言內(nèi)
如今,“冠狀病毒”幾乎無人不知,但是,媒體上、生活中,聽到的既有“冠(guān)狀病毒”,又有“冠(guàn)狀病毒”,頗為混亂。這里想談三點(diǎn),以正視聽。
首先,“冠”是多音字。讀guān,是名詞,本義指帽子,如“冠冕”“衣冠”,引申指像帽子一樣的東西,如“樹冠”“雞冠”。讀guàn,是動詞,指戴帽子,如“沐猴而冠”;又特指古代男子二十歲行加冠禮,結(jié)發(fā)戴冠,表示成人,如“弱冠”;還從帽子戴在人體最高處引申指位居第一,如“勇冠三軍”,并特指第一名,如“冠軍”;進(jìn)一步引申,泛指在前面加上名號或文字,如“冠名”。
其次,“冠狀病毒”因形狀而得名。20世紀(jì)60年代,這種球形病毒在電子顯微鏡下被觀察到,其外膜上有明顯的棒狀突起,看上去像中世紀(jì)歐洲王冠上的突起,因此被命名為“冠狀病毒”?!肮跔睢敝竿饽ね黄鹣裢豕谝粯樱@是名詞用法,應(yīng)讀“冠(guān)狀”而不是“冠(guàn)狀”病毒。
第三,“冠狀”被簡稱后,更易誤讀。比如“新型冠狀病毒肺炎”可簡稱為“新冠肺炎”,誤讀為“新冠(guàn)肺炎”的很普遍。來看類似的冠(guān)狀動脈性心臟病,此病因冠狀動脈硬化、供血不足等引起。冠狀動脈是給心臟供血的動脈,從主動脈根部,分左右兩支,行于心臟表面,幾乎環(huán)繞心臟一周,恰似一頂歐洲王冠?!肮跔顒用}性心臟病”名詞特征鮮明,簡稱為“冠心病”后,名詞特征隱匿,因此誤讀為“冠(guàn)心病”的比比皆是。有此前車之鑒,“新冠(guān)肺炎”能不慎乎?
(摘自《咬文嚼字》 )