后至新中國成立的文學(xué)翻譯,當(dāng)代即為新中國成立之后四十年間的議論。本為將以時(shí)間為節(jié)點(diǎn),將古今翻譯思想進(jìn)行對比,研究各個時(shí)期翻譯思想的變化與發(fā)展,對傳統(tǒng)譯論進(jìn)行研究。

    一、古代譯論

    (一)東漢至宋朝的佛經(jīng)翻譯

    東漢時(shí)期佛教傳入,漢譯佛經(jīng)也就成為了中國翻譯歷史的起源。

    在佛經(jīng)翻譯的整個發(fā)展過程之中,一直都存在著“文質(zhì)之爭”,即“直譯”與“意譯”之間的爭論。佛經(jīng)翻譯初期,翻譯理論一般近乎于 “死譯”的直譯為主,導(dǎo)致譯文并不能使用通順流暢的漢語進(jìn)行表達(dá)。據(jù)此,道安提出了“五失本,三不易”的理論。說明道安意識到譯文應(yīng)做到符合國家民眾需要,適應(yīng)不同的時(shí)代,同時(shí)還不能失去佛教的原旨。發(fā)展至后秦時(shí)期,鳩摩羅什成為了意譯的主要代表。他認(rèn)為譯籍應(yīng)符合漢語習(xí)慣的地道漢語表達(dá)方式,經(jīng)文才能為廣大百姓所接受。唐代時(shí)期主要代表玄奘,提出了“五不翻”理論,還提出了“既須求真,又須喻俗”的標(biāo)準(zhǔn),意指譯文繼續(xù)忠實(shí)于原文,又需要通俗易懂。由此可見,這時(shí)候的翻譯理論已經(jīng)發(fā)展成為直譯與意譯相結(jié)合。

    佛經(jīng)翻譯以東漢末年為起點(diǎn),唐朝到達(dá)鼎盛時(shí)期,宋代得到完善之后進(jìn)入尾聲。

    (二)明末清初的科技翻譯

    明末開始中國的封建王朝開始由盛轉(zhuǎn)衰,一些知識分子便開始反思,并試圖了解西方文化。此時(shí)西方傳教士為了傳播宗教便將傳授科學(xué)作為渠道,以取得政府信任。傳教士目的明確,所以在翻譯宗教書籍時(shí),采用了“文化適應(yīng)”的翻譯策略(狄崇秀, 2016:141)。這樣方便宗教的廣泛傳播。

    這一時(shí)期并沒有形成系統(tǒng)化的翻譯思想。其中只有徐光啟提出過“會通-超勝”的思想,認(rèn)為翻譯并不是進(jìn)行簡單的語言文字轉(zhuǎn)換,而是要知曉雙方文化差異,將中西方文化加以融合貫通。同時(shí)在徐光啟的思想中考慮到了譯者在翻譯過程中的能動作用。

    此次翻譯活動對于當(dāng)時(shí)社會的發(fā)展起到了推動作用,同時(shí)對于傳統(tǒng)翻譯思想的發(fā)展也具有重要意義。

    二、近代譯論:鴉片戰(zhàn)爭至清末的西學(xué)翻譯

    鴉片戰(zhàn)爭之后至五四運(yùn)動之前,中國受到了西方列強(qiáng)的侵略逐漸淪為半殖民地半封建社會。此時(shí)中國面臨的是“救亡圖存”的局面,維新派開始意識到西方的強(qiáng)大,于是便開始了大規(guī)模的西學(xué)翻譯。維新派在翻譯上做出了卓越貢獻(xiàn)。

    在維新派翻譯理論之中,馬建忠認(rèn)為善譯是翻譯的標(biāo)準(zhǔn),首次對翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了界定。其“善譯”思想與等效翻譯理論相似,認(rèn)為譯文不僅僅是對于原文信息的輸出,更是應(yīng)當(dāng)使讀者讀譯文之后,能夠達(dá)到與閱讀原文相同的感受。其 “善譯”思想透射出強(qiáng)烈的讀者反應(yīng)意識(賈和平,2015:66)。開始重視譯文的表達(dá)效果考慮讀者的閱讀感受。嚴(yán)復(fù)在此基礎(chǔ)上對于翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行完善,提出了“信達(dá)雅”。

    這一時(shí)期翻譯西學(xué)的目的主要是“救亡圖存”、“經(jīng)世致用”,因此提出的思想都有考慮到譯文的表達(dá)效果。翻譯思想反映出當(dāng)時(shí)的政治變革,思想變遷,與當(dāng)時(shí)的社會環(huán)境息息相關(guān)。

    三、現(xiàn)代譯論:五四運(yùn)動至新中國成立的文學(xué)翻譯

    隨著五四運(yùn)動的開展,文學(xué)翻譯達(dá)到歷史上最輝煌的時(shí)刻。這一時(shí)期,對于文學(xué)翻譯選擇直譯還是意譯的翻譯方法,仍然一直處于爭論之中。

    于此,魯迅與梁實(shí)秋還曾經(jīng)展開論戰(zhàn)。魯迅提出“寧信而不順”的翻譯方法,認(rèn)為在翻譯的過程中,譯文要忠實(shí)于原文。只有這樣才可以對于外國文化多數(shù)量,高質(zhì)量的接收。而魯迅這種異化的翻譯策略受到了梁實(shí)秋的猛烈抨擊。梁實(shí)秋發(fā)表了《論魯迅先生的“硬譯”》,表示應(yīng)該在文學(xué)翻譯時(shí)更加側(cè)重于譯文可讀性以及欣賞性。二人的論戰(zhàn)核心實(shí)質(zhì)上就是關(guān)于直譯與意譯的爭論。

    這一時(shí)期的翻譯題材多為文學(xué),各個翻譯大家針對翻譯標(biāo)準(zhǔn)發(fā)表自己的見解,形成了翻譯理論上“百家爭鳴,百花齊放”的新局面。

    四、當(dāng)代譯論:新中國成立之后

    新中國成立之后,中國政府將目光投向了人民最需要了解的“大眾文化”,即無產(chǎn)階級文化 (劉科,朱桂蘭,2012:175) 。因此這一時(shí)期翻譯的重點(diǎn)在于政治文獻(xiàn)和文學(xué)翻譯,并且第一次開始主動將中國文學(xué)作品翻譯至國外,讓西方了解中國文化。傅雷和錢鐘書是這一時(shí)期的主要代表人物。

    傅雷曾提出“神似說”,認(rèn)為翻譯不重形似,而重神似,衡量譯文的質(zhì)量不應(yīng)該只看是否符合原文的形式,而應(yīng)盡量符合原文的風(fēng)格。錢鐘書提出“化境說”,認(rèn)為“化”是翻譯的最高境界,在翻譯的過程中,既不能因?yàn)檎Z言文化的差異使譯文有很強(qiáng)的翻譯痕跡,而且譯文應(yīng)完全忠實(shí)于原文的風(fēng)味。

    但是這一時(shí)期并沒有意識到翻譯理論的重要性,忽略了翻譯理論的研究。

    當(dāng)今世界是一個開放性、包容性的世界。各國的經(jīng)濟(jì)、文化、科技交流亦是日益頻繁。翻譯作為中國文化的一部分,一脈相承、與時(shí)俱進(jìn),不斷綿延發(fā)展至今。了解翻譯歷史不僅僅能夠促進(jìn)翻譯的長足發(fā)展,更是能夠促進(jìn)中華文化繁榮昌盛。本文通過階段性對翻譯歷史進(jìn)行綜述,希望能夠?qū)τ诜g研究與發(fā)展做出貢獻(xiàn)。

    參考文獻(xiàn):

    [1]陳福康. 《中國譯學(xué)理論史稿》緒言[J]. 上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 1991,(2):49-51.

    [2]狄崇秀. 佛經(jīng)翻譯與明末清初科技翻譯比較研究[J]. 英語教師, 2016,(19):140-142, 145.

    [3]賈和平. 馬建忠“善譯”思想之再思[J]. 翻譯論壇, 2015, (4):64-66.

    [4]劉科, 朱桂蘭. 新中國成立至改革開放前翻譯事業(yè)的特點(diǎn)和翻譯成果初探[J]. 赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版), 2012, (6):175-177.

    猜你喜歡
    發(fā)展歷史綜述
    SEBS改性瀝青綜述
    石油瀝青(2018年6期)2018-12-29 12:07:04
    NBA新賽季綜述
    NBA特刊(2018年21期)2018-11-24 02:47:52
    近代顯示技術(shù)綜述
    電子制作(2018年14期)2018-08-21 01:38:34
    俄羅斯保險(xiǎn)市場的發(fā)展歷史及現(xiàn)狀
    商情(2016年42期)2016-12-23 14:35:23
    教育心理學(xué)發(fā)展概述
    青春歲月(2016年20期)2016-12-21 18:09:52
    叩問靈魂的樂章
    當(dāng)代民族室內(nèi)樂發(fā)展的宏觀思考
    戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:53:02
    淺析刑訊逼供形成的原因和解決的對策
    商(2016年22期)2016-07-08 21:26:06
    JOURNAL OF FUNCTIONAL POLYMERS
    試析新舊會計(jì)準(zhǔn)則中公允價(jià)值計(jì)量問題
    商情(2016年11期)2016-04-15 20:56:53
    应用必备| 五峰| 甘肃省| 视频| 东港市| 淄博市| 邵武市| 治县。| 章丘市| 信阳市| 柞水县| 宝应县| 大足县| 庐江县| 无为县| 萨迦县| 银川市| 昌黎县| 运城市| 吉隆县| 临洮县| 朝阳区| 崇文区| 石棉县| 满城县| 合江县| 湘潭县| 韶山市| 庆云县| 麻栗坡县| 额济纳旗| 镇巴县| 石门县| 平凉市| 正定县| 城市| 翁牛特旗| 扎兰屯市| 尼勒克县| 眉山市| 汪清县|