嘉行
有一家小吃館,店前廣告牌列出各色點(diǎn)心,品種豐富,價(jià)格低廉,還有頗具特色的“高梁饅頭”,著實(shí)吸引了食客。遺憾的是把“高梁饅頭”的“梁”寫錯(cuò)了。
梁,本義指橋梁;引申指木結(jié)構(gòu)房屋的橫梁(具有橋的特點(diǎn)),故“梁”也指屋梁。以上義項(xiàng)都跟饅頭無關(guān)涉,又何來“高梁饅頭”?
粱的讀音跟“梁”同,本義指谷子的優(yōu)良品種。我國(guó)古代,“肉之肥者”稱“膏”,“食之精者”稱“粱”,“膏粱”用來形容富貴之家。這種“粱”其實(shí)便是“粟”,是一個(gè)優(yōu)良品種。做饅頭用的“高粱”和“粱”是兩回事,它形似粱而高于粱,故稱“高粱”。它是一年生草本植物,籽實(shí)卵圓形,紅褐色或白色,可以食用,也可以釀酒。高粱籽實(shí)磨成粉可做饅頭,它和小麥面粉做的饅頭相比,色呈深灰褐,吃口粗,咬勁足,別有風(fēng)味。
“高粱饅頭”誤為“高梁饅頭”,無疑跟兩字字形相似有關(guān):“梁”是木質(zhì)的,所以字的的下邊是“木”;而“粱”是粟,是小米,所以字的的下邊是“米”。高粱面饅頭,原本是北方很筋道的饅頭,可由木頭“梁”做的饅頭,誰敢吃呢?
有一天,甲、乙兩人在讀同一篇微型小說,發(fā)現(xiàn)行文中有“寒喧”一詞,乙對(duì)甲說:“‘寒喧的‘喧寫錯(cuò)了?!奔渍f:“怎么錯(cuò)了呢?‘寒喧不是要用嘴講嗎!”乙爭(zhēng)辯道:“‘寒暄就是問寒問暖嘛,xuān字應(yīng)該是日旁?!奔渍f:“你我說了都不算,我們查字典吧?!?/p>
喧,是從口宣聲,形聲字,指聲音大而嘈雜,如“喧嚷”“喧擾”“喧囂一時(shí)”“喧鬧”“喧騰”“笑語喧嘩”“鑼鼓喧天”。
暄,是從日宣聲,形聲字,本義指陽光溫暖,引申指溫暖,如“寒暄”(見面時(shí)問候起居、冷暖等)。
對(duì)照以上解讀,答案很清楚,甲乙兩人讀的那篇微型小說的“寒喧”顯然是寫錯(cuò)了,應(yīng)改為噓寒問暖的“寒暄”,乙的看法是對(duì)的?!昂押选?,就是問寒又問暖,多說暖心的話,給人溫暖溫馨的感覺,這是人之常情。