吳 萍,楊 磊,楊喜艷,周 覃,張 旺,張志國(guó)*
(1.常德市第一人民醫(yī)院,湖南 常德 415700;2.湖南中醫(yī)藥大學(xué)第一附屬醫(yī)院,湖南 長(zhǎng)沙410007;3.長(zhǎng)沙衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410007)
中藥是中華民族幾千年來(lái)的寶貴遺產(chǎn),是我國(guó)廣大勞動(dòng)人民長(zhǎng)期與疾病作斗爭(zhēng)的智慧結(jié)晶。由于中藥材產(chǎn)地較多,致使中藥的來(lái)源復(fù)雜,同名異物、同物異名時(shí)有發(fā)生,這時(shí)只能用拉丁語(yǔ)(學(xué)名)加以區(qū)別,這也是國(guó)際規(guī)定動(dòng)植物“一物一名”的要求。因中藥絕大多數(shù)為動(dòng)植物,保證中藥的來(lái)源正確是臨床用藥的基本保證,也有利于國(guó)際科技界的學(xué)術(shù)交流。學(xué)名(Scientific name)是根據(jù)《國(guó)際植物命名法規(guī)》或《國(guó)際動(dòng)物命名法規(guī)》的有關(guān)規(guī)定,給每一種植物或動(dòng)物制定的全世界統(tǒng)一的、科學(xué)的名稱。筆者在工作中,對(duì)《中國(guó)藥典》的部分藥材的學(xué)名產(chǎn)生了不同觀點(diǎn)。為此,筆者就相關(guān)內(nèi)容作一論述,以求共識(shí)。
表1 《中國(guó)藥典》與3種中藥著作收載數(shù)種藥材學(xué)名的表述
續(xù)表1
藥材名《中國(guó)藥典》[1]中文植物名頁(yè)學(xué)名《藥用植物學(xué)》[2]中文植物名頁(yè)學(xué)名《中藥鑒定學(xué)》[3]中文植物名頁(yè)學(xué)名重樓云南重樓七葉一枝花260/827ParispolyphyllaSmithvar.yunnanen-sis(Franch.)Hand.-Mazz.ParispolyphyllaSmithvar.chinensis(Franch.)Hara.七葉一枝花394ParispolyphyllaSmith.云南重樓七葉一枝花211同[1]狗脊金毛狗脊224/699Cibotiumbarometz(L.)金毛狗脊208Cibotiumbarometz(Z.)J.Sm.金毛狗脊61Cibotiumbarometz(L.)J.Sm.金蕎麥金蕎麥218/686Fagopyrumdibotrys(D.Don)Hara---野蕎麥64Fagopyrumcymosum(Trev.)Mei-sn.粉萆薢粉背薯蕷289/926DioscoreahypoglaucaPalibin粉背薯蕷399同[1]粉背薯蕷216同[1]綿萆薢綿萆薢福州薯蕷331/1056DioscoreaspongiosaJ.Q.Xi,M.MizunoetW.L.ZhaoDioscoreafutschauensisUlineexR.Kunth☆綿萆薢400DioscoreaseptemlobaThunb.綿萆薢福州薯蕷217Dioscoreasep-temlobaThunb.同[1]白茅根白茅107/328ImperatacylindricaBeauv.var.major(Nees)C.E.Hubb.白茅380ImperatacylindricaBeauv.var.major(Nees)C.E.Hubb.exHubbetVaughan---黃精滇黃精黃精多花黃精306/978PolygonatumkingianumColl.et.Hemsl.PolygonatumcytonemaHua滇黃精黃精多花黃精393同[1]Polygonatumsibiricum同[1]DelarexRed.同[1]滇黃精黃精多花黃精210同[1]藏菖蒲藏菖蒲379/1185AcoruscalamusL.菖蒲386同[1]菖蒲201同[1]川芎川芎40/119LigusticumchuanxiongHort.川芎177LigusticumwallichiiFranch.川芎143同[1]
▲:同[1]表示學(xué)名同《中國(guó)藥典》,其他類同。—:表示未載?!睿簽閷W(xué)名(國(guó)際通用學(xué)名基本采用林奈的“雙名法”,即植物學(xué)名=“屬”名+“種”名+定名人)的幾個(gè)專有名稱解釋:如珠子參項(xiàng)的珠子參、白茅根項(xiàng)的白茅學(xué)名中var.major中的major為變種加詞。珠子參項(xiàng)的珠子參等學(xué)名中et用于同一植物學(xué)名是由兩人共同定名的,就在兩個(gè)定名人之間加et(和)字。綿萆薢項(xiàng)中的福州薯蕷Uline ex R.Kunth:有些植物的學(xué)名,在定名之后用ex(從……根據(jù)……),再加上另外的定名人的名,這是由于Uline曾研究過(guò)本植物,但未正式發(fā)表,以后由R.Kunth作整理工作時(shí),同意這個(gè)定名,就把R.Kunth附在后面,用ex連結(jié)起來(lái)。珠子參P.pseudo-ginseng……Hoo & Tseng中的“-”為連接符號(hào),是單詞前綴和單詞之間的一個(gè)連接符號(hào),命名人中的“-”也為名的連接符號(hào)(目前新發(fā)表的植物已經(jīng)被禁止使用這種方法,但已經(jīng)發(fā)表的還保留)、“&”與“et”相同。粉萆薢學(xué)名中的Hook.f.為Hook.的兒/或女命名[14]。△:廣西莪術(shù)(毛莪術(shù))CurcumaSP學(xué)名可能錯(cuò)誤,片姜黃學(xué)名中的cv.為栽培品種加詞。
筆者比較了以上4著作中數(shù)種藥材學(xué)名,結(jié)果各著作中的學(xué)名并不一致,這將給從事采集、驗(yàn)收、藥檢、藥監(jiān)人員的工作帶來(lái)諸多不便,如果某些學(xué)名的錯(cuò)誤,不僅影響到中藥質(zhì)量,也將會(huì)影響臨床用藥,更為嚴(yán)重的是著書立說(shuō)(如上述各著)的錯(cuò)誤將遺誤后學(xué)者。
2.1.1 學(xué)名相同/不同而中文植物名不同(同物異名)/相同(同名異物) 黃連:《中國(guó)藥典》《藥用植物學(xué)》兩著作中云連植物名相同學(xué)名不同。重樓:《中國(guó)藥典》《藥用植物學(xué)》兩著作中七葉一枝花植物名相同學(xué)名不同。綿萆薢:《中國(guó)藥典》與其他3著作所載綿萆薢植物名相同學(xué)名不同。白茅根:《中國(guó)藥典》《中國(guó)植物志》兩著作中植物名相同學(xué)名不同。黃精:《中國(guó)藥典》與《藥用植物學(xué)》《中國(guó)植物志》所載黃精植物名相同學(xué)名不同?!吨袊?guó)藥典》收載的藏菖蒲與《中國(guó)植物志》所載學(xué)名相同,而后著的中藥藥名與中文植物名為菖蒲。
2.1.2 中藥藥名相同而學(xué)名與植物名均不同 如金蕎麥:《中國(guó)藥典》與《中藥鑒定學(xué)》所載植物名與學(xué)名均不同。
學(xué)名有別可能為同一種植物、或?yàn)椤胺N”以下的“變種”?!案鶕?jù)國(guó)際植物命名法則,每一種植物只應(yīng)有一個(gè)學(xué)名”。由于部分學(xué)名初定者將其定錯(cuò),后學(xué)者可能進(jìn)行了一次或多次更正,而學(xué)名中又要體現(xiàn)定錯(cuò)與更正的內(nèi)容,故有時(shí)一個(gè)學(xué)名顯得很長(zhǎng)、難懂。由于不同的著作所載的學(xué)名因時(shí)間差等原因,原來(lái)學(xué)名定錯(cuò)了的后來(lái)進(jìn)行了更正,由此導(dǎo)致了不同著作所載的學(xué)名不完全相同或不同。
3.1.1 學(xué)名有別應(yīng)為同一種植物 如黃精《中國(guó)藥典》中黃精PolygonatumsibiricumRed.,而《藥用植物學(xué)》黃精PolygonatumsibiricumDelar ex Red.。對(duì)比前后二著作的2個(gè)學(xué)名可知,《藥用植物學(xué)》黃精中 Delar ex Red.,在定名之后用ex(從……根據(jù)……),再加上另外的定名人的名,這是由于Delar曾研究過(guò)本植物,但未正式發(fā)表,以后由Red作整理工作時(shí),同意這個(gè)定名,就把Red附在后面,用ex連結(jié)起來(lái)。又如白茅根:《中國(guó)藥典》白茅ImperatacylindricaBeauv.var.major(Nees)C.E.Hubb.,《藥用植物學(xué)》白茅ImperatacylindricaBeauv.var.major(Nees)C.E.Hubb.ex Hubb et Vaughan。由此可見(jiàn),黃精、白茅根前后兩著作的學(xué)名雖有區(qū)別但分別所指是同一植物。由此得到了兩點(diǎn)啟示:一是如某二著所載學(xué)名不同時(shí),不能斷然否定不是同一種植物,有可能是定名人將該植物定錯(cuò)了學(xué)名,這時(shí)要查更多的著作與文獻(xiàn)加以驗(yàn)證。二是《中國(guó)藥典》是各著作中時(shí)間最近的版本,所載的學(xué)名是否規(guī)范?是否符合學(xué)名定名規(guī)則?
3.1.2 中文植物名相同而學(xué)名有別可能為“種”以下的“變種” 如重樓:《中國(guó)藥典》為百合科云南重樓ParispolyphyllaSmith var.yunnanensis(Franch.)Hand.-Mazz.或七葉一枝花ParisPolyphyllaSmithvar.chinensis(Franch.)Hara.,而《藥用植物學(xué)》七葉一枝花Parispolyphylla Smith.。其中var.chinensis(Franch.)Hara是指ParisPolyphyllaSmith的變種,所以前后兩種植物不是同一植物,可能有細(xì)微的差別(余同)。
由于中藥名稱命名方式不統(tǒng)一、歷代醫(yī)家筆誤及缺乏統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致同物異名的情況大量存在,此時(shí)應(yīng)以學(xué)名加以區(qū)別。如藏菖蒲:《中國(guó)藥典》《藥用植物學(xué)》《中藥鑒定學(xué)》學(xué)名相同,而《中國(guó)藥典》植物名為藏菖蒲,《藥用植物學(xué)》《中藥鑒定學(xué)》植物名為菖蒲,同類的尚有狗脊。
目前《中國(guó)植物志》是所有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹参锓诸悓W(xué)專著都要使用的方法;而《藥用植物學(xué)》是我國(guó)最權(quán)威的植物來(lái)源分類教科書,我國(guó)什么時(shí)候應(yīng)用這些分類方法?它是否前于《中國(guó)藥典》、《中藥鑒定學(xué)》?可能較難考證,但相關(guān)專業(yè)術(shù)語(yǔ)應(yīng)以《中國(guó)植物志》《藥用植物學(xué)》為準(zhǔn),因?yàn)檫@些書籍引用的是國(guó)際通用標(biāo)準(zhǔn)(以上法典與著作,為什么要收載學(xué)名就是證明。其中也有我國(guó)著名學(xué)者的參與,如珠子參學(xué)名中的“C.Y.Wu”(韋氏拼音-漢語(yǔ)拼音:cheng-zheng)[15]就是我國(guó)植物學(xué)家、中科院院士吳征鎰(1916-2013)的縮寫),不能因?yàn)閲?guó)際標(biāo)準(zhǔn)沒(méi)有的名稱自己就可杜撰,或是張冠李戴。中藥名稱命名方式不統(tǒng)一、歷代醫(yī)家筆誤及缺乏統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)致同物異名和異物同名情況大量存在,導(dǎo)致中藥在原植物收集采摘、原藥材處理、飲片加工及臨床應(yīng)用等方面均有不同程度的混亂。中藥品種混亂是一個(gè)亟待解決的問(wèn)題,它不但影響了中醫(yī)的聲譽(yù)和療效,而且給中醫(yī)中藥的科研工作帶來(lái)了困難,嚴(yán)重阻礙了中醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展。同名異物與同物異名這一混亂情況也將導(dǎo)致輕者貽誤病情,重者危及患者生命。藥典作為具有法典性質(zhì)的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)當(dāng)保持其科學(xué)性、嚴(yán)謹(jǐn)性、權(quán)威性,只有正確、規(guī)范地使用基原植物學(xué)名才能更好的與國(guó)際接軌。諸如上述此類問(wèn)題需要權(quán)威的專業(yè)部門澄清或規(guī)范。上述法規(guī)與著作在中藥界具有很高的權(quán)威性,且每版《中國(guó)藥典》還要譯成外文,如果表述不準(zhǔn)確,會(huì)誤導(dǎo)同行與影響《中國(guó)藥典》形象。