其實(shí),“breadline”并不是“面包排成一隊(duì)”的意思,而是指等待分配救濟(jì)食物的隊(duì)列。很久以前,紐約市有一家面包店,因?yàn)槭称沸迈r而美名遠(yuǎn)揚(yáng)。據(jù)說(shuō),每天打烊之前,這家店的店員都會(huì)將當(dāng)日沒(méi)有賣完的面包放在貨架上,免費(fèi)提供給附近的窮人。所以傍晚時(shí)分,總會(huì)有許多人來(lái)到這家店的門口,排起長(zhǎng)隊(duì),等待領(lǐng)取面包。都到了需要領(lǐng)取救濟(jì)食物的田地,說(shuō)明日子過(guò)得很苦,所以我們用“on the breadline”形容貧窮窘困的境遇。
Example
1.That man and his children are on the breadline.
那個(gè)男人和他的孩子們?nèi)兆邮重毧唷?/p>
2.The whole village are standing on the breadline.
整個(gè)村子正處于拮據(jù)階段。
知識(shí)拓展:
漢語(yǔ)里,有不少成語(yǔ)可以用來(lái)形容生活貧窮艱苦,“捉襟見(jiàn)肘”就是其中之一。這個(gè)成語(yǔ)出自《莊子》,講了這樣一個(gè)故事:孔子的弟子曾參居住在衛(wèi)國(guó)時(shí),生活非常艱苦,戴的帽子非常破舊,稍微正一正,上面的繩子就斷了;穿的衣服也很陳舊,稍微拽一拽衣襟,胳膊肘就露出來(lái)了;鞋子穿到腳上,沒(méi)走幾步后跟就裂開(kāi)了。盡管如此,曾參卻沒(méi)有為此感到憂愁。有人問(wèn)他:“你家里窮得揭不開(kāi)鍋,十年都沒(méi)添一件新衣服,這樣的生活會(huì)不會(huì)太苦了?”曾參回答說(shuō):“可你看現(xiàn)在的我,雖然貧苦,卻很自由,也能堅(jiān)守自己的志向,這才是我想過(guò)的生活啊?!?/p>