陳春華
2019年末,一則“荷蘭官方給自己國名正名”的消息在中國國內(nèi)傳播,大意是說荷蘭政府認(rèn)為目前在國際上通用的英文國名比較混亂,最終確定使用the Netherlands,“以后大家要把荷蘭改稱尼德蘭了”。
這是一則令人啼笑皆非的報(bào)道,暴露了一些自媒體知識(shí)水平的局限性。事情現(xiàn)已塵埃落定,基本脈絡(luò)是:荷蘭的正式國名為“荷蘭王國”,荷語為Koninkrijk der Nederlanden,英語為the Kingdom of the Netherlands,簡(jiǎn)稱Netherlands,而Holland從來都是荷蘭的“昵稱”,并非正式稱謂。
那么,“荷蘭”為何擁有幾個(gè)英文指代?彼此又有何區(qū)別?這是需要弄清楚的。荷蘭歷史復(fù)雜,數(shù)個(gè)世紀(jì)以來幾度發(fā)生權(quán)力更迭和重構(gòu),其名稱也被多次修改,現(xiàn)代英語中被廣為人知的指代有Dutch、Holland和Netherlands三個(gè)。Netherlands字面意思為“低洼之地”,而荷蘭是聞名于世的“低于海平面的國家”(僅有一半國土海拔高于一米)。我們?cè)谥袑W(xué)地理課上都學(xué)到過,這個(gè)國家常年面臨海水倒灌威脅,所以填海造地、圍堤筑壩非常普遍。之所以the Netherlands是復(fù)數(shù)形式而不像England(英格蘭)或New Zealand(新西蘭)一樣用單數(shù),除了因?yàn)榇罅亢拥缹⑦@片“低地”分割成一塊塊較小的土地之外,還有一個(gè)背景:該地區(qū)在中世紀(jì)經(jīng)歷過漫長的政權(quán)支離破碎、自治省市眾多的階段。
Holland的叫法又是怎么來的?它其實(shí)是荷蘭的兩個(gè)省——西北部的北荷蘭省(Northern Holland)、中西部的南荷蘭?。⊿outhern Holland)的名字。Netherlands和Holland的區(qū)別其實(shí)很簡(jiǎn)單,前者指整個(gè)國家,后者則指代這兩個(gè)省。在荷蘭的12個(gè)省當(dāng)中,北荷蘭省和南荷蘭省人口最為密集,且包括主要城市阿姆斯特丹(既是首都,也屬北荷蘭?。?、鹿特丹、海牙。因此,Holland自然而然成了被世界人民廣泛接受的荷蘭代稱。盡管荷蘭名義上的首都是阿姆斯特丹,但其王宮、政府機(jī)關(guān)、各國駐荷蘭使館及國際法院等卻坐落在南荷蘭省省會(huì)海牙。
人們提到荷蘭時(shí),另一個(gè)經(jīng)常使用的英語詞匯是Dutch,這個(gè)詞實(shí)際是指荷蘭的主要族群荷蘭人,同時(shí)也指“荷蘭語”和“荷蘭文化”,而不能當(dāng)國家稱謂使用。荷蘭絕大部分人口為日耳曼人后裔,Dutch一詞是由Deutsch(德意志)分化出來,最早來自拉丁語,本義為“部落的”或“人民的”。當(dāng)代人外出聚餐經(jīng)常采用的“AA制”(均攤付賬),其英文表述就是go Dutch,其由來可追溯到17世紀(jì)英國與荷蘭為爭(zhēng)奪海上貿(mào)易通道控制權(quán)而頻發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng),英國人對(duì)荷蘭人的輕蔑和敵視也給Dutch一詞蒙上了貶意,因此go Dutch有了錙銖必較、各掏腰包的含義。同樣衍生出來的短語還有“Dutch courage”(酒后之勇,一時(shí)之虛勇)。這樣的詞用多了,荷蘭人當(dāng)然不會(huì)喜歡。
接下來的一個(gè)問題是,為什么Holland一詞而非Netherlands長期以來在世界上被廣泛使用?而且,荷蘭國家旅游會(huì)議促進(jìn)局多年來也一直采用由郁金香圖案和Holland字樣組成的徽標(biāo)。原因并不復(fù)雜:Holland一詞朗朗上口,帶給人輕松友好的感覺,自然而然就叫開了。當(dāng)世界各地游客試圖了解這個(gè)因風(fēng)車、郁金香、倫勃朗和梵高而聞名遐邇的國度時(shí),第一步往往是在搜索引擎中鍵入Holland。
在剛剛過去的2019年,荷蘭政府決定在2020年東京奧運(yùn)會(huì)及第65屆歐洲歌唱大賽召開前“重塑”國家形象,強(qiáng)制要求其政府部門、外交代表機(jī)構(gòu)、教育機(jī)構(gòu)、公司企業(yè)等自2020年1月1日起只使用Netherlands指代本國,荷蘭國家旅游會(huì)議促進(jìn)局也推出了帶有Netherlands字樣的新徽標(biāo)。這一舉措也是為了緩解北南荷蘭兩省長期承受的“過度旅游”和“負(fù)面旅游(negative tourism,即過多游客造訪阿姆斯特丹“紅燈區(qū)”)問題,促使各國游客把目光更多投向荷蘭其他地區(qū)的風(fēng)土人情。
The Netherlands的中文譯名依然是“荷蘭王國”。中國駐荷蘭大使館官網(wǎng)最近也發(fā)文指出,“荷蘭還是那個(gè)荷蘭”。