摘要:就地理位置而言,朝鮮半島位于中國大陸與日本群島之間,因此,朝鮮民族與中日兩國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事等方面都存在著緊密聯(lián)系。朝鮮民族、日本民族積極地吸收漢民族先進(jìn)文化,漢語在日本語和朝鮮語的形成過程中發(fā)揮著積極作用,表現(xiàn)最為明顯的是朝鮮語漢字詞的產(chǎn)生。朝鮮民族在漢民族文化的票陶下,在很長一段時期都是用漢字來記錄自己民族發(fā)生的事件,因此,漢字詞一直都是朝鮮語的重要組成部分,發(fā)揮著重要作用。本文通過對早期中朝語言交流的闡述和對朝鮮語從漢語借用的語言成分與來源的分析等,解釋了朝鮮語漢字化現(xiàn)象。
關(guān)鍵詞:語言接觸;漢語;朝鮮語;漢字化
從20世紀(jì)初開始,居住在朝鮮半島的居民由于朝鮮國內(nèi)安全狀況等原因開始大量涌入中國,其中相當(dāng)一部分留在了中國東北地區(qū)并融入了中華民族,成為了我們的一國同胞。中國的朝鮮族人民在國內(nèi)的政治,經(jīng)濟(jì),文化背景下,在與漢語文化圈發(fā)生碰撞和磨合的同時一直不斷地在接受漢語的影響。漢族人口占絕大多數(shù)決定了漢語成為了官方通用語言,因此中國的朝鮮族聚居區(qū)也自然的變成了雙語地區(qū),同時對于朝鮮族同胞而言,漢語當(dāng)仁不讓地成為了他們的第一“外語”。
1語言接觸
語言接觸是不同民族、不同社群由于社會生活中的相互接觸而引起的語言上的接觸。不同語言的接觸必然產(chǎn)生語言之間的相互影響,從而引起兩種語言不同程度的變化。語言接觸是語言變化的前提條件。語言變化包括兩個方面的內(nèi)容。一是語言結(jié)構(gòu)的變化,這種變化包括語音、詞匯、語法等方面的變化;二是語言功能的變化,這種變化包括語言的同化、語言的借用、語言的融合和雙語現(xiàn)象的產(chǎn)生。
不同民族之間的接觸必然產(chǎn)生社會文化諸方面的交流。這種接觸既是文化上的接觸又是語言上的接觸。語言接觸之后的語言影響大多是雙向的,兩種語言相互影響,但對彼此的影響存在著差異。在多民族國家中,少數(shù)民族受主體民族的影響較大。漢族作為主體民族,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等諸方面處于主導(dǎo)地位,必然對處于相對次要地位的朝鮮族起著重要影響。朝鮮族的語言環(huán)境是與漢族直接接觸中的雙重文化環(huán)境。所以,漢語和朝鮮語的接觸是直接的自然的接觸。不同語言接觸時,一般是經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展較低的民族向經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展較高的民族借用一些語言成分。朝鮮族與漢族接觸過程中,從漢語借用語言成分的情況亦如此。
2朝鮮語和漢語的接觸
2.1朝鮮族和漢族的直接接觸
與朝鮮、韓國以及其他海外生活的朝鮮(韓國)人不同,中國的朝鮮族在社會生活中十分頻繁地和漢族產(chǎn)生語言接觸。從朝鮮族人口分布情況來看,純粹由朝鮮族人構(gòu)成的地區(qū)并不多見,即便是在朝鮮族自治的聚居區(qū)內(nèi),除了少數(shù)的農(nóng)村地區(qū)外幾乎所有的的人口都由朝漢雙民族構(gòu)成。這就很自然地使朝鮮族和漢族在同一生活地區(qū),同一社會環(huán)境,乃至同一學(xué)習(xí)、生產(chǎn)部門融合在一起。朝鮮族之間多說朝鮮語,朝漢之間一般說漢語。
2.2教育制度中朝鮮語和漢語的接觸
在大部分中國的朝鮮族學(xué)校里,除了朝鮮語外漢語也列為必修課程。朝鮮族小學(xué)通常都在2年級開設(shè)漢語課。朝鮮族小學(xué)生在校期間通過學(xué)習(xí)漢語課程可以掌握1600個漢字,畢業(yè)后超過20%的學(xué)生可以達(dá)到一般交流水平,到高中階段則要求學(xué)生必須掌握1000個以上的漢語詞組。以哈爾濱市的朝鮮族中學(xué)為例,所有的高中生畢業(yè)后都充分具備漢語閱讀以及語言交流能力。
2.3朝漢文化圈的交匯所產(chǎn)生的接觸
由于黨和政府民族平等,語言平等的民族政策,生活在中國的朝鮮族同胞不僅可以繼承和發(fā)揚(yáng)本民族的語言、文字少化,同時也很快融入了漢語文化圈。即同時使用兩種語言個又重文化生活生活方式。在這種多文化集成條件下,漢語的廣播,電視,新聞,雜志,書籍等漢語圈文化產(chǎn)物對朝鮮族同胞的文化生活產(chǎn)生了很大影響。
3漢語對朝鮮語詞匯的影響
主體民族對非主體民族的影響主要是詞匯,非主體地位的少數(shù)民族從主體地位的民族借用一定的詞匯。語言接觸對語言結(jié)構(gòu)本身的最直接最明顯的影響是詞匯。朝鮮語作為少數(shù)民族語言,必然受到主體語言漢語的影響,其影響包括語音、詞匯、句型和修辭等方面,其中對詞匯的影響最顯著。朝鮮族與漢族交往過程中接受了漢文化,在政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文化等諸多領(lǐng)域借用了大量漢語詞匯,漢語的一些語言成分和特征逐漸擴(kuò)散到朝鮮語中。朝鮮語借用漢語詞匯的方式有音讀、音借、意譯等,其中主要的借用方式是音讀。
第一,借用了反映新事物新現(xiàn)象的新詞,既豐富發(fā)展了朝鮮語的詞匯系統(tǒng),又順應(yīng)了社會的發(fā)展變化。借用他民族的詞匯時,一般借用本民族詞匯系統(tǒng)中缺少的表示新概念的詞匯。這是新詞產(chǎn)生的主要原因。這些新概念不能用朝鮮語現(xiàn)有的詞匯來表達(dá),所以用音讀方式借用了漢語詞匯。
第二,源于漢語的朝鮮語漢字詞必然與漢語詞匯有相似的特征,這在一定程度上增加了與漢族在語言上的共同成分,促進(jìn)了漢朝兩民族在經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、生產(chǎn)等諸多方面的交流,有利于民族團(tuán)結(jié)和民族間的和諧發(fā)展。在語言接觸過程中,對他民族語言的吸收和消化是正常的,問題在于是否嚴(yán)格地按照本民族的語言規(guī)范進(jìn)行接收。朝鮮語借用漢語詞匯的過程中產(chǎn)生了不合乎朝鮮語語言規(guī)范的現(xiàn)象,這是漢語對朝鮮語的干擾。
第三,漢語詞匯和朝鮮語漢字詞的結(jié)構(gòu)形式相同時,盲目地把兩者的語義對應(yīng)。雖然朝鮮語漢字詞是以漢語為基礎(chǔ)產(chǎn)生的,但融入朝鮮語詞匯系統(tǒng)后,其內(nèi)涵發(fā)生了一些變化,有的擴(kuò)大,有的縮小,有的轉(zhuǎn)移。因此,同形的朝鮮語漢字詞與漢語詞匯并非同義。從漢語借用的詞匯進(jìn)入朝鮮語詞匯系統(tǒng)后,按照朝鮮語自身的語言特點(diǎn)以及思維方式運(yùn)用,這是同形的漢語詞匯和朝鮮語漢字詞在語義上出現(xiàn)差異的原因。語言接觸引起的語言影響多數(shù)是雙向的。就詞語的借用來看,漢語對朝鮮語的影響相對較大,而朝鮮語對漢語的影響相對較小。
4結(jié)語
漢語和朝鮮語的接觸是不同文化之間的直接接觸。朝鮮語作為少數(shù)民族語言,必然受到通用語漢語的影響,其影響是不可避免的持久的。漢語對朝鮮語的影響主要表現(xiàn)在詞匯方面,語法和語音方面的影響次之。漢語和朝鮮語的相互接觸,一方面有利于這兩種語言間的相互補(bǔ)充和協(xié)調(diào)發(fā)展,另一方面產(chǎn)生了語言干擾,其結(jié)果導(dǎo)致了朝鮮語語言結(jié)構(gòu)的質(zhì)變,加快了朝鮮語的漢化。因此,及時對借用的漢語詞匯和句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行規(guī)范,使朝鮮語朝著積極的方向發(fā)展。另外,要持續(xù)發(fā)展朝鮮語極其重要的是增強(qiáng)民族自豪感和民族意識,不僅把朝鮮語作為交際工具和生存手段,而且作為發(fā)展朝鮮族的重要途徑。
參考文獻(xiàn):
[1] ?崔羲秀.漢字詞對朝鮮族文化的影響[J].東疆學(xué)刊,2002(4).
[2] ?戴慶廈.社會語言學(xué)概論[M].商務(wù)印書館,2007.
[3] ?李得春.朝鮮語漢宇詞和漢源詞[J].民族語文,2007(5).
作者簡介:譚宇博,男,遼寧省沈陽市,本科,就讀于遼東學(xué)院朝韓學(xué)院B1602朝鮮語專業(yè),研究方向:朝鮮語。
(作者單位:遼東學(xué)院朝韓學(xué)院)