• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于生態(tài)翻譯學(xué)理論視閾的馮唐譯本《飛鳥集》探析

    2020-04-01 15:10程建山
    關(guān)鍵詞:飛鳥集生態(tài)翻譯學(xué)馮唐

    程建山

    摘要:《飛鳥集》是印度文學(xué)巨匠泰戈爾的代表作之一,也是世界上最杰出的詩集之一,迄今為止已有超過十個中文譯本。其中,2015年最新出版的馮唐譯本一經(jīng)問世,即引起了讀者和翻譯界廣泛的質(zhì)疑和批評。從生態(tài)翻譯學(xué)視閾對馮譯本的翻譯本質(zhì)、過程、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法等進行全方位解讀,從而為馮譯本所遭受的爭議進行專業(yè)的解答。總體上來看,馮譯本的整合適應(yīng)選擇度較高,但其中也不乏明顯適應(yīng)性或選擇性失誤的例子。馮譯本最大的問題是破壞了翻譯群落生態(tài)系統(tǒng)和翻譯生態(tài)環(huán)境的平衡,沒有忠實地傳遞出原文本的語言特色與思想內(nèi)涵,自我創(chuàng)作和改寫的成分過多。但同時,馮譯本的出版在某種程度上是時代發(fā)展的需要,是適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境變化的需要。馮譯本及其他各種譯本均適應(yīng)了不同的時代背景和不同的讀者對象,它們將共生共存,并遵循“適者生存、汰弱留強”的自然法則,不斷進化發(fā)展。

    關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué);泰戈爾;馮唐;飛鳥集

    中圖分類號: H315.9 文獻標(biāo)志碼: A 文章編號:16720539(2020)01011107

    一、引言

    《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾的代表作之一,也是世界上最杰出的詩集之一,它包括三百余首清麗的小詩,文字晶瑩剔透,滿含東方氣息,短小的語句道出了深刻的人生哲理,引領(lǐng)世人探尋真理和智慧的源泉,深受中國讀者喜愛[1]?!讹w鳥集》中文譯本頗多,有鄭振鐸、陸晉德、徐翰林等譯本。其中,最著名的譯本公認(rèn)出自鄭振鐸。鄭譯本首次出版于1922年,成為國內(nèi)最受歡迎的譯本,至今歷經(jīng)近百年而不衰,足見其翻譯之精妙。2015年由詩人、作家馮唐重新翻譯的《飛鳥集》出版。此次馮唐新譯本《飛鳥集》一經(jīng)問世,反響不一,有人說馮唐譯本用字凝練又不失原文的意境,適合現(xiàn)代中國讀者的語言習(xí)慣;更多的讀者對其譯本卻是抱著“吐槽”的態(tài)度,有評論稱新譯本風(fēng)格“不雅”,是對泰戈爾的“褻瀆”[2]。

    后來浙江文藝出版社官方微博以“出版后引起了國內(nèi)文學(xué)界和譯界的極大爭議”為由,宣布緊急召回《飛鳥集》?!讹w鳥集》的爭議因文本而起,在大眾層面的眾聲喧嘩之外,有必要從詩歌翻譯的專業(yè)層面對該文本進行全面深入的解讀。本文將馮譯本與鄭譯本進行對比分析,并從生態(tài)翻譯學(xué)視閾對馮譯本的翻譯質(zhì)量和風(fēng)格以及失誤現(xiàn)象等進行綜觀和描述,試圖揭示該譯本下架的原因以及對翻譯的影響。

    二、《飛鳥集》翻譯述評

    近年來,眾多研究者從不同的視角對馮唐版和鄭振鐸版《飛鳥集》譯本進行了大量的對比分析研究。例如,王乙涵、張麗敏從社會翻譯學(xué)的角度分析導(dǎo)致鄭譯本和馮譯本風(fēng)格不同的原因[3]。梁晴晴、汪桂芬在翻譯目的論指導(dǎo)下,探究鄭振鐸和馮唐兩位譯者的翻譯目的,分析二者的翻譯目的如何影響各自的翻譯策略和具體翻譯方法[4]。高遠(yuǎn)從翻譯美學(xué)角度分析《飛鳥集》的詩學(xué)元素,認(rèn)為馮唐的譯本雖從美學(xué)角度上看,某些方面著實可圈可點,但對于其中一些詩句的意象和涵韻進行了隨意曲解和篡改[5]。寧堯認(rèn)為鄭振鐸和馮唐兩人對作品的翻譯積極發(fā)揮了譯者的主體性作用,不同程度上滿足了我國讀者的審美需求和期待視野;同時又因為譯者個人的翻譯理念不同,形成了不同的翻譯風(fēng)格[6]。劉源琦從接受美學(xué)的角度對馮唐譯本做了總體評價,即總體而言,馮唐的譯本較為貼近讀者期待視野和審美體驗,更符合接受美學(xué)的要求和譯文讀者的審美期待,但個別詩譯本過度張揚自我,以致曲解了原作者的意圖[7]。羅曉佳從多元系統(tǒng)論視角出發(fā),從譯者特點、時代背景、翻譯目的、翻譯策略、社會反應(yīng)等方面,對比研究《飛鳥集》鄭譯本與馮譯本的生成和存在差異的原因[8]。何善秀、王瑞瓊從認(rèn)知翻譯學(xué)視角下移情的角度對比分析鄭譯本和馮譯本,認(rèn)為兩位譯者的譯作各有千秋,都非常符合當(dāng)時的時代背景以及人們的審美觀[9]。本文擬從生態(tài)翻譯學(xué)的適應(yīng)選擇論、譯者中心論和譯者責(zé)任、譯評標(biāo)準(zhǔn)、翻譯生態(tài)環(huán)境、多元共生原則等理念和視角對馮唐版《飛鳥集》進行全方位解讀,試圖揭示該譯本的翻譯風(fēng)格和翻譯質(zhì)量。

    三、基于生態(tài)翻譯學(xué)視閾的馮譯本《飛鳥集》探析

    (一)翻譯即適應(yīng)選擇

    生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為,翻譯是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境而對文本進行移植的選擇活動。翻譯的過程分為兩個方面:一方面是譯者對翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng);另一個方面是譯者以翻譯生態(tài)環(huán)境的身份實施對譯文的選擇。因此,翻譯過程被描述為譯者適應(yīng)和譯者選擇的交替循環(huán)過程[10]。譯者如果不能很好地適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,不能深刻透徹地理解、領(lǐng)悟原文的內(nèi)涵意義;或者不能很好地對譯文做出選擇,不能忠實、準(zhǔn)確、流暢地表達(dá)原文的內(nèi)涵意義,就會出現(xiàn)翻譯失誤現(xiàn)象,因而不能很好地實現(xiàn)原文的功能與目的,取得與原文對等的效果。以馮譯本爭議最大的幾首詩歌的翻譯為例:

    【例1】The world puts off its mask of vastness to its lover.

    It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

    馮譯:大千世界在情人面前解開褲襠,綿長如舌吻,纖細(xì)如詩行。

    鄭譯:世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

    【例2】The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

    馮譯:有了綠草/大地變得挺騷。

    鄭譯:大地借助于綠草,顯示她自己的殷勤好客。

    【例3】If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

    馮譯:如果因為思念太陽而終日哭泣,星星也將離你而去。

    鄭譯:如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。

    【例4】Dream is a wife who must talk.

    Sleep is a husband who silently suffers.

    馮譯:夢幻是一個不得不嘮叨的老婆, 睡眠是一個默默忍受著的老公。

    鄭譯:夢是一個一定要談話的妻子,睡眠是一個默默忍受的丈夫。

    【例5】The night kisses the fading day whispering to his ear, “I am death, your mother. I am to give you fresh birth.”

    馮譯:白日將盡/夜晚呢喃/“我是死啊,我是你媽,我會給你新生噠?!?/p>

    鄭譯:夜與逝去的日子接吻,輕輕地在他耳旁說道,“我是死,是你的母親,我就要給你以新的生命。”

    例1中,原詩中“puts off its mask”,鄭譯為“揭下面具”,比較忠實于原文;而馮譯為“解開褲襠”,純屬主觀臆造,且語言粗俗。例2中,“hospitable”一詞在牛津詞典有兩個基本意思:“1. 好客的,殷勤的;2. (作物生長條件)適宜的,(環(huán)境)舒適的”。鄭振鐸把它轉(zhuǎn)換為名詞,譯為“殷勤好客”,相當(dāng)于“hospitality”;而馮唐則用了一個貶義詞“騷”,意思為“舉止輕佻,作風(fēng)下流”,且偏向“淫蕩的”意思,不僅曲解了原詞的意思,而且極大地破壞了原作“詩的”“美的”意境。筆者認(rèn)為這里的“hospitable”應(yīng)該當(dāng)作“(作物生長條件)適宜的”意思。因為從自然的角度看,小草有防風(fēng)固沙,保持水土,改善土壤的作用。正因為這個作用,使得大地不再荒蕪,從而可以接納更多的動植物。因此,此句詩行可譯為:“綠草幫助大地變得更適宜萬物生長”。例3中馮唐將第一個“miss”翻譯成“思念”,而第二個“miss”卻翻譯成“失去”。其實第二個“miss”前面的“also”說明上下句中兩個“miss”的意思應(yīng)該是一致的,因此都應(yīng)該譯成“失去”。在例4中,馮唐把must翻譯成“不得不”,顯得比較生硬,而且似乎將must 和 have to 的意思搞混淆了,must的“必須”,是指內(nèi)在需求;而have to的“不得不”,是指外部逼迫;前者偏于主觀,后者著重客觀,兩者不能混為一談。另外,馮唐將“wife” “husband”翻譯為“老婆”“老公”,顯得比較口語化,語體不正式,也破壞了原詩的意境。再看例5,該句詩原是表達(dá)生與死的哲學(xué)寓意,傳達(dá)靜謐深邃的意境[1]103。前一句譯為“白日將盡,夜晚呢喃”雖已開始渲染詩境,可突然畫風(fēng)一轉(zhuǎn)“我是死啊,我是你媽,我會給你新生噠”,滿是俗語,且用上了網(wǎng)絡(luò)熱詞“噠”,顯得稀奇古怪,莊嚴(yán)與靜謐的詩境破壞殆盡,而這僅僅來自馮唐對詩歌應(yīng)當(dāng)押韻的看法。他有這樣一種觀點:“詩歌應(yīng)該押韻,不押韻的一流詩歌即使勉強算作詩,也不如押韻的二流詩歌?!盵11]“韻”附著于文字形式,但也與語義有關(guān),因此語形與語義不可分離,否則徒有形式就只能是廉價的擺設(shè),甚至還會因韻損義。馮唐在另一句詩的翻譯中還采用了“你丫是我的”“我呀是你的”等賣萌性表達(dá)。泰戈爾是位謙謙君子,文字如山澗清泉,譯者稍不留神,添油加醋,口味過重,清泉就變成了濁流。

    以上幾首詩歌是爭議最多的譯作,從兩者的譯文不難看出,鄭譯文力圖忠實原作,保留原文的散文體,選詞也正如他在序文中評價泰戈爾詩時說的那樣“詩的”“美的”“有生氣的”,將原文的形式、內(nèi)容和詩意恰到好處地傳達(dá)出來[12]。而馮唐的翻譯風(fēng)格明顯走相反方向,原本清雅優(yōu)美的詩意蕩然無存。但在下面兩首詩歌中,就詩意而言,也許馮譯本與鄭譯本顯略勝一籌。

    【例6】Once we dreamt that we were strangers.

    We wake up to find that we were dear to each other.

    馮譯:做夢時/我們距離非常遙遠(yuǎn)/醒來時/我們在彼此的視野里取暖。

    鄭譯:有一次,我夢見大家都是不相識的。我們醒了,卻知道我們原是相親愛的。

    【例7】You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

    馮譯:你對我微笑不語/為這句/我等了幾個世紀(jì)。

    鄭譯:你微微地笑著,不同我說什么話,而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

    從這兩首詩歌譯本的美學(xué)價值來看,由于馮唐本身是個風(fēng)格鮮明的詩人,他的譯本詩意充沛,只是與泰戈爾的風(fēng)格差異較大。鄭譯本可能更接近泰戈爾的風(fēng)格,但是在譯本的詩意和美感上跟馮譯本稍遜一籌。

    (二)譯者中心論和譯者責(zé)任

    譯者中心論與譯者責(zé)任指的是譯者在產(chǎn)生譯本的過程中處于中心地位,起著主導(dǎo)作用。譯者責(zé)任,主要是指譯者在整體翻譯活動中所承擔(dān)的責(zé)任。翻譯的成功與否,譯品的質(zhì)量如何,歸根結(jié)底還是譯者本身的素質(zhì)問題。譯者的翻譯是否成功,取決于譯者對原文理解和對譯文表達(dá)的能力。譯者中心翻譯理念特別強調(diào)譯品的整合適應(yīng)選擇度與譯者素質(zhì)(包括譯者的成績、閱歷、能力、誠信度、知名度等)的密切關(guān)系[10]215。一般來說,譯者素質(zhì)越高,其適應(yīng)能力和選擇能力也就越強;而譯者的適應(yīng)能力和選擇能力越強,其譯品的整合適應(yīng)選擇度也自然會越高。

    與鄭譯本相比,馮譯本更能體現(xiàn)出譯者中心的地位。馮譯本沒有完全遵守原詩的意境和風(fēng)格,創(chuàng)作的成分偏多,他自己也承認(rèn):“翻譯并非完全遵守原文?!盵11]34原文與其說是詩歌,但其實更偏向于散文文體,而且也是不押韻的,而馮譯本基本是按照詩歌的體裁來翻譯,并且基本都是押韻的。他自己也承認(rèn)為了押韻而耗費了大量的時間。原文的語言風(fēng)格簡潔、質(zhì)樸、優(yōu)雅,而馮譯本語言隨性、口語化、非正式、粗俗,甚至包含色欲成分,被認(rèn)為會誤導(dǎo)青少年的價值觀和審美觀。有人認(rèn)為這是馮唐本人性格“腫脹”“荷爾蒙旺盛”的表現(xiàn)??v觀馮唐的過往經(jīng)歷,他曾經(jīng)做過詩人、作家、醫(yī)生、商人等職業(yè),出版過大量的中短篇小說、散文、詩歌等,自信其英語功底和漢語水平均能勝任《飛鳥集》的翻譯任務(wù)。他以前的作品同樣被讀者認(rèn)為是個性十足,放蕩不羈,充滿了個人和時代特色,因此就不難理解馮譯本《飛鳥集》的荒誕怪異、粗獷低俗的語言風(fēng)格了。他自己也堅持認(rèn)為,翻譯應(yīng)該體現(xiàn)出“有我”,而不是“無我”,即翻譯應(yīng)該體現(xiàn)出譯者的語言個性和風(fēng)格,而沒有必要完全去頑固地遵守原作的語言風(fēng)格和內(nèi)涵。由此可見,譯者在翻譯的過程中處于中心地位,起著主導(dǎo)作用,而譯作總是會打上譯者的烙印,體現(xiàn)出譯者的語言特色和思想意境。譯文的質(zhì)量跟譯者的素質(zhì),包括其雙語水平、過往的成就、閱歷、思想境界、背景知識、翻譯經(jīng)驗、工作態(tài)度等有著密切的關(guān)系。

    (三)譯評標(biāo)準(zhǔn)

    生態(tài)翻譯學(xué)的評價與測定標(biāo)準(zhǔn)主要體現(xiàn)在譯文的整合適應(yīng)選擇度,即譯者產(chǎn)生譯文時在語言維、文化維、交際維等選擇性適應(yīng)和繼而伊始并照顧到其他翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)性選擇程度的總和[10]240。多維轉(zhuǎn)換在文本翻譯過程中,通常表現(xiàn)為在對全句、全段、全文總體考慮后,改變單一/單項維度的譯文處置,即不但只做語言轉(zhuǎn)換,還要關(guān)照文化內(nèi)涵、交際意圖、心理暗示、美學(xué)追求等多個維度,特別是關(guān)注原語生態(tài)與譯語生態(tài)的平衡。多維轉(zhuǎn)換主要集中于語言維、文化維和交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換。馮唐譯本中有很多三維轉(zhuǎn)換不當(dāng)或失誤的例子,如例1所述。

    馮唐辯解道:“世界對它的愛人揭下面具的方式,換作解開褲襠、舌吻,加深了程度,多了一個借代詩行,拓寬了廣度?!盵13]且不談這首詩翻譯的好壞,語言是否優(yōu)美,

    這行詩在翻譯的三維轉(zhuǎn)換方面存在三個錯誤。其一,他把“puts off its mask of vastness”譯為“解開褲襠”,錯誤地把“mask(面具)”譯為“褲襠”,而且漏譯了“vastness”。“vastness”是由形容詞“vast”加后綴“ness”所構(gòu)成的名詞化現(xiàn)象,其首要功能是表達(dá)的經(jīng)濟性,其次使文體更正式。由此可見,如果不是為了莊重起見,泰戈爾完全可以直接說“vast mask”。泰戈爾使用名詞化結(jié)構(gòu),應(yīng)當(dāng)是有意為之,因此譯者不能隨便省略不譯。馮唐之所以要省略“vastness”,是因為“解開巨大的褲襠”這樣的搭配有悖常識、荒謬之極。其二,“kiss of the eternal”中的“eternal”前面有定冠詞“the”修飾,可見這里的“eternal”被用作名詞,而不是形容詞?!発iss of the eternal”的意思是:“吻到了永恒”或“給永恒以吻”,而不是“永恒的吻”。鄭振鐸譯為“永恒的吻”也是誤譯。其三,馮唐把“song(歌曲)”譯為“詩行”,這也是不準(zhǔn)確的。馮唐把“面具”的意象更換為“褲襠”,不僅在語法層面站不住腳,而且也違背了翻譯技法原理。這首詩不妨譯為下面的詩句可能更忠實于原文的語法和語言風(fēng)格、意境等文本生態(tài)環(huán)境:

    大千世界面對愛人,卸下了浩瀚無比的心防。

    此時他變得纖小如一首歌,如一個給永恒的吻。

    (四)翻譯群落生態(tài)系統(tǒng)

    翻譯群落指的是與翻譯活動整體相關(guān)的“諸者”的集合體,包括原文作者、譯者、譯文讀者、譯文評論者、譯著出版者、營銷者、譯事贊助者或委托者等,這個集合體相互關(guān)聯(lián)、相互制約,構(gòu)成一個整體翻譯群落生態(tài)系統(tǒng)[10]92。翻譯群落生態(tài)系統(tǒng)對譯者的翻譯活動和翻譯文本形成巨大的影響和制約作用。下面將具體分析馮唐譯本中的翻譯群落生態(tài)系統(tǒng)對譯本的影響與制約作用。

    讀馮唐譯本的《飛鳥集》,不了解的讀者會覺得泰戈爾很花哨、風(fēng)流,而實際情況卻大相徑庭。泰戈爾從小就長得很英俊,年輕時有很多“粉絲”,但他在婚姻問題上很嚴(yán)謹(jǐn)。雖然他的思想比較西化,但畢竟他是印度人,受到印度教根深蒂固的影響,在男女問題上絕不會越軌。泰戈爾的原作是一部英文格言詩集,內(nèi)容包羅萬象,語言簡潔凝練,清新質(zhì)樸,意味雋永,詩人將白晝和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛巧妙地合而為一,引領(lǐng)世人探尋真理和智慧的源泉[14]。馮唐,當(dāng)代著名作家、詩人,其小說語言清新,技巧圓熟,受到一批文學(xué)青年和知識分子的喜愛。但也有不少人評價馮唐為當(dāng)代文壇中的異類,在他的作品中經(jīng)常是以一種充滿著物質(zhì)性的口語方式在敘述,以一種綿密饒舌的喋喋不休給予寫作以豐富構(gòu)成。李銀河對他評價道:“他的性格一向比較生猛,他自己的詩就是這樣,常常是汁水淋漓,荷爾蒙噴濺?!盵15]這就不難理解為什么他的譯作中充滿了荷爾蒙氣息和大量的口語化、網(wǎng)絡(luò)化語言表達(dá),鄙俗怪誕,甚至突破底線,例如:“吹牛逼”“挺騷”“噠”“褲襠”“禽獸”“舌吻”“做愛”“銷魂”等粗俗污濁的字眼。但其實除了那幾首粗俗露骨的翻譯之外,馮唐的大多數(shù)譯文卻還是中規(guī)中矩,沒有“過多的荷爾蒙”,沒有“腫脹”,較為忠實地傳達(dá)出了泰戈爾文字所指。其中,還有些翻譯頗具詩意與美感。例如:

    她期待的臉縈繞我的夢/雨落盡夜的城

    女人啊/用淚擁抱塵世的心/如同大海包裹陸地

    夏日的飛鳥來到我的窗前/歌/笑/蹁躚/消失在我眼前/秋天的黃葉一直在窗前/無歌/無笑/無翩躚/墜落在我眼前

    從譯者馮唐的角色來看,他之所以這樣翻譯那幾首詩歌,主要是其“生猛”“腫脹”的性格和放蕩不羈的語言風(fēng)格使然。馮譯大膽張揚的用詞使得譯本的風(fēng)格與泰戈爾原作風(fēng)格相去甚遠(yuǎn),未能達(dá)到翻譯標(biāo)準(zhǔn)中最基本的要求,其在更大程度上接近于“譯寫”,加入了太多個人化風(fēng)格和表述,譯本中涉及的部分色情詞匯更是受到廣泛的指責(zé)[16]。從原作者泰戈爾的角度來看,因為《飛鳥集》在文學(xué)界、尤其是詩歌界特殊的經(jīng)典定位,讀者與公眾對譯本具有預(yù)設(shè)的經(jīng)典性要求與期望。而且,鄭振鐸的《飛鳥集》譯本在中國傳播甚廣,受到不同層次讀者的一致認(rèn)可,已經(jīng)成為這本詩集的經(jīng)典譯本。因此,《飛鳥集》的作者和原譯者(鄭振鐸)都對新譯者(馮唐)形成了隱性的制約與束縛。再從出版商的角色和責(zé)任來看,出版社默認(rèn)甚至鼓動馮唐的翻譯,主要是出于譯本傳播推廣從而產(chǎn)生經(jīng)濟利益的需要。編者最終選擇將具有爭議性的譯本正式出版,可能是為了引起讀者的好奇心,制造賣點和噱頭,從而提高譯本的銷量和利潤。但是這樣做的結(jié)果就是違背了翻譯的原則和經(jīng)典名著本身的學(xué)術(shù)屬性,大大超越了原著的個性,從而背離了原著的思想信息和創(chuàng)作背景,打破了翻譯群落生態(tài)系統(tǒng)和生態(tài)環(huán)境之間以及原文生態(tài)和譯文生態(tài)之間的平衡與協(xié)調(diào),導(dǎo)致該譯作一經(jīng)出版即引起了讀者和評論者的激烈的爭論和質(zhì)疑,最終出版社不得不做出下架處理。

    (五)多元共生原則

    多元共生主要是指譯論研究的多元化和不同譯本的共生。同時,多元的翻譯理論和不同的翻譯文本在翻譯生態(tài)環(huán)境中會遵循適者生存、優(yōu)勝劣汰的自然法則,不斷進化發(fā)展[10]115。文本生態(tài)、翻譯生態(tài)、翻譯群落生態(tài)的生態(tài)環(huán)境總是處于不斷變化發(fā)展之中。為了適應(yīng)不同層次的翻譯生態(tài)環(huán)境的種種變化,翻譯活動中不同翻譯文本的共生共存是翻譯活動中的自然現(xiàn)象,是翻譯行為的一種常態(tài)。不同的譯本由于適應(yīng)了不同的翻譯目的、不同的讀者對象,因而有可能共生共存?!讹w鳥集》到目前為止,已經(jīng)出現(xiàn)超過十種不同的譯本,這些譯本共生共存,并接受讀者的評判和市場的檢驗以及時間的考驗,只有那些適應(yīng)了文本生態(tài)、翻譯生態(tài)、翻譯群落生態(tài)等翻譯生態(tài)環(huán)境的譯本才能生存下來,而那些不適應(yīng)生態(tài)環(huán)境變化的譯本則會慢慢消失,被讀者和市場所淘汰。鄭振鐸翻譯《飛鳥集》的時代,正是中國文言文與白話文交替的時代,整個社會都在推崇白話文,詩歌創(chuàng)作和翻譯也體現(xiàn)出了白話文的特色,同時鄭振鐸也是白話文語體“歐化”的支持者,因此鄭譯本的語言顯得比較平實質(zhì)樸,并帶有“歐化”的色彩,這也是適應(yīng)了當(dāng)時語言文字改革的需要,推廣白話文的需要,讀者閱讀的需要以及詩歌創(chuàng)作的需要[17]。而到了21世紀(jì),語言文字又迎來了“90后”和“00后”一代人,網(wǎng)絡(luò)語言對語言文字發(fā)生著重要的影響,馮唐版的譯本正是適應(yīng)了新時代的語言環(huán)境和新一代讀者的期待。

    馮唐的譯本雖然被很多人批評為“褻瀆”了泰戈爾的經(jīng)典詩歌,是篡改原作,內(nèi)容低俗惡趣,但也有評論家認(rèn)為他的譯作譯出了詩意和韻味,是迄今為止最好的中文譯本??傮w來看,馮譯本除了那幾首被當(dāng)做批評的“典范”之作外,其他的詩歌翻譯質(zhì)量應(yīng)該說還是不錯的。我們不應(yīng)該只看到那幾首低俗的詩歌,就否定了整本書的翻譯質(zhì)量??傊?,根據(jù)生態(tài)翻譯學(xué)多元共生的原則,各種不同風(fēng)格和文體的譯作應(yīng)該能夠共生共存,讓讀者、翻譯界、文學(xué)界去鑒賞和評析。文學(xué)批評,本來就是為了去偽存真,去粗取精,以“真理越辯越明的方式”,提高社會的文學(xué)創(chuàng)作與鑒賞水平。正如馮唐本人的回應(yīng):“歷史和文學(xué)史會對此做一個判斷,時間說話,作品說話。”[18]

    (六)事后追懲機制

    事后追懲指的是譯事之后,由翻譯生態(tài)環(huán)境所遵循的“適者生存、汰弱留強”的法則對譯者的選擇再做出選擇和仲裁。事后追懲的表現(xiàn)形式有撤稿、滯銷、批評等不同形式、不同程度的淘汰[10]223。馮唐的譯本發(fā)表之后即遭到翻譯界、文學(xué)界、詩學(xué)界和讀者的強烈批評和質(zhì)疑,最后浙江出版集團不得已將該書做下架召回處理,并組織專家團隊對譯本中的內(nèi)容進行認(rèn)真評估審議后再做出后續(xù)的決定。其實,鄭譯本發(fā)表之后也同樣遭到了一些人士的批評,比如梁實秋就曾指出鄭振鐸只根據(jù)自己的興趣和能力選擇性翻譯原詩集的部分詩歌,而不是翻譯整本詩集,作為詩歌譯介不利于讀者了解原著詩集的本來面目,使那些沒有機會讀原文的不能窺見全豹[19]。此外,他還指出了該譯本中的幾處代表性的錯誤。例如,鄭譯本將“which have no songs(沒有歌唱)”錯譯為“沒有什么可唱”;“rain at night(夜雨)”錯譯為“雨滴在夜里”;還將“fingers”錯認(rèn)為“figures”,因而錯譯為“人物”。正是在梁實秋的批評和指正之后,鄭振鐸將初版中的錯誤或不妥處做了更正和修改,后來又陸續(xù)地印過五個版次,使得其譯本更加趨于完善,并得到了廣大讀者和翻譯界的好評,使之成為該詩集的最具代表性的中文譯本和權(quán)威譯本之一??梢?,翻譯批評作為事后追懲原則的一種形式和表現(xiàn),有利于譯者更正翻譯中的錯誤,不斷完善譯作,從而得到讀者和翻譯批評者的認(rèn)可和接受,最終推動翻譯事業(yè)的進步。總而言之,事后追懲原則對譯者和譯本來說,起到了非常重要的反撥和促進作用。

    (七)復(fù)譯問題

    復(fù)譯,也稱重譯,是指一部作品被再次或多次翻譯的現(xiàn)象,復(fù)譯的主因是由翻譯的文本生態(tài)、翻譯生態(tài)和翻譯群落生態(tài)的變化使然[10]346。就譯者而言,同一個譯者在不同時期有可能對同一作品進行翻譯和復(fù)譯。就讀者而言,從接受美學(xué)的角度來解釋,不同時代的讀者的接受意識不同??傊瑥?fù)譯是原譯的翻譯生態(tài)環(huán)境變化所致。復(fù)譯是保持翻譯生態(tài)平衡的一種方式,它是翻譯活動中的一種自然現(xiàn)象,可謂之翻譯行為的一種常態(tài)。

    《飛鳥集》的再版正是緣起于出版社重出一系列公版書的計劃。目前市面上流傳最廣的鄭振鐸與吳巖譯本都年歲久遠(yuǎn),出版社請名家重譯《飛鳥集》,以期以更新、更緊跟時代面貌的方式呈現(xiàn)這部經(jīng)典著作。一番權(quán)衡之后,馮唐進入了視線。馮唐也果然“不負(fù)所托”,對翻譯語言的時代性有著他的敏感性,“我堅信民國時代的中文還在轉(zhuǎn)型期,我現(xiàn)在有能力把中文用得更好”[11]331。從一定的程度上來說,馮唐的有些譯文比鄭振鐸的更合乎當(dāng)今時代的“語感”,比如那些通俗口語化的表達(dá)。從翻譯和時代的關(guān)系來看,也許是現(xiàn)在這個世俗化的時代以及追名逐利的不良思想導(dǎo)致了馮譯本粗俗鄙氣的風(fēng)格,與泰戈爾的作品風(fēng)格和語境相去甚遠(yuǎn)。因此,該書出版后引起的爭議和詬病就在所難免。北大教授張輝曾經(jīng)說:“馮唐的語言是時代癥候,不僅是個人的錯?!盵20]馮唐譯本問題涉及的其實并非僅僅是該書中的色情因素,而正是這種粗鄙的“時代癥候”語言對過去時代經(jīng)典作品的“腐蝕”與“褻瀆”。有人擔(dān)心這個譯本對讀者尤其是青少年讀者產(chǎn)生不良影響,也并非僅僅是因為其中的色情因素,而是對業(yè)已定型的經(jīng)典作品和作家的誤導(dǎo)性重新認(rèn)識。印度漢學(xué)家墨普德教授表示,“從已看過的章節(jié)來看,馮先生似乎沒有完全理解泰戈爾作品的本意,缺乏足夠的知識積累,而從自己對中文的了解而言,不少詞句的翻譯很不合適,甚至是扭曲的”[21]。

    四、結(jié)語

    本文從生態(tài)翻譯學(xué)的視閾對馮唐版《飛鳥集》翻譯的本質(zhì)、過程、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法等進行全方位描述和解讀。從翻譯的本質(zhì)來看,生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為翻譯即生態(tài)平衡、翻譯即文本移植、翻譯即適應(yīng)選擇。在馮譯本中,有些詩句的翻譯在語言轉(zhuǎn)換和文本移植的過程中,沒有兼顧到原語文本生態(tài)和譯語文本生態(tài)等翻譯生態(tài)環(huán)境的平衡和諧,從而導(dǎo)致出現(xiàn)理解錯誤或轉(zhuǎn)換失誤的現(xiàn)象。生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為翻譯過程就是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境對文本進行移植的選擇活動,譯者在這個過程中處于中心地位,起主導(dǎo)作用,在整個翻譯活動中“負(fù)全責(zé)”。馮譯本充分體現(xiàn)了譯者中心論和譯者責(zé)任原則。馮譯本展現(xiàn)了譯者馮唐的性格特色和語言特點,盡管其譯文不乏押韻和詩意,但其口語化、非正式的、甚至粗俗的風(fēng)格極大地破壞了原作清新雋永的風(fēng)格。譯者責(zé)任缺失導(dǎo)致譯本生態(tài)和原文生態(tài)失去平衡與和諧。生態(tài)翻譯學(xué)的譯評標(biāo)準(zhǔn)主要指的是譯文的整合適應(yīng)選擇度,即譯者在產(chǎn)生譯文時在語言維、文化維、交際維等方面的選擇性適應(yīng)和適應(yīng)性選擇程度的總和。從總體上來看,馮譯本的整合適應(yīng)選擇度較高,但其中也不乏明顯適應(yīng)性或選擇性失誤的例子。歸根結(jié)底,馮譯本最大的問題是破壞了翻譯群落生態(tài)系統(tǒng)和翻譯生態(tài)環(huán)境的平衡,沒有忠實地傳遞出原文本的語言特色與思想內(nèi)涵,自我創(chuàng)作和改寫的成分過多。最后,筆者認(rèn)為馮譯本的出版在某種程度上是時代發(fā)展的需要,符合新一代讀者的期待,是適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境變化的需要,馮譯本及其他各種譯本均適應(yīng)了不同的時代背景和不同的讀者對象,它們將共生共存,并遵循“適者生存、汰弱留強”的自然法則,不斷進化發(fā)展,從而推動世界經(jīng)典著作翻譯的進步和翻譯批評的發(fā)展。

    參考文獻:

    [1]牟瑩瑩. 馮唐《飛鳥集》翻譯評析[J]. 文學(xué)教育, 2016, (4): 102-103.

    [2]肖明舒. 馮唐重譯《飛鳥集》:是更具詩意還是褻瀆?[EB/OL]. (2015-12-05)[2019-03-24]. https://cul.qq.com/a/20151205/010133.htm.

    [3]王乙涵, 張麗敏. 社會學(xué)視角下的翻譯研究——以《飛鳥集》的翻譯為例[J]. 高教學(xué)刊, 2018, (18): 261-263.

    [4]梁晴晴, 汪桂芬. 從譯者目的比較鄭振鐸譯《飛鳥集》和馮唐譯《飛鳥集》[J]. 安徽文學(xué), 2016, (12): 26-28.

    [5]高遠(yuǎn). 從翻譯美學(xué)看馮唐《飛鳥集》譯本的三宗“最”[J]. 華北理工大學(xué)學(xué)報, 2017, (1): 135-140.

    [6]寧堯. 接受美學(xué)視角下譯者主體性研究——以鄭振鐸和馮唐譯泰戈爾詩歌《飛鳥集》為例[D]. 成都: 西華大學(xué), 2017:1-59.

    [7]劉源琦. 接受美學(xué)視閾下的文學(xué)翻譯研究——《飛鳥集》馮唐譯本個案研究[D]. 北京: 北京外國語大學(xué), 2018:1-35.

    [8]羅曉佳. 多元系統(tǒng)論視角下《飛鳥集》鄭振鐸與馮唐譯本的對比研究[J]. 英語教師, 2019, (6): 79-83.

    [9]何善秀, 王瑞瓊. 認(rèn)知翻譯學(xué)視角下文學(xué)翻譯中的移情研究——以《飛鳥集》的兩個譯本為例[J]. 邵陽學(xué)院學(xué)報, 2019, (2): 87-91.

    [10]胡庚申. 生態(tài)翻譯學(xué)建構(gòu)與詮釋[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 2013.

    [11][印]泰戈爾. 飛鳥集[M]. 馮唐,譯.杭州: 浙江出版聯(lián)合集團/浙江文藝出版社, 2015.

    [12] [印]泰戈爾.飛鳥集[M]. 鄭振鐸,譯.北京: 中國畫報出版社, 2011:1-192.

    [13]黃少政. 為什么說馮唐的翻譯《飛鳥集》是有語法錯誤的?[N]. (2017-08-09)[2019-02-19]. https://cul.qq.com/a/20170809/036884.htm.

    [14]《讀點經(jīng)典》編委會. 讀點經(jīng)典:泰戈爾·飛鳥集[M]. 南京: 鳳凰出版社, 2012:1-389.

    [15] 劉悠翔. 李銀河談馮唐譯《飛鳥集》:迄今為止最好的中文譯本[EB/OL]. (2016-01-03)[2019-02-20]. http://cul.sohu.com/20160103/n433332120.shtml.

    [16]張慧玉, 徐開. 圖書翻譯出版中的利益相關(guān)者責(zé)任互動: 以馮唐譯《飛鳥集》事件為例[J]. 外國語文研究, 2018, (4): 59-68.

    [17]曾晶晶, 楊作祥. 操作規(guī)范關(guān)照下《飛鳥集》鄭振鐸中譯本語言歐化現(xiàn)象研究[J]. 內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報, 2013, (3): 63-66.

    [18]劉歡. 馮唐譯本《飛鳥集》遭下架, 回應(yīng): 歷史會做判斷[N]. (2015-12-29)[2019-04-15]. http://cul.chinanews.com/cul/2015/12-29/7693249.shtml.

    [19]梁實秋. 讀鄭振鐸的《飛鳥集》[N].創(chuàng)造周刊, 1923-07-07(9).

    [20] 張輝.馮唐的語言是時代癥候[N]. 新京報, 2015-12-30(A04).

    [21]海聞. 馮唐《飛鳥集》爽約新德里書展, 印漢學(xué)家: 他翻譯扭曲[N]. (2016-01-12)[2019-04-05]. http://m.haiwainet.cn/middle/3540916/2016/0112/content_29537226_1.html.

    旅游語料庫的DDL翻譯教學(xué)[J].外語電化教學(xué),2011,(1):20-26.

    [60]劉澤權(quán),劉鼎甲.多媒體計算機技術(shù)與語料庫方法運用于翻譯教學(xué)改革的嘗試[J].外語與外語教學(xué),2009,(8):27-30.

    [61]羅選民,劉彬.關(guān)于開放型語料庫翻譯教學(xué)的思考[J].外語教學(xué),2009,(6):45-48.

    [62]朱純深,慕媛媛.以文本解釋力為導(dǎo)向的語料庫翻譯教學(xué)——香港城大翻譯與雙語寫作在線教學(xué)/自學(xué)平臺的設(shè)計與試用分析[J].中國翻譯,2013,(2):56-62,127.

    [63]鄧軍濤.口譯教學(xué)語料庫:內(nèi)涵、機制與展望[J].外語界,2008,(3):46-54.

    猜你喜歡
    飛鳥集生態(tài)翻譯學(xué)馮唐
    鮑仕魁先生攝影作品《飛鳥集》選登
    鮑仕魁先生攝影作品《飛鳥集》選登
    敬與恕
    [印度]泰戈爾《飛鳥集》
    敬與恕
    Give Mea Girlat Age Eighteen
    《飛鳥集》節(jié)選
    生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點翻譯
    生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯的三維轉(zhuǎn)換
    生態(tài)翻譯學(xué)研究簡述
    亚洲18禁久久av| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 午夜亚洲福利在线播放| 校园人妻丝袜中文字幕| 亚洲成色77777| 色5月婷婷丁香| 久久久久国产网址| 亚洲电影在线观看av| 大话2 男鬼变身卡| 中文天堂在线官网| 美女主播在线视频| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 国产成人aa在线观看| 丰满少妇做爰视频| 综合色丁香网| 天美传媒精品一区二区| 国产免费视频播放在线视频 | 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲精品自拍成人| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 老女人水多毛片| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 91久久精品国产一区二区成人| 久久97久久精品| 午夜福利视频1000在线观看| 日韩一区二区三区影片| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 亚洲四区av| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 免费电影在线观看免费观看| 我要看日韩黄色一级片| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 亚洲熟女精品中文字幕| 亚洲av免费在线观看| 麻豆国产97在线/欧美| 在线观看美女被高潮喷水网站| 欧美zozozo另类| 99久国产av精品国产电影| 一区二区三区免费毛片| 日韩一区二区三区影片| 亚洲精品一区蜜桃| 在线观看人妻少妇| 熟妇人妻不卡中文字幕| 成人综合一区亚洲| 欧美+日韩+精品| 国产精品99久久久久久久久| 亚洲第一区二区三区不卡| 国产成人精品久久久久久| 国产黄色免费在线视频| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 久久久久久久午夜电影| 日本爱情动作片www.在线观看| 插阴视频在线观看视频| a级毛色黄片| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产黄色视频一区二区在线观看| 国产91av在线免费观看| 免费av观看视频| 日本熟妇午夜| av网站免费在线观看视频 | 国产探花在线观看一区二区| 一个人看视频在线观看www免费| 在线天堂最新版资源| 精品人妻偷拍中文字幕| 一级毛片 在线播放| 日韩av免费高清视频| 搡老妇女老女人老熟妇| 亚洲欧美一区二区三区国产| av线在线观看网站| 精品人妻熟女av久视频| 午夜激情欧美在线| 亚洲人成网站高清观看| 高清在线视频一区二区三区| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 精品不卡国产一区二区三区| 亚洲真实伦在线观看| 熟女电影av网| 亚洲熟女精品中文字幕| 91久久精品国产一区二区三区| 国产精品一及| 亚洲18禁久久av| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 国产一区二区在线观看日韩| 久久久久久久久久黄片| 国产成人a∨麻豆精品| 嫩草影院新地址| 久久久久九九精品影院| 三级毛片av免费| 麻豆av噜噜一区二区三区| 日韩欧美国产在线观看| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 国内揄拍国产精品人妻在线| 免费观看的影片在线观看| 男女那种视频在线观看| 男女边摸边吃奶| 亚洲精品国产成人久久av| 乱系列少妇在线播放| 国产在线男女| 国产极品天堂在线| 69人妻影院| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 国产精品1区2区在线观看.| 国产成人免费观看mmmm| 亚洲国产色片| 亚洲欧美成人精品一区二区| 26uuu在线亚洲综合色| 卡戴珊不雅视频在线播放| 熟妇人妻不卡中文字幕| 成人毛片60女人毛片免费| 久久久久久九九精品二区国产| 成年女人看的毛片在线观看| 国产男人的电影天堂91| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 高清视频免费观看一区二区 | 精品久久久久久电影网| 偷拍熟女少妇极品色| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产69精品久久久久777片| 国产视频内射| 成年免费大片在线观看| 国产又色又爽无遮挡免| 高清午夜精品一区二区三区| 色综合亚洲欧美另类图片| 国产av不卡久久| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲av一区综合| 亚洲av一区综合| 国产成人aa在线观看| 国产综合懂色| av福利片在线观看| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 麻豆国产97在线/欧美| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 观看美女的网站| 亚洲精品日本国产第一区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 亚洲成色77777| 美女国产视频在线观看| av国产久精品久网站免费入址| 三级国产精品片| 亚洲人成网站在线播| av在线老鸭窝| 亚洲电影在线观看av| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 街头女战士在线观看网站| 久久久久久伊人网av| 国产视频首页在线观看| 观看美女的网站| 最近的中文字幕免费完整| 亚洲人成网站高清观看| 波野结衣二区三区在线| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲国产成人一精品久久久| 欧美激情久久久久久爽电影| 一区二区三区高清视频在线| av免费在线看不卡| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲欧美一区二区三区国产| 97超碰精品成人国产| 一区二区三区高清视频在线| 国产精品爽爽va在线观看网站| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 最近的中文字幕免费完整| 欧美97在线视频| 国产熟女欧美一区二区| www.色视频.com| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 人人妻人人澡欧美一区二区| 麻豆国产97在线/欧美| 亚洲va在线va天堂va国产| 欧美成人精品欧美一级黄| 午夜免费观看性视频| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 欧美潮喷喷水| 日本免费在线观看一区| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 国产亚洲av嫩草精品影院| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 黄色一级大片看看| freevideosex欧美| 激情 狠狠 欧美| 在线免费十八禁| 国产大屁股一区二区在线视频| 伦理电影大哥的女人| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 哪个播放器可以免费观看大片| 搡老乐熟女国产| av在线天堂中文字幕| 欧美性感艳星| 麻豆av噜噜一区二区三区| 国产伦在线观看视频一区| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 伊人久久精品亚洲午夜| 色综合色国产| 免费观看a级毛片全部| 听说在线观看完整版免费高清| 偷拍熟女少妇极品色| 国产乱来视频区| 免费看不卡的av| 1000部很黄的大片| 男女国产视频网站| 中文字幕免费在线视频6| 特级一级黄色大片| 日日啪夜夜撸| 偷拍熟女少妇极品色| 色视频www国产| 欧美高清成人免费视频www| 日韩人妻高清精品专区| 亚洲内射少妇av| 国内精品宾馆在线| 免费观看av网站的网址| 中文欧美无线码| 中文精品一卡2卡3卡4更新| av在线播放精品| 亚洲一区高清亚洲精品| 赤兔流量卡办理| 日韩av不卡免费在线播放| 欧美精品国产亚洲| av国产久精品久网站免费入址| 精品久久久久久久久久久久久| 色网站视频免费| 久久久成人免费电影| 国产淫片久久久久久久久| 日韩视频在线欧美| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 精品久久久久久久久av| 能在线免费观看的黄片| 成人欧美大片| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 国产精品三级大全| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 99re6热这里在线精品视频| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 国产在线一区二区三区精| 午夜日本视频在线| 老司机影院成人| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲国产精品国产精品| 哪个播放器可以免费观看大片| 老司机影院成人| 国产探花极品一区二区| 久久久国产一区二区| 欧美成人精品欧美一级黄| 大话2 男鬼变身卡| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 麻豆成人av视频| 日韩大片免费观看网站| 亚洲人成网站在线播| 日韩av在线免费看完整版不卡| 日日摸夜夜添夜夜爱| 日韩视频在线欧美| 亚洲伊人久久精品综合| 成年免费大片在线观看| 成人毛片a级毛片在线播放| 日本av手机在线免费观看| 久久久a久久爽久久v久久| 国产精品福利在线免费观看| 五月天丁香电影| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 久久久a久久爽久久v久久| 深夜a级毛片| 水蜜桃什么品种好| 国产精品1区2区在线观看.| 91久久精品国产一区二区三区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 午夜福利在线在线| 欧美日韩国产mv在线观看视频 | 欧美日韩亚洲高清精品| 国产极品天堂在线| 国内精品宾馆在线| 成人亚洲欧美一区二区av| 久久综合国产亚洲精品| 国产免费又黄又爽又色| 我的女老师完整版在线观看| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| av在线观看视频网站免费| 91久久精品国产一区二区成人| a级一级毛片免费在线观看| 精品久久久久久电影网| 久久精品国产亚洲网站| 国内精品美女久久久久久| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产午夜精品一二区理论片| 国产亚洲91精品色在线| 国产大屁股一区二区在线视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 午夜激情福利司机影院| 国产免费一级a男人的天堂| 午夜福利视频精品| 日韩国内少妇激情av| 亚洲欧洲日产国产| 国产 一区 欧美 日韩| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 一本一本综合久久| 波野结衣二区三区在线| 久久午夜福利片| 亚洲性久久影院| 久久人人爽人人爽人人片va| 老女人水多毛片| 少妇丰满av| 99热这里只有是精品在线观看| 男的添女的下面高潮视频| 亚洲国产精品成人综合色| 精品久久久噜噜| 亚洲av国产av综合av卡| 欧美性感艳星| 麻豆av噜噜一区二区三区| 亚洲成色77777| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 国产成人a区在线观看| 精品久久久久久久久亚洲| 亚洲成人久久爱视频| 免费av不卡在线播放| 中国国产av一级| 青春草视频在线免费观看| 亚洲欧美精品专区久久| 久久97久久精品| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 亚洲最大成人av| 如何舔出高潮| 内射极品少妇av片p| 亚洲熟女精品中文字幕| 最近2019中文字幕mv第一页| 全区人妻精品视频| 毛片一级片免费看久久久久| 黄色配什么色好看| 久久精品久久精品一区二区三区| 国产又色又爽无遮挡免| 在线观看一区二区三区| 国产精品国产三级国产专区5o| 亚洲成人av在线免费| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 亚洲国产欧美在线一区| 国产色爽女视频免费观看| 最新中文字幕久久久久| 嘟嘟电影网在线观看| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 精品人妻一区二区三区麻豆| 日韩欧美精品v在线| 久99久视频精品免费| 亚洲人成网站高清观看| 99久久精品热视频| 高清在线视频一区二区三区| 日韩大片免费观看网站| 精品人妻一区二区三区麻豆| 久久这里只有精品中国| 如何舔出高潮| 又大又黄又爽视频免费| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 亚洲人成网站在线播| 亚洲自拍偷在线| 欧美高清成人免费视频www| 精品久久国产蜜桃| 欧美变态另类bdsm刘玥| 欧美精品国产亚洲| 伊人久久国产一区二区| 日日啪夜夜撸| 少妇熟女欧美另类| 精品国产露脸久久av麻豆 | 91狼人影院| 中国国产av一级| 欧美日本视频| 亚洲国产欧美人成| 午夜免费男女啪啪视频观看| 国产亚洲午夜精品一区二区久久 | 岛国毛片在线播放| 日韩成人av中文字幕在线观看| kizo精华| 激情五月婷婷亚洲| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 成人特级av手机在线观看| 欧美高清成人免费视频www| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲av在线观看美女高潮| 成年女人看的毛片在线观看| 一夜夜www| 亚洲人成网站高清观看| 亚洲av日韩在线播放| 精品久久久久久电影网| 日韩精品青青久久久久久| 校园人妻丝袜中文字幕| 亚洲三级黄色毛片| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 午夜福利视频精品| 国产成人午夜福利电影在线观看| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 亚洲av免费高清在线观看| 18+在线观看网站| 亚洲国产精品专区欧美| 毛片女人毛片| 国产伦一二天堂av在线观看| 免费av毛片视频| 欧美zozozo另类| 秋霞伦理黄片| 国产真实伦视频高清在线观看| 两个人视频免费观看高清| 国产大屁股一区二区在线视频| 久久久亚洲精品成人影院| 成人午夜高清在线视频| 成年av动漫网址| 国产精品一区二区在线观看99 | 2021天堂中文幕一二区在线观| 天堂√8在线中文| 亚洲精品国产av成人精品| 又爽又黄a免费视频| 国产熟女欧美一区二区| 五月玫瑰六月丁香| 国产成人aa在线观看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产精品无大码| 一级a做视频免费观看| 青春草国产在线视频| 大香蕉久久网| 成人特级av手机在线观看| 波多野结衣巨乳人妻| 男女边吃奶边做爰视频| 免费看不卡的av| 青春草亚洲视频在线观看| 国产亚洲精品av在线| 在线观看美女被高潮喷水网站| 日韩国内少妇激情av| 嫩草影院入口| 欧美日韩综合久久久久久| 插阴视频在线观看视频| 精品一区二区三区人妻视频| 国产淫片久久久久久久久| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产美女午夜福利| 亚洲精品亚洲一区二区| 免费在线观看成人毛片| 91aial.com中文字幕在线观看| 婷婷色av中文字幕| 哪个播放器可以免费观看大片| 国产精品伦人一区二区| 热99在线观看视频| 精品久久久久久电影网| 亚洲国产成人一精品久久久| 精品久久久久久电影网| 免费观看精品视频网站| 久久精品综合一区二区三区| 欧美高清成人免费视频www| 深爱激情五月婷婷| 国产探花极品一区二区| 欧美成人a在线观看| 色网站视频免费| 久久国内精品自在自线图片| 国产免费一级a男人的天堂| 国产美女午夜福利| 黄片无遮挡物在线观看| 国产91av在线免费观看| 99久久中文字幕三级久久日本| 丝袜喷水一区| 亚洲欧洲日产国产| 不卡视频在线观看欧美| 久久韩国三级中文字幕| 亚洲电影在线观看av| 精品一区二区三区视频在线| 中文字幕av成人在线电影| 国产精品国产三级国产专区5o| av国产免费在线观看| 久久精品国产亚洲av天美| 国产成人91sexporn| 天堂网av新在线| 久久久久久久午夜电影| 九草在线视频观看| 亚洲精品国产av成人精品| 国产免费一级a男人的天堂| 亚洲人与动物交配视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 日日啪夜夜爽| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 免费av观看视频| 国产高清国产精品国产三级 | 欧美极品一区二区三区四区| 七月丁香在线播放| 美女被艹到高潮喷水动态| 激情五月婷婷亚洲| 黄色一级大片看看| 国模一区二区三区四区视频| 国产成人精品久久久久久| 国产黄色视频一区二区在线观看| 五月伊人婷婷丁香| 国产 一区 欧美 日韩| 国产成人福利小说| 伦精品一区二区三区| 成人午夜高清在线视频| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 日韩在线高清观看一区二区三区| av在线播放精品| av天堂中文字幕网| 国产淫片久久久久久久久| av播播在线观看一区| 99热这里只有精品一区| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 看黄色毛片网站| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 插逼视频在线观看| 久久国内精品自在自线图片| 国产亚洲5aaaaa淫片| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 精品一区二区免费观看| 成人欧美大片| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 97超碰精品成人国产| 久久韩国三级中文字幕| 日韩一本色道免费dvd| 嘟嘟电影网在线观看| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 天堂网av新在线| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 国产毛片a区久久久久| 嫩草影院入口| 久久久亚洲精品成人影院| 国产伦一二天堂av在线观看| 精品久久久精品久久久| 国产精品综合久久久久久久免费| 国产亚洲一区二区精品| 精华霜和精华液先用哪个| 直男gayav资源| 九色成人免费人妻av| 天天一区二区日本电影三级| 2021少妇久久久久久久久久久| 日韩av不卡免费在线播放| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 国产淫语在线视频| 91在线精品国自产拍蜜月| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲精品456在线播放app| 国产 亚洲一区二区三区 | 成年女人在线观看亚洲视频 | 欧美成人精品欧美一级黄| 爱豆传媒免费全集在线观看| 高清视频免费观看一区二区 | 国产亚洲5aaaaa淫片| 亚洲不卡免费看| 国产成年人精品一区二区| 国产精品人妻久久久久久| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 高清视频免费观看一区二区 | 日韩av不卡免费在线播放| 中文字幕亚洲精品专区| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 成人美女网站在线观看视频| 丝袜喷水一区| 午夜精品国产一区二区电影 | 看非洲黑人一级黄片| 男女那种视频在线观看| 欧美性感艳星| 国产av码专区亚洲av| 久久精品夜色国产| 久久这里只有精品中国| 午夜视频国产福利| 久久韩国三级中文字幕| ponron亚洲| 极品教师在线视频| 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产伦在线观看视频一区| 免费观看的影片在线观看| 深夜a级毛片| 中文字幕久久专区| 两个人视频免费观看高清| 久久久亚洲精品成人影院| 内地一区二区视频在线| 亚洲国产欧美人成| 国产黄片美女视频| 51国产日韩欧美| 久久久久精品久久久久真实原创| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国精品久久久久久国模美| 午夜福利网站1000一区二区三区| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 777米奇影视久久| 天天一区二区日本电影三级| 国产老妇伦熟女老妇高清| 少妇人妻一区二区三区视频| 天堂网av新在线| 性插视频无遮挡在线免费观看| 中文字幕av成人在线电影| 国产乱人偷精品视频| 搡老乐熟女国产| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 免费看av在线观看网站| av又黄又爽大尺度在线免费看| 国产探花极品一区二区| 在线 av 中文字幕| 久久精品国产自在天天线| 久久这里有精品视频免费| 欧美成人一区二区免费高清观看| 亚洲精品,欧美精品| 男女那种视频在线观看| 嫩草影院新地址| 国产乱人视频| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| av一本久久久久| 国产精品一区二区在线观看99 | 一区二区三区高清视频在线| 亚洲图色成人| 青青草视频在线视频观看| 亚洲国产高清在线一区二区三|