祁國江 尹 萍 劉迪
(黑河學(xué)院 黑龍江黑河 164300)
近年來,風(fēng)景名勝游、文化游、探險(xiǎn)游、休閑游、生態(tài)游等蓬勃發(fā)展,現(xiàn)代旅游活動(dòng)的食、宿、行、游、娛、購構(gòu)成的產(chǎn)業(yè)鏈也日臻完善。作為旅游市場(chǎng)重要組成部分的涉外旅游市場(chǎng)開拓是促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展的重要保障,為此旅游環(huán)境優(yōu)化就顯得至關(guān)重要,旅游翻譯的重要性也就不言而喻[1](P116)。旅游翻譯是一種跨語言、跨社會(huì)、跨時(shí)空、跨文化、跨心理的交際活動(dòng)[2](P59)。旅游公示語翻譯是旅游翻譯的一部分。國內(nèi)眾多旅游城市吸引俄語國家友人來華旅游、購物。然而,這些城市的公示語俄譯質(zhì)量令人堪憂。錯(cuò)誤頗多的俄譯公示語為旅游景區(qū)、景點(diǎn)帶來不和諧音符,從而影響了旅游城市形象。本文旨在規(guī)范與整飭旅游城市公示語俄文譯寫提供依據(jù),為俄人來華旅游提供便利。
公示語在使用中的功能不同,所展示的信息狀態(tài)既有“靜態(tài)”,也有“動(dòng)態(tài)”[3](P14)。公示語在使用中所體現(xiàn)的信息狀態(tài)是漢俄公示語翻譯中體現(xiàn)功能特色、詞匯的詞性選擇和使用的決定性因素?!办o態(tài)”和“動(dòng)態(tài)”旅游信息滿足不同文化背景和消費(fèi)取向旅游者的文化和信息需求。
1.獨(dú)詞結(jié)構(gòu)—名詞。名詞具有稱名功能,表示特定的語用含義。從詞匯—語法類別看,普通名詞用于與自然景觀、風(fēng)景區(qū)/公園/園林、寺廟觀堂、文化遺產(chǎn)/遺址/文物、休閑度假相關(guān)的公示語。俄語名詞有性、數(shù)之分,例[1]為中性名詞,例[2]和[5]為陽性名詞,例[3]為陰性名詞,以上這些名詞均為單數(shù),例[4]為復(fù)數(shù)。
[1]Ущелье(峽谷)
[2]Экопарк(生態(tài)公園)
[3]Башня(樓/塔樓/閣)
[4]Руины(遺址)
[5]Океанариум(水族館/海洋館)
2.單項(xiàng)式定心結(jié)構(gòu)。單項(xiàng)式定心結(jié)構(gòu)即只有一個(gè)定語。旅游景區(qū)、景點(diǎn)名稱公示語的定語可由形容詞、名詞、介詞結(jié)構(gòu)充當(dāng)。
(1)形容詞+心語。形容詞作定語,對(duì)事物的性質(zhì)與特征進(jìn)行描述,比獨(dú)詞結(jié)構(gòu),傳遞更多的內(nèi)容。形容詞與被說明詞在性、數(shù)、格上保持一致,例[1]-[3]為一致定語(居前)。形容詞按意義可分為性質(zhì)形容詞、關(guān)系形容詞和物主形容詞,例[1]和[3]為性質(zhì)形容詞,例[2]為關(guān)系形容詞。形容詞有性、數(shù)之分,例[1]為陽性,例[2]為陰性,例[3]為中性。
[1]Горячий источник(溫泉)
[2]Туристическая зона(旅游景區(qū))
[3]Древнее сооружение(古建筑)
(2)名詞+中心語。俄語不帶前置詞的名詞第二格具有限定意義和主體意義。名詞第二格廣泛用來表示限定意義,說明事物的各種特征,置于心語后,例[1]為復(fù)數(shù)第二格,例[3]為單數(shù)第二格。名詞第二格表示其前名詞所表事物的主體,置于心語后,例[2]為復(fù)數(shù)第二格。
[1]Парк скульптур(雕塑公園)
[2]Храм предков(宗祠)
[3]Памятники культуры(名勝古跡)
(3)介詞結(jié)構(gòu)+中心語。俄語帶前置詞的名詞間接格形式相當(dāng)于漢語介詞短語和大部分方位結(jié)構(gòu)。由調(diào)查可知,俄語“前置詞+名詞”構(gòu)成介詞結(jié)構(gòu)作非一致定語的公示語鮮見,如:Резьба по камню(石刻)。
3.多項(xiàng)式定心結(jié)構(gòu)—遞加式。遞加式定心短語是指兩個(gè)或兩個(gè)以上的定語依次套疊到心語上的多項(xiàng)式定心短語。其中每一項(xiàng)定語都直接修飾心語,各項(xiàng)定語之間無任何語義上的聯(lián)系[4](P20)。例[1]兩個(gè)一致定語государственный和лесной均修飾心語парк,定語順向排列(從左到右)。例[2]修飾心語的為一個(gè)一致定語детский和一個(gè)非一致定語с аттракционами,定語順向(一致定語)和逆向(非一致定語)交叉排列。
[1]Государственный лесной парк(國家森林公園)
[2]Детский парк с аттракционами(兒童游樂場(chǎng)/兒童樂園)
1.獨(dú)詞結(jié)構(gòu)—名詞。從詞匯—語法類別看,普通名詞用于與售票設(shè)施、標(biāo)志指引、交通設(shè)施相關(guān)的公示語。俄語名詞有性、數(shù)之分,例[1]為陰性名詞,例[2]—[5]為陽性名詞,以上這些名詞均為單數(shù)。
[1]Касса(售票口/售票處)
[2]Радиоузел(廣播室/廣播站)
[3]Аудиогид(導(dǎo)覽機(jī))
[4]Карт(卡丁車)
[5]Причал(游船碼頭)
2.單項(xiàng)式定心結(jié)構(gòu)。旅游服務(wù)信息公示語的定語可由形容詞、代詞、名詞、介詞結(jié)構(gòu)、副詞充當(dāng)。
(1)形容詞+中心語。形容詞與被說明詞在性、數(shù)、格上保持一致,例[1]-[6]為一致定語(居前)。形容詞按意義可分為性質(zhì)形容詞、關(guān)系形容詞和物主形容詞,例[1]為性質(zhì)形容詞,例[2]-[5]為關(guān)系形容詞,例[6]為物主形容詞。形容詞有性、數(shù)之分,例[1]-[3]、[5]和[6]為陽性,例[4]為中性。
[1]Главный вход(主入口)
[2]Смотровой коридор(觀光廊)
[3]Входной билет(門票/普通票)
[4]Справочное бюро(咨詢服務(wù)中心)
[5]Экскурсионный автобус(旅游觀光車)
[6]Охотничий участок(狩獵區(qū))
(2)代詞+中心語。物主代詞與名詞構(gòu)成定心短語時(shí),一般置于心語前,與心語在性、數(shù)、格上保持一致,為一致定語。由調(diào)查可知,物主代詞充當(dāng)定語在標(biāo)志指引公示語中少見,如:Ваше местонахождение/местоположение(您所在的位置,用于導(dǎo)覽圖)。
(3)名詞+中心語。名詞第二格表示其前名詞所表事物的主體,置于心語后,例[1]為單數(shù)第二格。名詞第二格廣泛用來表示限定意義,說明事物的各種特征,置于心語后,例[2]和[3]均為單數(shù)第二格。
[1]Удостоверение инвалида(殘疾人證)
[2]Телефон милиции(游客報(bào)警電話)
[3]Зона рыбалки(垂釣區(qū))
(4)介詞結(jié)構(gòu)+中心語。由調(diào)查可知,俄語“前置詞+名詞”構(gòu)成介詞結(jié)構(gòu)作非一致定語常見于出/入口、旅游步道設(shè)施、售/檢票設(shè)施、標(biāo)志指引、交通設(shè)施、游覽和活動(dòng)設(shè)施公示語。如:
[1]Укрытие от опасности(登山避難處)
[2]Касса для инвалидов(參觀通道/游客通道)
[3]Вход по документам(憑有效證件)
[4]Вход на фуникулёр(乘纜車入口)
以上4例分別由前置詞от、для、по、на+名詞構(gòu)成前置詞結(jié)構(gòu)作非一致定語。俄語前置詞結(jié)構(gòu)與心語間的語法關(guān)系可能是緊密的,因?yàn)槠渲械那爸迷~是該短語中的心語所要求的,例[1]中的前置詞от是名詞укрытие所要求的;也可能是松散的,例[2]-[4]互相之間的聯(lián)系均是松散的,例[2]для инвалидов與 касса之間,例[3]по документам 與 вход之間,例[4]на фуникулёр 與 вход之間都沒有任何語法關(guān)系。
(5)副詞+中心語。副詞是一種不變格、不變位的實(shí)詞,表示動(dòng)作、狀態(tài)的特征或特征的特征。俄語作定語的副詞屬于非一致定語。例[1]和[2]為單個(gè)副詞作定語,置于名詞之后。
[1]Лестница вверх(上樓樓梯)
[2]Лестница вниз(下樓樓梯)
3.多項(xiàng)式定心結(jié)構(gòu)。
(1)遞加式。遞加式定心短語的每一項(xiàng)定語都直接修飾心語,各項(xiàng)定語之間無任何語義上的聯(lián)系。例[1]兩個(gè)一致定語бесплатная和питьевая均修飾心語вода,定語順向排列(從左到右)。例[2]修飾心語的為一個(gè)一致定語экскурсионное和一個(gè)非一致定語с гидом,定語順向(一致定語)和逆向(非一致定語)交叉排列。
[1]Бесплатная питьевая вода(免費(fèi)飲水)
[2]Экскурсионное обслуживание с гидом(導(dǎo)游講解/導(dǎo)游服務(wù))
(2)遞歸式。遞歸式定心短語是指兩個(gè)或兩個(gè)以上的定語層層套疊,一環(huán)套一環(huán)套到心語上的多項(xiàng)式定心短語。如:
[1]Стоянка туристических автобусов(旅游大巴停車場(chǎng))
[2]Приём объявлений по радио(廣播服務(wù),尋人尋物)
例[1]由形容詞一致定語туристических與名詞автобусов組成定心短語后再與心語стоянка組成二項(xiàng)式定心短語,定語從右到左逆向式。例[2]由非一致定語по радио與名詞объявлений組成定心短語后再與心語приём組成二項(xiàng)式定心短語,定語從右到左逆向式。
(一)警示警告信息。警示警告信息提醒公眾對(duì)潛在危險(xiǎn)的注意,及早采取預(yù)防措施,避免不必要的財(cái)產(chǎn)或生命損失[5](P364)。這類公示語經(jīng)常使用祈使句,即使用動(dòng)詞命令式做句子核心成分。在警示警告時(shí),在重要內(nèi)容前經(jīng)常附加警示詞Осторожно,引起公眾注意。當(dāng)警告對(duì)方當(dāng)心,避免發(fā)生某種不幸的、意外的事情時(shí),使用“не+完成體命令式”結(jié)構(gòu)。例[1]警告公眾防止發(fā)生絆倒,使用не+復(fù)數(shù)第二人稱命令式。當(dāng)表示警告,防止某一行為的發(fā)生,則是針對(duì)可能出現(xiàn)的無意的、偶然的行為,表示絕對(duì)的命令,使用“не+未完成體動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu)。例[2]警告公眾防止發(fā)生動(dòng)物傷人,否則會(huì)引起不良后果。
[1]Осторожно! Не споткнитесь(當(dāng)心絆倒)
[2]Осторожно! К животным близко не подходить!(當(dāng)心動(dòng)物傷人)
(二)限令禁止信息。限令禁止信息對(duì)相關(guān)公眾的行為提出限制、約束和要求,相關(guān)公眾必須采取或不得采取任何行動(dòng)。
1.祈使句。這類公示語多使用祈使句,語言直截了當(dāng),但不會(huì)使人感到強(qiáng)硬、粗暴、無理?!哀擐?未完成體動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu)通常表示“用不著、勿需做某事”;當(dāng)對(duì)相關(guān)公眾的行為提出限制、約束和要求,則是針對(duì)可能出現(xiàn)的無意的、偶然的行為,表示絕對(duì)的命令。例[1]限制公眾請(qǐng)勿喂/投食,否則會(huì)危害動(dòng)物的生命安全?!哀岌猝唰悃瞌咬? не+未完成體動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu)表示“請(qǐng)不要、請(qǐng)勿”。例[2]約束公眾請(qǐng)勿留棄垃圾,否則對(duì)旅游景區(qū)生態(tài)環(huán)境造成污染?!哀擐支荮瞌侑?未完成體動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu)表示“不要、不應(yīng)”。例[3]要求公眾請(qǐng)勿坐在護(hù)欄上,否則會(huì)發(fā)生潛在的危險(xiǎn)。
[1]Животных не кормить(請(qǐng)勿喂食/請(qǐng)勿投食)
[2]Просьба не оставлять мусор(請(qǐng)勿留棄垃圾)
[3]Нельзя сидеть на перилах(請(qǐng)勿坐在護(hù)欄上邊)
2.名/動(dòng)詞+запрещённый的短尾形式。這類公示語語言強(qiáng)硬、直白,無商量余地。запрещённый 是由動(dòng)詞запретить構(gòu)成的被動(dòng)形動(dòng)詞。短尾被動(dòng)形動(dòng)詞用作現(xiàn)在時(shí)謂語,表示動(dòng)作已完成,而動(dòng)作的結(jié)果或作為動(dòng)作結(jié)果的狀態(tài)在說話時(shí)仍然存在。
例[1]謂語запрещён為被動(dòng)形動(dòng)詞短尾陽性與主語вход保持性、數(shù)一致。例[2]謂語запрещена是被動(dòng)形動(dòng)詞短尾陰性與主語рыбалка保持性、數(shù)一致。例[3]謂語запрещено系被動(dòng)形動(dòng)詞短尾中性與主語купаться保持性、數(shù)一致。
[1]Вход с животными запрещён(請(qǐng)勿攜帶寵物)
[2]Рыбалка запрещена(禁止垂釣)
[3]Купаться запрещено(禁止下水)
3.запрещается+未完成體動(dòng)詞不定式。在這一結(jié)構(gòu)中,запрещается的位置大多位于句首,表示被禁止行為的動(dòng)詞不定式位于句末。例[1]和[2]的主語分別是 курить與преодолевать。當(dāng)動(dòng)詞不定式在句中做主語時(shí),謂語動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)使用單數(shù)第三人稱,即запрещается。
[1]Запрещается курить(禁止吸煙)
[2]Запрещается преодолевать заграждения(禁止跨越護(hù)欄)
(三)指示指令信息。指示指令信息指示服務(wù)內(nèi)容或要求相關(guān)公眾采取某種行動(dòng)。
1.動(dòng)詞-名詞詞組。詞組是一種稱名性句法單位,即由兩個(gè)(或兩個(gè)以上)處于主從聯(lián)系的實(shí)詞構(gòu)成的稱名性句法單位[6](P391)。動(dòng)詞-名詞詞組是動(dòng)詞詞組(即主導(dǎo)詞詞類是動(dòng)詞)的類型之一。例[1]和[2]詞組中的名詞用前置詞по的第三格形式表示,它們表達(dá)空間關(guān)系。
[1]Возвращаться по прежнему маршруту(原路返回)
[2]Возвращаться по этому маршруту(沿此路返回)
2.祈使句。例[1]使用動(dòng)詞不定式,表示絕對(duì)的命令、指示。這種不定式祈使句比第二人稱命令式語氣更堅(jiān)決,命令公眾玩水上項(xiàng)目必須穿救生衣,以免發(fā)生危險(xiǎn)。例[2]使用動(dòng)詞復(fù)數(shù)第二人稱命令式形式,要求公眾愛護(hù)景區(qū)設(shè)施。例[3]使用не+未完成體動(dòng)詞不定式,表示讓公眾不要進(jìn)行某一行為,語氣比не+未完成體動(dòng)詞命令式強(qiáng)。例[4]使用не+未完成體動(dòng)詞命令式,吸引公眾注意,達(dá)到阻止的目的,表示不讓公眾亂扔煙頭,以免污染景區(qū)生態(tài)環(huán)境。例[5]祈使意義借助просьба+動(dòng)詞不定式表達(dá),提醒公眾繞行。
[1]Надеть спасательный жилет(必須穿救生衣)
[2]Берегите сооружения парка(請(qǐng)愛護(hù)景區(qū)設(shè)施)
[3]Не выходить до полной остановки транспорта(請(qǐng)等車停穩(wěn)后再下)
[4]Не бросайте окурки(請(qǐng)勿亂扔煙頭)
[5]Просьба обойти, идут обряды(有宗教活動(dòng),請(qǐng)繞行)
根據(jù)公示語使用中所展示的信息狀態(tài),分為“靜態(tài)”和“動(dòng)態(tài)”。從旅游景區(qū)、景點(diǎn)名稱和旅游服務(wù)信息中提煉“靜態(tài)”公示語俄文譯寫模式;從警示警告信息、限令禁止信息和指示指令信息中提煉“動(dòng)態(tài)”公示語俄文譯寫模式。研究結(jié)論可為整飭與規(guī)范旅游城市公示語俄文譯寫提供依據(jù),為公示語翻譯實(shí)踐提供譯例。