曹 萌
(商丘師范學(xué)院 外語學(xué)院,河南 商丘 476000)
詩歌是所有語言中最微妙完美的文字組合,以它獨(dú)具一格的表達(dá)方式賦予情感最貼切的詮釋,將它自身所體現(xiàn)的意境發(fā)揮到了極致。許多英文詩歌中包含著深刻的哲理并閃爍著迷人的智慧之光。然而詩的美、詩的含義在一定程度上都會(huì)依靠隱喻來表達(dá),這也往往使它更加難懂。本文將從一種簡(jiǎn)單卻不失特色的角度分析如何挖掘英文詩歌的隱喻哲理。
許多英文詩歌中蘊(yùn)含著深刻的哲理,但我們理解起來不是那么的容易,一些研究者試圖用最簡(jiǎn)單最適宜人們理解的方法去幫助人們理解英文詩歌。這其中有《圖形—背景與英文詩歌賞析中的審美主義》[1]《英語詩歌隱喻的認(rèn)知文體分析》[2]《文體分析與英詩鑒賞》[3]《如何理解英文詩歌中的隱喻》[4]《詩歌意象語言特征》[5]等,它們都是從文學(xué)角度來探析英文詩歌的。但是每個(gè)詩人在創(chuàng)作詩歌的時(shí)候一定是在看到哪一方面的實(shí)物才引發(fā)他們內(nèi)心的情感,寫出韻味深遠(yuǎn)、發(fā)人深省的詩來的。我們可沿波討源,回到詩人寫作時(shí)最原始的地方,重現(xiàn)詩中景物,從畫面意境來探討詩中所隱喻的最深層哲理。
隱喻是由哲學(xué)家亞里士多德最早進(jìn)行系統(tǒng)研究的。在其經(jīng)典名著《詩學(xué)》(Poetics)中,他多次提到隱喻,包括定義、種類、功能等。亞氏是這樣對(duì)隱喻下定義的:隱喻是通過將屬于另外一個(gè)事物的名稱用于某一事物構(gòu)成的,這一轉(zhuǎn)移可以是從種到屬或從屬到種,或從屬到屬,或根據(jù)類推。與此同時(shí),亞里士多德其另一本著作《修辭學(xué)》(Rhetoric)中指出:隱喻可以看作是對(duì)語言運(yùn)用能力與技巧的一種體現(xiàn)方式。當(dāng)然,在文學(xué)作品中,特別是在詩歌中,隱喻的使用主要是起到修飾的作用。
概念隱喻理論首先是美國(guó)語言學(xué)家Lakoff和Johnson提出來的。在《我們賴以生存的隱喻》一書中,他們指出:概念隱喻理論認(rèn)為,隱喻是從一個(gè)具體的概念域向一個(gè)抽象的概念域的系統(tǒng)映射;隱喻是思維問題,不是語言問題;隱喻是思維方式和認(rèn)知手段。隱喻不只存在于我們的語言中,它還會(huì)活躍在我們的日常生活和認(rèn)知思維中。
因?yàn)樵姼璧奶攸c(diǎn)是意在言外,只使用修辭格隱喻的方法不足以解讀詩人的本意。只有把修辭格隱喻與概念隱喻相結(jié)合,重建情景模式才能解釋文本,獲取文本含義,從而破解詩人的本意[6]。
從古至今,畫和詩可以說是緊密結(jié)合,即所謂“詩中有畫,畫中有詩”。而由詩去探討它所蘊(yùn)含的哲理往往不是那么的容易,若我們把詩看作是一匹千里馬,把詩中所表現(xiàn)出的畫面當(dāng)作它的伯樂,那么我們會(huì)不會(huì)通過它的伯樂很容易探究出這批千里馬自身所蘊(yùn)含的豐富內(nèi)容呢?
詩人羅伯特·佛洛斯特是美國(guó)20世紀(jì)90年代最受歡迎的非官方桂冠詩人。他善于在平淡無奇的內(nèi)容和簡(jiǎn)潔樸實(shí)的詩句之中闡釋對(duì)人生深刻的思考,表達(dá)發(fā)自內(nèi)心的情感與哲理。而他的名作《未選擇的路》堪稱是這方面的典范,把抽象的概念以具體的事物表達(dá)出來。我們以詩最原始的畫面來分析它所隱喻的哲理。
詩的原文和譯文如下:
Two roads diverged in a yellow wood
黃色的樹林里分出兩條路
And sorry I could not travel both
可惜我不能同時(shí)去涉足
And be one traveler,long I stood
我在那路口久久佇立
And looked down one as far as I could
我向著一條路極目望去
To where it bent in the undergrowth
直到它消失在叢林深處
詩歌第一節(jié)描繪了“我”站在一條岔路口,不斷地徘徊和張望,在為選擇哪一條路而冥思苦相,遠(yuǎn)望其中一條,卻蜿蜒消失在灌木叢的盡頭。作者以“路”這個(gè)形象而具體的實(shí)物作為詩篇的引子,引出路上的行人以及行人在路上所做的事。簡(jiǎn)練的語言,如“two roads、the yellow wood、could not travel both、stood long”[7],詩人雖然使用了這樣看似簡(jiǎn)單易懂的詞,但一幅生動(dòng)的情景卻赫然在目:一個(gè)落葉滿地的深秋的清晨,一位不知名的過路人在林中岔路口徘徊兩難,無從選擇,悵然若失。此種畫面深深引導(dǎo)著讀者的目光和思想。
詩的原文和譯文如下:
Then took the other,as just as fair
但我卻選擇了另外一條路
And having perhaps the better claim
它荒草萋萋,十分幽寂
Because it was grassy and wanted wear
顯得更誘人跟美麗
Though as for that passing there
雖然在這條小路上
Had worn them really about the same
很少留下旅人的足跡
詩歌第二節(jié)描繪了兩條路的現(xiàn)狀,“我”選擇這條路是因?yàn)槠浠牟葺螺?,充滿了無限誘惑和想象,但文中單詞“perhaps” (也許)和“claim” (宣稱)[8]卻又為文章平添了不同的味道。“perhaps”表示不確定的,也就是說對(duì)“我”選擇的路只是一種表面的猜測(cè);而“claim”的意思為沒有經(jīng)過證實(shí)的,也就是說這個(gè)理由并不完全可靠。只是被選擇的那條路看起來更為荒涼一些。后面的畫面描述了兩條路有落葉,但都沒有被踏足過??此泼軐?shí)則并不沖突的畫面為我們?cè)O(shè)置了一個(gè)懸念,到底是這兩條路截然不同,還是根本就沒有什么差異。佛洛斯特曾說,“理解這首詩一定要小心,它非常容易被誤解”。或許這兩種可能都會(huì)出現(xiàn),但到底是什么只是取決于讀者的個(gè)人反應(yīng),而這也是作者的高明之處。
詩的原文和譯文如下:
And both that morning equally lay
那天清晨落葉滿地
In leaves no step had trodden black
兩條路都未經(jīng)腳印污染
Oh,I kept the first for another day
呵,留下一條路等改日再見
Yet knowing how way leads on to way
但我知道路徑延綿無盡頭
I doubted if I should ever come back
恐怕我難以再回返
詩歌第三節(jié)描繪一個(gè)人走在一條沒有盡頭的路上,他內(nèi)心的渴望和期盼,想著他沒有走的那條路會(huì)是什么樣的,眼看前方的路又盡是迷惘,想看到盡頭卻連綿無盡頭。畫面的濃郁,人物由近到遠(yuǎn),盡顯孤獨(dú)與落寞。或許他在選擇這條路的時(shí)候會(huì)想到有這種情況的出現(xiàn),但絕不會(huì)是這么荒涼;他或許心情很平靜,或者更是后悔不迭,這其中的心情體驗(yàn)只有自己才會(huì)知道吧。這一畫面更加清晰地詮釋了人物內(nèi)心的情感。
詩的原文和譯文如下:
I shall be telling this with a sigh
也許我將輕聲嘆息
Somewhere ages and ages hence
多年后在某個(gè)地方將往事回顧
Two roads diverged in a wood,and I—
以前樹林里分出兩條路
I took the one less traveled by
而我選擇了人際更少的一條
And that has made all the difference
從此決定了我一生的道路
詩歌第四節(jié)是整個(gè)畫面意境的總結(jié),也是彰顯他對(duì)于自己選擇的體會(huì)與多年之后想起自己至關(guān)重要的那一次選擇的心境。其中“with a sigh,ages and ages,the one less traveled,made all the difference”[8]這些簡(jiǎn)單的詞匯,就是來描述這位過路人多年以后對(duì)于選擇這條路的感嘆和心情,以及對(duì)那條沒有選擇的路的暢想,但卻只能暢想,因?yàn)檫x擇一條無法回頭的路,無論結(jié)果如何都只能走下去,一副含義雋永的畫面留在讀者的腦海,引發(fā)了無數(shù)的思考。詩人運(yùn)用了簡(jiǎn)單,易懂的文字,輕松地創(chuàng)造出畫的意境,吸引著讀者的眼球和心靈。
全文作者以樹林隱喻大千世界,以路來隱喻人生,以對(duì)路的選擇隱喻對(duì)人生的選擇,這首詩語言質(zhì)樸自然,在構(gòu)思上非常巧妙。以借物喻人的修辭和隱喻的寫作方式使讀者得到一種領(lǐng)悟:每個(gè)人在其漫長(zhǎng)的人生旅途中都會(huì)面臨很多岔路口,都要作出很多的選擇。每當(dāng)我們猶豫不決,反復(fù)權(quán)衡,拿不定主意時(shí),我們非常需要慎重思考,因?yàn)槊恳淮芜x擇都會(huì)決定你以后的人生方向。一個(gè)人的人生將會(huì)怎樣度過,取決于他在人生的岔路口選擇哪一條道路,選擇不同,經(jīng)歷的人生旅程不同,命運(yùn)就會(huì)不同。這首詩的畫面背景使用的是意味深遠(yuǎn)的樹林,一個(gè)面臨選擇的人和他進(jìn)行選擇時(shí)的心態(tài)則是詩人描繪的重點(diǎn)。至于選擇的具體內(nèi)容并沒有提及,詩人把著眼點(diǎn)放在了選擇本身。不同的讀者能在這首詩中發(fā)現(xiàn)不同的自己,找到他們自己不同的生活體驗(yàn),并體味其中的哲理。無限遐想的空間是這首詩留給讀者的豐富內(nèi)涵。作者捕捉每個(gè)人都會(huì)有的復(fù)雜心情,繪成了一首擁有人們共同情感體驗(yàn)的佳作。
詩人借助對(duì)自然之物的描述,其目的只是為了引出人的思想情緒,進(jìn)而展現(xiàn)大自然對(duì)于表現(xiàn)人類最初的主觀感受的非凡意義。因此,自然景物在他的詩中,只不過是把人的情感世界物象化的一種手段而已。他的詩往往取材于自然,歸根結(jié)底人卻是詩的主角和中心。在他這首詩的一幅幅生動(dòng)的畫面之中,從始至終都流淌灌注著人的情緒,那是過路人面對(duì)選擇時(shí)的寂寞孤單與躊躇難決。從此意義上講,詩人對(duì)畫面景色的描繪意圖遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了它的表層含義,他其實(shí)追求的是一種更為深遠(yuǎn)的感情意境。反復(fù)研讀詩歌,就會(huì)發(fā)現(xiàn),不管是詩人還是讀者都蘊(yùn)于其中。此時(shí),作者與讀者的思想產(chǎn)生了碰撞,激發(fā)了同感。詩人通過這首詩里對(duì)自然景物的生動(dòng)描繪,表達(dá)出他對(duì)人的思想的層層解析。人類面對(duì)的選擇太多樣,理由又太復(fù)雜,但時(shí)過境遷之后又有誰在選擇之余還會(huì)細(xì)細(xì)回想品味當(dāng)初呢。
詩人從當(dāng)代人徘徊兩難的獨(dú)特視角,把新英格蘭農(nóng)村的山、水、人帶入詩中。在這里,詩人的語言就好比一支再普通不過的畫筆,只需寥寥幾筆,輕輕點(diǎn)綴,就將一副形象生動(dòng)的畫面慢慢呈現(xiàn)于紙上。面對(duì)此種畫面,讀者感同身受,不由自主地跟隨詩人走入其中:一個(gè)秋日的清晨,黃燦燦的樹林,滿地的落葉,兩條林中岔路,猶豫不決的路人,久久地凝望。這種畫面的魅力使得讀者的心境已經(jīng)隨著詩人的構(gòu)思直線前行。此時(shí)我們好似聽到了過路人的低聲訴說,看到了他最終的選擇,理解了他選擇的理由,感受到了他的歡快和失落,并為他多年后回顧人生時(shí)的感慨和坦然而動(dòng)容。直到詩人說出最后一句:“ I took the one less traveled by,And that has made all the difference” 。
佛洛斯特曾經(jīng)在演說中說道:“詩人的內(nèi)在世界是他對(duì)往事的回顧,那是不同的脈搏在跳動(dòng),是與自然的交談。詩人最偉大的思想在他寫到最后一行詩的時(shí)候才會(huì)到來?!盵9]思想的交流,心靈的對(duì)應(yīng),人生之路差別萬千,感慨萬千。人生如詩,詩如人生。
該詩在一幅幅圖景中表現(xiàn)著人文精神。詩歌、圖景、哲理,看起來毫不相干,卻一次又一次的完美組合,表面的文字隱喻畫面不同的內(nèi)涵,傳授豐富的哲理韻意。對(duì)于詩人而言,生活本身是神秘莫測(cè)的,詩歌也許能幫助人們發(fā)現(xiàn)其中的奧妙,但永遠(yuǎn)也不可能揭示其全部的真相。由意象來浮現(xiàn)畫面,由富有意境的畫面來詮釋詩歌中所蘊(yùn)含的深刻哲理,從而實(shí)現(xiàn)詩歌深厚意蘊(yùn)的完美呈現(xiàn)。