饒紅梅 張偉 胡衛(wèi)國
摘 要:法語版中醫(yī)藥圖書是需要特別關(guān)注的一個(gè)板塊,不僅因?yàn)榉ㄕZ本身所具有的獨(dú)特性和使用人口分布的地域廣泛性,更是因?yàn)樵谥嗅t(yī)藥對(duì)外傳播過程中,法國是中醫(yī)較早傳入的國家之一,法語版中醫(yī)藥圖書的歷史悠久,17世紀(jì)就開始出現(xiàn)有關(guān)中醫(yī)的翻譯和原創(chuàng)著作。本文聚焦海外法語版中醫(yī)藥圖書的出版市場(chǎng),從在售圖書的規(guī)模、銷售、分類等角度進(jìn)行匯總分析,發(fā)現(xiàn)該板塊市場(chǎng)活躍、圖書數(shù)量多、出版更新快,同時(shí)亦有隱憂。通過對(duì)這一板塊圖書市場(chǎng)的調(diào)研,理性思考海外市場(chǎng)對(duì)中醫(yī)國際化發(fā)展和國內(nèi)法語版中醫(yī)藥圖書出版的影響,找到問題,提出對(duì)策。
關(guān)鍵詞:法語版 中醫(yī)藥圖書 海外市場(chǎng) 走出去 中醫(yī)翻譯
中醫(yī)藥因其獨(dú)特的醫(yī)療價(jià)值和深刻的文化內(nèi)涵,成為我國標(biāo)志性文化名片。外語版中醫(yī)藥書籍在中醫(yī)國際交流傳播進(jìn)程中起到了不可或缺的作用,是我國“外向型”圖書的重要組成部分。隨著健康觀念及醫(yī)學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,以及中醫(yī)作為“補(bǔ)充醫(yī)學(xué)”在法語國家的普及、應(yīng)用、推廣與之相輔相成并行發(fā)展的法語版中醫(yī)藥圖書在海外市場(chǎng)上形成了一個(gè)異常活躍的主題板塊:圖書數(shù)量可觀、種類豐富、學(xué)術(shù)性與科普性圖書并存;讀者受眾分布廣泛、層次多元。筆者通過一線工作和實(shí)地調(diào)研,分析海外法語版中醫(yī)藥圖書市場(chǎng)現(xiàn)狀,反觀國內(nèi)該板塊圖書,就選題、編譯、出版等提出建議和對(duì)策,以期推動(dòng)我國法語版中醫(yī)藥圖書真正“走出去”。
一、中醫(yī)在法語國家傳播現(xiàn)狀
法語版中醫(yī)藥圖書與法語的特殊性密切相關(guān):法語是聯(lián)合國工作語言之一,法語國家40多個(gè),是除英語之外唯一在五大洲應(yīng)用的語言,總使用人口3億(截至2018年)。法國也是中醫(yī)較早傳入的國家之一,中醫(yī)于16世紀(jì)由西方傳教士傳入法國,17世紀(jì)、18世紀(jì)陸續(xù)有介紹中醫(yī)和針灸的原創(chuàng)和翻譯著作在法國出版,19世紀(jì)初,針刺被嘗試性地運(yùn)用于局部止痛。到20世紀(jì),法國外交官蘇里耶·德·莫朗(George Soulié De Morant,1878-1955),利用在中國工作的10年習(xí)得針灸,30年代回到法國之后,繼續(xù)鉆研并出版了原創(chuàng)針灸著作,被稱為“法國針灸之父” [1]。在這一階段,針灸真正開始運(yùn)用于臨床。中醫(yī)在法國目前被作為“補(bǔ)充醫(yī)學(xué)”(也稱“替代醫(yī)學(xué)”),廣泛應(yīng)用于臨床治療。2010年“中醫(yī)針灸”被聯(lián)合國教科文組織列為“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”,2019年世界衛(wèi)生組織《國際疾病分類第十一次修訂本》頒布,首次納入起源于中醫(yī)藥的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)章節(jié),這些重要事件促進(jìn)了中醫(yī)在更高層次上被世界認(rèn)可和在法語國家的應(yīng)用。
以歐洲五個(gè)法語國家中的法國和瑞士為例,據(jù)2017年統(tǒng)計(jì),全法共有6000名中醫(yī)從業(yè)人員、1萬名正在接受培訓(xùn)的學(xué)生、126家私立學(xué)校,每年法國境內(nèi)接受中醫(yī)診斷治療約600萬人次,產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)價(jià)值達(dá)3.6億歐元。[2]在瑞士,2009年頒布的瑞士聯(lián)邦憲法第118a條規(guī)定了傳統(tǒng)和補(bǔ)充醫(yī)學(xué)的國家政策:“補(bǔ)充醫(yī)學(xué):聯(lián)邦和州在權(quán)力所達(dá)范圍內(nèi)保證考慮補(bǔ)充醫(yī)學(xué)?!蔽宸N補(bǔ)充替代療法(人智醫(yī)學(xué)、順勢(shì)療法、神經(jīng)療法、植物療法和中醫(yī)藥),由聯(lián)邦衛(wèi)生保健規(guī)劃(KLV)的基本保險(xiǎn)所覆蓋,而私營醫(yī)療保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)也部分支付傳統(tǒng)和補(bǔ)充醫(yī)學(xué)的費(fèi)用。傳統(tǒng)和補(bǔ)充醫(yī)學(xué)在瑞士醫(yī)療體系中發(fā)揮著日益重要的作用。[3]
非洲有26個(gè)法語國家,是“一帶一路”的重要節(jié)點(diǎn),也是我國向西推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)的重要方向和落腳點(diǎn)。中醫(yī)在非洲隨著20世紀(jì)60年代以來中國的援非醫(yī)療而家喻戶曉,目前在摩洛哥、喀麥隆、突尼斯、馬達(dá)加斯加、毛里求斯等國工作的中國醫(yī)療隊(duì)使用中醫(yī)藥為當(dāng)?shù)孛癖娭委煵楫?dāng)?shù)蒯t(yī)護(hù)人員進(jìn)行中醫(yī)培訓(xùn)。根據(jù)我國中醫(yī)“走出去”的戰(zhàn)略,2015年起至今,國家中醫(yī)藥管理局部署與法語國家合作成立(和在建)的中醫(yī)中心就有五個(gè):分別位于歐洲的法國(2個(gè))、瑞士和非洲的毛里求斯、摩洛哥,足見我國對(duì)中醫(yī)藥在法語國家推廣運(yùn)用的重視。[4]
二、海外法語版中醫(yī)藥圖書出版現(xiàn)狀
緣于中醫(yī)在法語國家臨床應(yīng)用、教學(xué)培訓(xùn)、中西醫(yī)結(jié)合研究以及中醫(yī)科普等方面的實(shí)際需求,法語版的中醫(yī)藥圖書在西方市場(chǎng)形成了一個(gè)特殊的板塊,面向多層次的讀者群:包括學(xué)習(xí)和運(yùn)用中醫(yī)的西醫(yī)醫(yī)務(wù)工作者、中醫(yī)師、醫(yī)學(xué)生、中醫(yī)愛好者等。1990年以來在巴黎等地的醫(yī)學(xué)院開展了“大學(xué)校際針灸文憑”等幾個(gè)針灸相關(guān)文憑的培訓(xùn)[5],除此之外, 100多所私立中醫(yī)學(xué)院開展針灸、中藥、推拿、氣功等方面的培訓(xùn),這些日益正規(guī)化的本土中醫(yī)教學(xué)活動(dòng)助推了法語版中醫(yī)藥圖書的需求和出版繁榮。
近年來,歐洲圖書市場(chǎng)銷售額總體呈增長態(tài)勢(shì),網(wǎng)絡(luò)銷售日漸成熟。從2018年起,我們針對(duì)法國和瑞士兩個(gè)國家的中醫(yī)圖書進(jìn)行了線上和線下實(shí)體書店的調(diào)研。實(shí)體書店里,“柔性醫(yī)學(xué)”“亞洲醫(yī)學(xué)”“植物藥療法”等專區(qū)在售中醫(yī)相關(guān)圖書數(shù)量可觀。對(duì)具有代表性的線上銷售網(wǎng)店,包括亞馬遜法國,法瑞FNAC連鎖書店,瑞士法語區(qū)最大的網(wǎng)絡(luò)兼實(shí)體連鎖書店P(guān)ayot,法國著名的中國文化及中醫(yī)主題專賣書店友豐書店查詢,目前在售中醫(yī)藥相關(guān)法語版圖書已達(dá)上千種(見表1)。
1.西方(主要是法語國家)知名中醫(yī)學(xué)者的經(jīng)典著作
在西方中醫(yī)發(fā)展史上起到重要作用的經(jīng)典著作,如:《中國針灸圖譜》(Acupuncture chinoise atlas),是法國針灸之父蘇里耶·德·莫朗(1878-1955)的著作,1957年第一版,1972年和2017年再版。《中醫(yī)藥學(xué)》(Précis de médecine chinoise),是法國中醫(yī)專家Eric Marié撰寫的一部針對(duì)初學(xué)者的中醫(yī)科普暢銷書?!队啥媒】担豪斫夂褪褂枚ǒ煼ā罚↙a santé par l'oreille : Comprendre et utiliser l'auriculothérapie)(2018),是由耳針創(chuàng)始人法國Rapha l Nogier(1908-1996)醫(yī)生撰寫的耳針經(jīng)典著作。當(dāng)代著名意大利中醫(yī)專家Giovanni Maciocia(中文名馬萬里,1945-2018)所著的 《中醫(yī)基礎(chǔ)學(xué)》(Les principes fondamentaux de la médecine chinoise)(1989年首次出版,2018版在售)是一部中醫(yī)基礎(chǔ)理論教材的法譯本,在歐洲影響很大。這些著作在西方中醫(yī)界廣為人知,屬于名家名著。
2.當(dāng)代西方(法語國家)作者百家爭(zhēng)鳴的原創(chuàng)之作
這類圖書占據(jù)了市場(chǎng)的絕大份額,涵蓋與中醫(yī)相關(guān)的各個(gè)方面:中藥、針灸、臨床經(jīng)驗(yàn)集錦、中醫(yī)與抗癌、針灸減肥、氣功、食療、太極拳、獸醫(yī)針灸、產(chǎn)科針灸、??萍膊⊙芯恳约爸嗅t(yī)文化相關(guān)圖書,還有中醫(yī)與西方醫(yī)學(xué)融合發(fā)展的圖書如:《孕產(chǎn)針灸指南》(Guide pratique d'acupuncture pour la grossesse et l'accouchement)(Debrah Betts, 2012年出版),是助產(chǎn)士和產(chǎn)科醫(yī)生的針灸指南;《貓狗的針灸實(shí)踐指南》(Guide pratique d'acupuncture du chien et du chat)(Philippe Zeppa,2013出版)。這些原創(chuàng)著作(包含其他西方語言的法譯本),結(jié)合了西方學(xué)者對(duì)中醫(yī)的個(gè)性化解讀及獨(dú)到的應(yīng)用,推動(dòng)了中醫(yī)在法語國家應(yīng)用、普及甚至創(chuàng)新性發(fā)展,不足之處是其中某些圖書含有對(duì)中醫(yī)的誤讀和隨意發(fā)揮。
3.中醫(yī)經(jīng)典著作的法語版翻譯著作
如《針灸甲乙經(jīng)》(Gilles Andrès 翻譯,2004年出版)、《傷寒論》[Maladies évolutives des 3 Yin et 3 Yang,由越南裔法籍中醫(yī)學(xué)者阮文義(Nguyen Van Nghi,1909-1999)翻譯,1987年出版]、《靈樞》(Constantin Misky與Gilles Andrès共同翻譯,2009年出版)等中醫(yī)經(jīng)典著作的法譯本。
以上三類圖書均由國外出版社出版,作者/譯者為研究中醫(yī)的西方學(xué)者和漢學(xué)家。
4.我國出版社出版的法語版中醫(yī)圖書
國內(nèi)出版的中醫(yī)藥圖書有五本在售:《中國針灸學(xué)概要》(Précis d'acupuncture chinoise,在售為1999年版)是中國中醫(yī)研究院主編的法文版針灸教材,外文出版社于1977年首次出版。現(xiàn)通過版權(quán)合作,由法國Dangles出版社再版,成為國內(nèi)編寫的針灸專業(yè)具有國際影響力的經(jīng)典代表作?!吨嗅t(yī)基本名詞術(shù)語中法對(duì)照國際標(biāo)準(zhǔn)》(2011年)、《世界衛(wèi)生組織標(biāo)準(zhǔn)針灸經(jīng)穴定位》(漢法對(duì)照,2017年)、《實(shí)用針灸穴位手冊(cè)》(2008年)、《實(shí)用耳針穴位手冊(cè)》(2008年)皆為人民衛(wèi)生出版社打造的中醫(yī)“走出去”精品圖書,成為國內(nèi)“外向型”法語版中醫(yī)藥圖書在海外的代表性作品。
三、對(duì)海外法語版中醫(yī)藥圖書出版的思考
(一)法語版中醫(yī)藥圖書出版面臨的問題和挑戰(zhàn)
通過對(duì)法國、瑞士圖書市場(chǎng)的調(diào)研,我們發(fā)現(xiàn)海外市場(chǎng)中與中醫(yī)藥相關(guān)的法語版書籍存量品種多,圖書更新快,但活躍的市場(chǎng)暗藏隱憂,也折射出國內(nèi)出版業(yè)的相關(guān)問題短板。
1.海外現(xiàn)存作品中中醫(yī)藥術(shù)語及概念法語翻譯混亂
由于中醫(yī)藥在法語國家和地區(qū)的傳播過程中,在不同時(shí)期產(chǎn)生了幾種相應(yīng)的翻譯模式和翻譯體系,經(jīng)穴名稱的命名方式也有幾套不同的體系,一些常用經(jīng)穴的定位也存在分歧。中醫(yī)藥術(shù)語的法語翻譯混亂,有些概念和術(shù)語翻譯不準(zhǔn)確,甚至存在謬誤。某些海外譯著本,對(duì)中醫(yī)的個(gè)性化詮釋夸張扭曲,偏離了傳統(tǒng)純正的中醫(yī),再加上有些著作是由英文版轉(zhuǎn)譯成法文版,英文版中的疏漏,二次翻譯時(shí)再次出錯(cuò)。這種情況下,輸出傳統(tǒng)純正中醫(yī)的圖書尤為迫切。
2.國內(nèi)出版的法語版中醫(yī)圖書在海外市場(chǎng)長期缺位
在數(shù)量可觀、品種豐富的海外法語版中醫(yī)圖書市場(chǎng)上,國外出版社推出的西方作者的中醫(yī)著作百家爭(zhēng)鳴,占據(jù)市場(chǎng)絕對(duì)份額,而國內(nèi)出版社作品份額微乎其微。不僅中醫(yī)經(jīng)典著作大多是海外學(xué)者翻譯,在售的國內(nèi)出版物寥寥幾本多為針灸圖書,無法代表當(dāng)代國內(nèi)中醫(yī)發(fā)展的學(xué)術(shù)水準(zhǔn)和中醫(yī)學(xué)科完整性。究其原因,與編譯出版發(fā)行機(jī)制有關(guān)。國內(nèi)法語版中醫(yī)藥圖書,大多是在申報(bào)相關(guān)短期項(xiàng)目計(jì)劃的支持下,各出版社零散地出版,不僅數(shù)量很少,選題的隨機(jī)性太大,更缺乏長期規(guī)劃和協(xié)調(diào)。2000年以來,國內(nèi)僅有人民衛(wèi)生出版社等四家出版社出版過該板塊圖書,從而造成國內(nèi)作品在海外市場(chǎng)長期缺位。
3.國內(nèi)出版的法語版中醫(yī)藥圖書在國外銷售不暢
目前,國內(nèi)出版的法語版中醫(yī)藥圖書,受限關(guān)稅、物流等障礙,銷往國外的渠道不暢,無法借用國外的主要圖書銷售渠道,也無法利用亞馬遜等國外知名圖書電商等現(xiàn)代化銷售網(wǎng)絡(luò),更缺乏與國外醫(yī)學(xué)院校、中醫(yī)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)和相關(guān)學(xué)術(shù)團(tuán)體的直接聯(lián)系與合作,從而造成定位海外的圖書走出去的現(xiàn)實(shí)困難,難以躋身海外市場(chǎng)。
(二)未來法語版中醫(yī)藥圖書出版的對(duì)策和建議
隨著中醫(yī)走向世界的進(jìn)程加速,法語版中醫(yī)藥圖書仍有著巨大的市場(chǎng)需求潛力和發(fā)展空間。
1.加速中醫(yī)藥相關(guān)國際標(biāo)準(zhǔn)的制定,確保中醫(yī)藥技術(shù)推廣的準(zhǔn)確性
中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化是中醫(yī)藥走向世界的必經(jīng)之路和大趨勢(shì),人民衛(wèi)生出版社出版的《中醫(yī)基本名詞術(shù)語中法對(duì)照國際標(biāo)準(zhǔn)》(2011年)和《世界衛(wèi)生組織標(biāo)準(zhǔn)針灸經(jīng)穴定位》(漢法對(duì)照,2017年),分別提供了6000條中醫(yī)基本名詞術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)和符合世界衛(wèi)生組織標(biāo)準(zhǔn)的經(jīng)穴定位;之后于2018年出版的法語版《石學(xué)敏針灸學(xué)》和《針灸穴位圖解》等新書,在推廣中醫(yī)術(shù)語和針灸穴位國際標(biāo)準(zhǔn)方面做了有益的嘗試。我們建議,國內(nèi)有關(guān)出版機(jī)構(gòu)應(yīng)該積極推廣現(xiàn)行世界衛(wèi)生組織認(rèn)可的國際相關(guān)標(biāo)準(zhǔn),參與未來相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)的制定,努力守護(hù)中醫(yī)在法語國家中醫(yī)藥技術(shù)推廣的準(zhǔn)確性。
2.培養(yǎng)國內(nèi)中醫(yī)藥法語翻譯人才,廣泛吸納海外專家,建立長期合作機(jī)制
中醫(yī)包含了深厚的文化內(nèi)涵,對(duì)中文的正確詮釋是關(guān)鍵的第一步,中醫(yī)圖書的翻譯需要駕馭法語并能正確解讀中醫(yī)的跨學(xué)科人才。而國內(nèi)此類人才緊缺,專業(yè)性強(qiáng)的中醫(yī)著作翻譯,可考慮聯(lián)合海內(nèi)外人才:國內(nèi)中醫(yī)藥大學(xué)的職業(yè)法語翻譯、海外華裔中醫(yī)醫(yī)生、掌握漢語的法語母語中醫(yī)學(xué)者組成優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的譯校團(tuán)隊(duì),建立長期合作機(jī)制,同時(shí)逐步加強(qiáng)國內(nèi)相關(guān)人才培養(yǎng)。
3.制定法語版中醫(yī)藥圖書出版的中長期規(guī)劃,探索多渠道銷售模式
2003年以來,國家鼓勵(lì)出版“走出去”,支持多語種中醫(yī)藥圖書的出版,以推動(dòng)中醫(yī)更廣泛的國際化傳播。未來法語中醫(yī)藥圖書出版應(yīng)在數(shù)量、品種、學(xué)科多樣性中長期規(guī)劃,推動(dòng)各家出版社協(xié)同分工合作。鑒于圖書在法語國家存在銷售瓶頸,可探索版權(quán)合作、與海外發(fā)行商、中醫(yī)院校合作等多渠道銷售模式。
參考文獻(xiàn):
[1]顧懌豐,宋欣陽.法國中醫(yī)針灸學(xué)術(shù)流派發(fā)展歷史[J].中國中西醫(yī)結(jié)合雜志,2019,39(07):874-877.
[2]中華人民共和國駐法蘭西共和國大使館.孫玉明公參出席法國首次中醫(yī)藥國家論壇[EB/OL].(2017-10-27) [2020-04-24]. http://www.amb-chine.fr/chn/sgxw/t1505391.htm.
[3]世衛(wèi)組織2014-2023年傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)戰(zhàn)略[M/OL].[2020-04-24].https://www.who.int/publications/list/traditional_medicine_strategy/zh/.
[4]高靜,鄭曉紅,孫志廣.基于中醫(yī)藥海外中心建設(shè)的現(xiàn)狀論中醫(yī)藥國際傳播與文化認(rèn)同[J].中醫(yī)雜志,2019,60(10):819-822.
[5]朱勉生,阿達(dá)理,鞠麗雅.中醫(yī)藥在法國的發(fā)展史、現(xiàn)狀、前景[J].世界中醫(yī)藥,2018,13(04):1013-1019+1024.
(作者單位系人民衛(wèi)生出版社,上海中醫(yī)藥大學(xué)國際教育學(xué)院,瑞士國際傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)文化與健康管理研究院)