袁鳳識(shí) 趙慧敏
(北方工業(yè)大學(xué)文法學(xué)院,100144,北京)
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,知識(shí)是個(gè)體通過與環(huán)境互動(dòng)得來的信息,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過程中會(huì)使用一些學(xué)習(xí)策略來識(shí)別、理解、獲取和維護(hù)這些信息。學(xué)習(xí)策略是學(xué)習(xí)者采取的一系列有助于學(xué)習(xí)的技巧、方法或者有意識(shí)的行動(dòng)(Chamot)。[1]學(xué)習(xí)策略包括社會(huì)/情感策略、認(rèn)知策略和元認(rèn)知策略,每個(gè)策略又有具體的、可操作的過程。[2]詞匯學(xué)習(xí)認(rèn)知策略包含:重復(fù)策略、聯(lián)想策略、聽覺策略、分類策略、猜測(cè)策略、筆記策略、情景策略和字典使用策略;詞匯知識(shí)是個(gè)體與環(huán)境互動(dòng)而得到的信息,學(xué)習(xí)者通過處理互動(dòng)中獲得的信息而習(xí)得詞匯,在處理這些信息時(shí)學(xué)習(xí)者會(huì)運(yùn)用認(rèn)知策略來提高其詞匯學(xué)習(xí)效率。[3]
國內(nèi)外關(guān)于詞匯學(xué)習(xí)策略的研究已經(jīng)成果頗豐,但以往研究對(duì)象大多集中在英語作為二語的學(xué)習(xí)者,以漢語作為外語的外國留學(xué)生為研究對(duì)象的調(diào)查較少。 江新和趙果通過漢字學(xué)習(xí)策略量表調(diào)查了在華漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略使用情況,該研究選取138 名來自不同國家的初級(jí)漢語學(xué)習(xí)者,研究發(fā)現(xiàn)留學(xué)生最常使用的是整體字形策略、語音策略、筆畫策略和復(fù)習(xí)策略,最不常用的是歸納策略。[4]鄢勝涵調(diào)查了在京學(xué)習(xí)漢語的113 名外國留學(xué)生常用的詞匯學(xué)習(xí)策略,該研究所采用的漢語詞匯學(xué)習(xí)策略調(diào)查問卷改編自Gu & Johson[5]的研究中使用的量表,調(diào)查結(jié)果顯示,在認(rèn)知策略中,留學(xué)生最常使用的是查字典策略,猜測(cè)策略和記筆記策略也較為常用,較少使用記憶策略。[6]張利蕊和萬瑩調(diào)查了中亞五國110 名留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)策略的特點(diǎn),研究發(fā)現(xiàn)中亞五國留學(xué)生最常使用的學(xué)習(xí)策略依次為:社會(huì)策略、元認(rèn)知策略、情感策略、補(bǔ)償策略、認(rèn)知策略和記憶策略。[7]
以往的研究為我們提供了理論基礎(chǔ)和設(shè)計(jì)思路,但是具體考察認(rèn)知策略的研究較少,尚未有研究專門針對(duì)認(rèn)知策略及其各個(gè)子策略的情況進(jìn)行調(diào)查,尤其是這些研究沒有將研究結(jié)果與中國被試進(jìn)行對(duì)比。 因此,本研究著重對(duì)此進(jìn)行調(diào)查分析。
1)中國被試漢語詞匯認(rèn)知策略使用情況如何?
2)外國被試漢語詞匯認(rèn)知策略使用情況如何?
3)中外被試的漢語詞匯認(rèn)知策略是否存在統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著差異?
本研究的被試分為外國被試和中國被試。外國被試為在中國內(nèi)地各高校學(xué)習(xí)的106 名在華留學(xué)生,主要來自日本、韓國、俄國、法國、意大利、蒙古、印度等16 個(gè)國家。 30%的外國被試有3 ~5 年學(xué)習(xí)漢語的經(jīng)歷,16%的被試學(xué)習(xí)漢語的時(shí)間在2 年以內(nèi),學(xué)習(xí)漢語5 年以上的被試僅占8%。 男生占34%,女生占59%,有7%的被試未透露性別;75%年齡在18 ~25 歲之間。
中國被試為來自北京市某小學(xué)的90 名六年級(jí)學(xué)生,他們的母語均是漢語。 年齡分布在12 ~13 歲,其中男生59(59%)人,女生41(41%)人。選擇小學(xué)六年級(jí)中國被試,主要是考慮到小學(xué)六年級(jí)學(xué)生的漢語能力與HSK 四級(jí)水平的漢語能力基本一致。 根據(jù)《新漢語水平考試大綱HSK四級(jí)》的介紹,HSK 四級(jí)的漢語能力相當(dāng)于國際漢語能力四級(jí)。 《國際漢語能力標(biāo)準(zhǔn)》中對(duì)國際漢語能力四級(jí)的總體描述為“能理解一般社交場(chǎng)合或在工作、學(xué)習(xí)等場(chǎng)合遇到的語言材料,能就熟悉的話題與他人交流”。 這一描述與《全日制義務(wù)教育語文新課程標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)小學(xué)六年級(jí)學(xué)生漢語總體能力的描述基本一致。 鑒于本研究中外國被試的漢語水平基本處于HSK 四級(jí)或以下水平,我們選擇了與其漢語水平基本相當(dāng)?shù)男W(xué)六年級(jí)中國被試作為對(duì)照組。
本研究所采用的詞匯認(rèn)知策略問卷改編自Gu & Johnson 研究中所編制的英語詞匯認(rèn)知策略自陳量表。[8]問卷包括兩個(gè)部分。 第一部分收集被試的個(gè)人信息,包括國籍、年齡、性別、漢語水平、學(xué)習(xí)漢語年限等。 第二部分為漢語詞匯認(rèn)知策略問卷,共有18 題分別調(diào)查6 個(gè)子認(rèn)知策略使用情況,分別是重復(fù)策略、聯(lián)想策略、分類策略、猜測(cè)策略、筆記策略和字典使用策略。 被試需要根據(jù)五級(jí)量表對(duì)18 個(gè)題目進(jìn)行回答。
本研究首先進(jìn)行了試測(cè),并根據(jù)試測(cè)結(jié)果,刪除了問卷中包含有生僻詞的題項(xiàng),最終確定正式測(cè)試使用的題目共18 個(gè)。 在正式測(cè)試開始前,首先由監(jiān)考人員解釋了答題規(guī)則,然后按順序?qū)y(cè)試卷發(fā)給學(xué)生,并要求被試在20 分鐘之內(nèi)完成測(cè)試。 在測(cè)試過程中被試不可以使用詞典或手機(jī)等輔助工具。 收到外國被試106 份,有效問卷100 份;中國被試問卷90 份,有效問卷87份。 在測(cè)試結(jié)束后,運(yùn)用SPSS24.0 進(jìn)行獨(dú)立樣本t 檢驗(yàn)。
中外被試漢語詞匯認(rèn)知策略使用結(jié)果,見表1 所示。
根據(jù)表1 的統(tǒng)計(jì),中國被試詞匯認(rèn)知策略的平均值為4.028 6,說明中國被試在學(xué)習(xí)漢語詞匯時(shí)經(jīng)常使用認(rèn)知策略。 中國被試各子認(rèn)知策略的平均值均處于3.5 ~4.4 之間,平均值從高到低依次為:聯(lián)想策略、猜測(cè)策略、查字典策略、記筆記策略、重復(fù)策略和分類策略,各子認(rèn)知策略的使用頻率都較高。 使用頻率最高的是聯(lián)想策略和猜測(cè)策略,查字典策略和記筆記策略居中,重復(fù)策略和分類策略使用的頻率相對(duì)較少。
這一結(jié)果與Gu & Johnson[9]、豐玉芳[10]的結(jié)果基本一致。 中國被試使用最少的兩類認(rèn)知策略是分類策略和重復(fù)策略。 重復(fù)策略即依靠死記硬背來機(jī)械地記憶詞匯。 中國被試較少使用重復(fù)策略,這體現(xiàn)出他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語時(shí)的靈活性和多樣性。 對(duì)于中國被試來說,漢語是本族語,因此在學(xué)習(xí)漢語時(shí)有語言環(huán)境、文化背景以及社會(huì)環(huán)境等優(yōu)勢(shì),這些顯著的優(yōu)勢(shì)也使得中國被試在學(xué)習(xí)漢語時(shí)可以使用靈活多樣的方法,而不是局限于死記硬背。 Gu & Johnson 認(rèn)為亞洲的學(xué)習(xí)者注重意義為中心的學(xué)習(xí)方法,反對(duì)機(jī)械地學(xué)習(xí)詞匯。[11]
表1 中外被試漢語詞匯認(rèn)知策略使用情況差異
中國被試分類策略使用的頻率最低,這一結(jié)果可能與本研究所選擇的被試有關(guān)。 分類策略的使用需要學(xué)習(xí)者擁有豐富的詞匯量和詞匯知識(shí),包括搭配、上下義、近反義、外形、詞性和發(fā)音等知識(shí)。 本研究中的中國被試均處于初等教育(小學(xué)六年級(jí))階段,雖然是漢語的母語者,但是由于受到漢語深度知識(shí)貯備、生活經(jīng)驗(yàn)、社會(huì)文化背景知識(shí)等的局限,詞匯量和詞匯知識(shí)都有限。 此外,把單詞按照上下義、外形、發(fā)音等來分類是一個(gè)范疇化的心智過程,范疇化過程與人的認(rèn)知能力有關(guān),不同被試的認(rèn)知能力不同。 再加上本研究的中國被試年齡大多處于9 ~11 歲,歸納總結(jié)這種高級(jí)思維能力對(duì)于這個(gè)階段的大多數(shù)兒童來說都較弱,因此分類策略使用最少。
從表1 看出,外國被試詞匯認(rèn)知策略的平均值為3.504 9,詞匯認(rèn)知策略使用處于中等水平。外國被試查字典策略、猜測(cè)策略和記筆記策略的平均值均處于3.5 ~4.4 之間,表示被試經(jīng)常使用這些策略;分類策略、聯(lián)想策略和重復(fù)策略的平均值在3.4 ~2.5 之間,說明外國被試對(duì)于這些策略的使用情況較為一般。 外國被試詞匯認(rèn)知策略的平均值從高到低依次為:查字典策略、猜測(cè)策略、記筆記策略、聯(lián)想策略、重復(fù)策略和分類策略。 這一結(jié)果與以往研究Gu & Johnson[12]、Fan[13]、鄢勝涵[14]、朱竹[15]的結(jié)果也基本一致。 鄢勝涵的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn)最常使用的是查字典策略,再次是猜測(cè)策略,較少使用重復(fù)策略。[16]這種研究結(jié)果的一致性可能是由于本研究與鄢勝涵的研究在調(diào)查對(duì)象和研究工具方面的相似性造成的,這也在一定程度上說明外國來華留學(xué)生的漢語詞匯認(rèn)知策略具有一定的規(guī)律性。[17]
外國被試在學(xué)習(xí)漢語時(shí)經(jīng)常使用查字典策略、猜測(cè)策略和記筆記策略,這三種策略的均值都處于3.5 ~4.4 之間。 這一結(jié)果可能是因?yàn)檫@三種策略都較為簡單、直接,使用的門檻低。 與之相比,對(duì)于聯(lián)想策略、重復(fù)策略和分類策略,外國被試使用情況一般,平均值在3.4 ~2.5 之間。聯(lián)想策略和分類策略使用頻率較低的原因可能是因?yàn)檫@兩種策略使用的門檻較高。 聯(lián)想策略要求學(xué)習(xí)者在新知識(shí)和舊知識(shí)間建立聯(lián)系;分類策略需要學(xué)習(xí)者把已有的詞匯按照發(fā)音、外形和意思等進(jìn)行范疇化。 這兩種策略的使用都要求學(xué)習(xí)者有一定的詞匯量和詞匯知識(shí)。 作為外語學(xué)習(xí)者,外國被試的詞匯量有限、對(duì)詞匯深度知識(shí)掌握的也不夠扎實(shí),因此使用這兩種策略時(shí)會(huì)有困難。 重復(fù)策略比較枯燥乏味,有時(shí)甚至?xí)驌魧W(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語的積極性。 隨著科技發(fā)展,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略也越來越多樣化。 重復(fù)策略對(duì)于中外被試者來說都使用頻率較低,說明學(xué)習(xí)者可能更傾向于采用其它方式或媒介來學(xué)習(xí)記憶單詞,例如手機(jī)應(yīng)用、詞匯學(xué)習(xí)軟件等。
表1 顯示,中外被試漢語認(rèn)知策略的使用存在統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著差異(p<0.01),尤其在重復(fù)策略、聯(lián)想策略、分類策略、猜測(cè)策略和記筆記策略的使用上,呈現(xiàn)出統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著差異(p<0.01)。中國被試在學(xué)習(xí)漢語時(shí)比外國被試更經(jīng)常、頻繁使用認(rèn)知策略及這些子策略。 對(duì)于查字典策略的使用,中外被試之間的差異剛達(dá)到統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著性差異(p<0.05)。 外國被試使各類詞匯認(rèn)知策略的均值均低于中國被試。
中國被試和外國被試都經(jīng)常使用猜測(cè)策略。猜測(cè)策略需要學(xué)習(xí)者根據(jù)上下文語境、詞語的外形、文章的主題、與前后單詞或句子的聯(lián)系來猜測(cè)詞語的意思。 猜測(cè)策略使用頻率較高可能有很多原因。 首先,這可能是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者對(duì)語境中的其它詞匯掌握較好,有豐富的詞匯知識(shí),對(duì)上下文語境理解的較為透徹,所以才會(huì)選擇猜測(cè)策略。 從上下文中猜測(cè)詞匯必須具備較好的語言水平,包括正確辨別詞性、詞根及詞綴的能力。[18]
從表1 看出,中國被試最常使用的策略是聯(lián)想策略(M=4.193 7),平均值均處于3.5 ~4.4之間,說明中國被試在學(xué)習(xí)漢語詞匯時(shí)經(jīng)常使用這種策略;而外國被試對(duì)于聯(lián)想策略(M=3.391 4)的使用情況一般,平均值處于3.4 ~2.5 之間。筆者認(rèn)為這一結(jié)果的主要原因是由于中外被試之間的詞匯水平及詞匯量的差異造成的。 聯(lián)想策略主要依賴于新舊知識(shí)以及部分和整體的聯(lián)系,學(xué)習(xí)者通過聯(lián)想舊知識(shí)與新知識(shí)的相同或相似之處來學(xué)習(xí)新的詞匯。 使用聯(lián)想策略的前提是學(xué)習(xí)者需有一定的詞匯基礎(chǔ)和詞匯知識(shí)。 外國被試較少使用聯(lián)想策略,說明其詞匯基礎(chǔ)較為薄弱、詞匯量也相對(duì)有限。
查字典策略是外國被試最經(jīng)常使用的策略;對(duì)于中國被試來說,查字典策略的使用頻率中等。 很明顯,外國被試比中國被試更依賴字典。通過查字典來學(xué)習(xí)詞匯是最直接簡便的方法。使用查字典策略,學(xué)生有可能是為了理解文章,也有可能是為了擴(kuò)展知識(shí)面。[19]外國被試的漢語詞匯量較少,為了搞清楚生詞的意思、用法或背后的典故,外國被試經(jīng)常使用這種簡單直接的策略。
在本研究中,我們運(yùn)用詞匯認(rèn)知策略問卷調(diào)查了中外被試漢語詞匯認(rèn)知策略的使用情況。調(diào)查結(jié)果顯示,中外被試在總體詞匯認(rèn)知策略及各子策略的使用上存在統(tǒng)計(jì)學(xué)上的顯著差異,中國被試的均值顯著高于外國被試,尤其是在重復(fù)策略、聯(lián)想策略、分類策略、猜測(cè)策略和記筆記策略的使用上體現(xiàn)出顯著差異。 中國被試最常使用的認(rèn)知策略是聯(lián)想策略,而外國被試最常使用的認(rèn)知策略是查字典策略。 結(jié)合本次研究結(jié)果,筆者認(rèn)為今后對(duì)外漢語教學(xué)中要加強(qiáng)對(duì)學(xué)習(xí)者認(rèn)知策略的培訓(xùn),尤其要加強(qiáng)培訓(xùn)學(xué)習(xí)者較少使用的聯(lián)想策略和分類策略。