謝楊
摘 要:受中文和英語的影響,二外西班牙語初學(xué)者在剛開始學(xué)習(xí)非重讀物主形容詞時(shí)往往會(huì)犯一些錯(cuò)誤。本文通過對(duì)初學(xué)者使用此類物主形容詞的錯(cuò)誤分析,總結(jié)非重讀物主形容詞的教學(xué)難點(diǎn)并提出教學(xué)建議。
關(guān)鍵詞:西班牙語;非重讀物主形容詞
西班牙語是世界第三大語言,也是聯(lián)合國六大工作語言之一。隨著中國與西語世界國家在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的不斷加深,西班牙語得到眾多外語學(xué)習(xí)者的青睞,高校西班牙語選修課也越來越受學(xué)生歡迎。
西班牙語選修課一般一周一次課,大部分學(xué)生對(duì)西語學(xué)習(xí)投入的時(shí)間并不多,他們更容易受到其它語言負(fù)遷移的影響。本文中的二外西班牙語初學(xué)者,是指以中文為母語,以英語為第一外語,西班牙語水平處于A1的學(xué)習(xí)者。
一、西班牙語中非重讀物主形容詞的特點(diǎn)
非重讀物主形容詞(Adjetivos posesivos átonos)用來修飾名詞,表示所屬關(guān)系。這類形容詞位于名詞前面,而且是不重讀的一類詞。在非重讀物主形容詞中,mi/mis,tu/tus,su/sus這三組形容詞沒有陰陽性的變化,只有單復(fù)數(shù)的變化。而nuestro/nuestra/nuestros/nuestras,vuestro/ vuestra/ vuestros / vuestras這兩組形容詞不僅有陰陽性的變化,也有單復(fù)數(shù)的變化。
二、西班牙語中非重讀物主形容詞的難點(diǎn)及教學(xué)建議
二外西班牙語初學(xué)者,受中文和英語的影響,在初學(xué)非重讀物主形容詞的時(shí)候,往往會(huì)現(xiàn)以下錯(cuò)誤:
1) 我的父母 / my parents / *mi padres
2) 他們的一個(gè)朋友 / their friend / *sus amigo
3) 我可以自己洗臉。/ I can wash my face. / *Puedo lavar mi cara.
在第一和第二個(gè)例子中,初學(xué)者需要理解非重讀物主形容詞必須與所修飾的名詞保持性數(shù)一致,并且與所指代的人無關(guān)。mi雖然指代我,但是后面所修飾的名詞是padres(父母),padres是復(fù)數(shù)名詞,所以修飾padres時(shí)應(yīng)該用到復(fù)數(shù)形式mis。sus可以指代他們,但是后面所修飾的是單數(shù)名詞amigo,所以應(yīng)該用單數(shù)形式su。例如:
·Esta es mi casa y estos son mis amigos.
·這是我的家。這些是我的朋友。
·Esta es nuestra casa y estos son nuestros amigos.
·這是我們的家。這些是我們的朋友。
在教學(xué)的過程中,要反復(fù)強(qiáng)調(diào)形容詞與名詞性數(shù)一致的問題。表達(dá)時(shí),不要習(xí)慣性地先用英語,再翻譯成西語。
另外一個(gè)難點(diǎn)是su/sus這組非重讀物主形容詞,它們可以指您的、您們的,也可以指他(她、它)的或他(她、它)們的。初學(xué)者有時(shí)候會(huì)搞不清楚具體的意思,特別是在聽力中。
例1:
·Y usted? Vendrá a la boda? Verdad?
·那您呢?您會(huì)來參加婚禮的,對(duì)嗎?
·Sí, claro, muchas gracias.
·是的,當(dāng)然會(huì),非常感謝。
·Y su mujer y sus hijas?
·那您的妻子和女兒呢?
·Sí, también. Están encantadas.
·也參加。她們會(huì)很樂意的。
例2:
·A quién más has invitado a la boda?
·你還請(qǐng)了誰來參加婚禮呢?
·Al jefe, con su mujer y sus tres hijas.
·請(qǐng)了老板,他的妻子和他女兒。
從以上的例子可以看出,su和sus翻譯成中文可以有多種意思,需要根據(jù)上下文來進(jìn)行判斷。在例1中,判斷su/sus的關(guān)鍵在于弄清楚對(duì)話的人稱,對(duì)話是以u(píng)sted(您)來稱呼對(duì)方的。通過上下文可知,su mujer y sus hijas指的是您的妻子和女兒們,而不是他的妻子和女兒們。
最后一個(gè)難點(diǎn),并不是所有的名詞在所有情況下都能加上非重讀物主形容詞,有一些特殊的情況需要我們注意。非重讀物主形容詞通常不用來談?wù)撋眢w部位、服裝及其它我們戴在身上的東西。談?wù)撨@些東西時(shí),我們用定冠詞el,la,los,las。當(dāng)我們想表達(dá),你要濕著頭發(fā)出門嗎?我們不能說 Vas a salir con tu pelo mojado?,而要說 Vas a salir con el pelo mojado?,pelo前面不能用tu,而要用el。
例3:
·*Vas a salir con tu pelo mojado?
·Vas a salir con el pelo mojado?
·你要濕著頭發(fā)出門嗎?
·*Llevas una mancha de aceite en tu camisa.
·Llevas una mancha de aceite en la camisa.
·你的襯衫上有一點(diǎn)油漬。
·*Me duele mi cabeza.
·Me duele la cabeza.
·我頭疼。
·*Os habéis lavado vuestras manos?
·Os habéis lavado las manos?
·你們洗手了嗎?
在教學(xué)的過程中,教師可以把以上西語句子與對(duì)應(yīng)的英語句子一起呈現(xiàn)出來,要求學(xué)生從所給材料中,通過對(duì)比,歸納出西語和英語物主形容詞使用上不同。
三、結(jié)語
非重讀物主形容詞的用法,因其與漢語和英語都不完全相同,需要教師在剛開始導(dǎo)入時(shí),跟學(xué)生建立“非重讀物主形容詞只與所修飾的名詞保持性數(shù)一致,與所指代的人無關(guān)”這個(gè)概念。因?yàn)閟u/sus這組非重讀物主形容詞的中文含義較多,在使用的過程中,要學(xué)會(huì)通過上下文來判斷它具體指代的是什么。而非重讀物主形容詞通常不用來談?wù)撋眢w部位、服裝及其它我們戴在身上的東西,要熟悉這個(gè)規(guī)則,這類相關(guān)的句子需要反復(fù)舉例,可通過英文和西文的對(duì)比,讓學(xué)生自己去總結(jié)歸納,以加深印象。
參考文獻(xiàn):
[1]常福良. 西班牙語基礎(chǔ)語法與練習(xí),北京大學(xué)出版社,2007.
[2]董燕生. 現(xiàn)代西班牙語第一冊(cè),外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[3]Rosario Alonso Raya. Gramática básica del estudiante de . Barcelona: Difusión, 2014.