寧 峰
(阜陽師范大學(xué)文學(xué)院,安徽阜陽236037)
眾所周知,諺語從不同側(cè)面歸納濃縮了民眾的生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)與生活智慧,但如果不對(duì)其進(jìn)行積極的開發(fā)利用,盡可能地?cái)U(kuò)大知識(shí)傳播的深度與廣度,那 “ 小身材里的大智慧 ” 也會(huì)無用武之地,只能作為閑置的資源存在,而不能起到現(xiàn)實(shí)作用。在實(shí)際的生產(chǎn)生活中,人與人之間基于知識(shí)的發(fā)送/接受形成的關(guān)系構(gòu)成了知識(shí)的傳播網(wǎng)絡(luò)。諺語在此網(wǎng)絡(luò)中首先是作為言語交際的符號(hào)工具出現(xiàn),經(jīng)常由知識(shí)勢(shì)能高處向低處傳播,傳播情境等因素的影響導(dǎo)致其往往產(chǎn)生動(dòng)態(tài)及文本間的互滲。與上述傳播模式相對(duì)應(yīng),諺語的知識(shí)傳播具有傳播載體的符碼性、知識(shí)傳播方向的勢(shì)差性、知識(shí)傳播過程中的動(dòng)態(tài)性以及知識(shí)傳播內(nèi)容的互文性等特點(diǎn)。
德國(guó)哲學(xué)家恩斯特·卡西爾認(rèn)為 “ 符號(hào) ” 是人類認(rèn)知世界最主要的媒介物。在他看來, “ 符號(hào)化的思維與行為 ” 是人類社會(huì)生活中最具代表性的特征。一般而言,符號(hào)主要指代表某事物的東西[1]。諺語本身就是一種符號(hào),它用簡(jiǎn)潔的語言承載了各種信息與知識(shí),而且在這些符號(hào)后面能夠牽連出概念、表述和理解等三元關(guān)系,即符號(hào)學(xué)大師皮爾士所謂的符號(hào)媒介關(guān)聯(lián)物、符號(hào)對(duì)象關(guān)聯(lián)物和符號(hào)解釋關(guān)聯(lián)物等三元關(guān)系。
人們創(chuàng)造并使用諺語的過程就是讓符號(hào)的意指功能發(fā)揮作用的過程。諺語知識(shí)傳播活動(dòng)中的對(duì)象并不僅限于具體的諺語,而是傳播者試圖通過諺語將自己的思想、領(lǐng)悟等傳達(dá)給被傳播者。也就是說,諺語符號(hào)在其中起到類似橋梁的媒介作用。在此過程中,諺語的知識(shí)傳播常常采取多次迂回的辦法。具體來說,首先,由于表述內(nèi)容必須有所指,因此傳播者必須先將所要傳達(dá)的內(nèi)容轉(zhuǎn)變成具體可感并攜帶著某種意義的符號(hào)(諺語)。其次,將符號(hào)(諺語) 按照共同遵守的語法、詞匯等規(guī)則進(jìn)行編碼,這些規(guī)則不能由傳播者單方任意規(guī)定,否則就無法達(dá)到交流的目的。再次,傳播者參照規(guī)則將諺語(符號(hào)) 通過各種途徑輸送至被傳播者處,接收者再參照規(guī)則 “ 翻譯 ” 接收到的信息,重新建構(gòu)自己所能理解的意義。這便是諺語知識(shí)傳播活動(dòng)的一個(gè)極簡(jiǎn)模式,其中最為關(guān)鍵的是將人們的認(rèn)知編碼成諺語符號(hào)。只有通過一定的規(guī)則將核心的信息轉(zhuǎn)化成言簡(jiǎn)意賅的諺語,才能更加高效便捷地進(jìn)行知識(shí)傳播。
以筆者在田野調(diào)查中所搜集的一則養(yǎng)殖諺語 “ 先扎籠子后養(yǎng)雞,行事有利也有理 ” 為例。養(yǎng)雞肯定需要一定的條件:合適的場(chǎng)所、雞舍、飼料、水、防疫藥品、相關(guān)技術(shù)、道路、車輛等,只有這些基本條件都具備才有可能成功。但如此多的前提條件很容易被遺漏或忽視,有沒有非常簡(jiǎn)練的符號(hào)將這么多的信息整合起來呢?經(jīng)過實(shí)踐及語言的打磨,類似 “ 先扎籠子后養(yǎng)雞,行事有利也有理 ” 的諺語便應(yīng)運(yùn)而生。因?yàn)橹V語首先具備將事物基本要素提取、抽象出來的象征性,如養(yǎng)雞需要先準(zhǔn)備雞籠等物質(zhì),行事需要一些必備的前提;其次,它能夠?qū)⒅饔^的情感客觀化,能在一定程度上將抽象的存在用人們熟知的語言符號(hào)展示出來,即可感性,如上述諺語中將提前準(zhǔn)備好雞籠與事前的準(zhǔn)備工作或條件相類比,而且將個(gè)中規(guī)律/哲理用大家耳熟能詳?shù)脑~句提煉并代表;再次,諺語符號(hào)不僅可以通過指代為人所感知或可理解的內(nèi)容被大眾普遍接受,而且它能夠在人們心中激發(fā)一種超驗(yàn)的力量,如該句所蘊(yùn)含的準(zhǔn)備工作要做足,行事要有條理及主次等人生經(jīng)驗(yàn)。正是基于諺語符號(hào)所具備的象征性、可感性及內(nèi)生力量,它才能夠?qū)⑸鲜龌緱l件巧妙地用十四個(gè)字符表示出來,它好比是牽引著一張大網(wǎng)的繩子,能夠綱舉目張地將關(guān)鍵信息濃縮在人們熟悉的詞句內(nèi)。農(nóng)戶之所以先搭棚子后養(yǎng)雞出于兩個(gè)考慮:事先準(zhǔn)備放養(yǎng)的場(chǎng)所及風(fēng)險(xiǎn)防范的手段。盡管該諺語表面上說的是養(yǎng)雞的常規(guī)程序,但實(shí)際上卻蘊(yùn)含深刻的哲理:行事的先后次序、風(fēng)險(xiǎn)的預(yù)防以及獲利的保障。不管該則諺語具體的詞匯、語序以后發(fā)生怎樣的變化,人們總是能夠從字里行間讀出其功能性價(jià)值。因?yàn)橹灰藗冑x予它約定俗成的意義,諺語就能用來表達(dá)和交流知識(shí)、情感及思想,人們也能夠在這些符號(hào)中發(fā)現(xiàn)一個(gè)可以發(fā)揮想象力的心靈世界。
勢(shì)能是物理學(xué)中的一個(gè)概念,用以表明某一物質(zhì)處于的一種能量?jī)?chǔ)備或能級(jí)狀態(tài)[2]。受其啟發(fā),本文嘗試引入知識(shí)勢(shì)能的概念。所謂知識(shí)勢(shì)能是指某一時(shí)期或時(shí)點(diǎn)內(nèi),所比較的參照物之間的知識(shí)存量高低[3]。諺語在知識(shí)傳播過程中的知識(shí)勢(shì)差性就體現(xiàn)在同一時(shí)刻兩個(gè)或多個(gè)個(gè)體或組織所具有的知識(shí)勢(shì)能差。正是知識(shí)勢(shì)差的存在才在客觀上導(dǎo)致諺語的知識(shí)轉(zhuǎn)移、知識(shí)流動(dòng)與知識(shí)傳播。導(dǎo)致諺語在知識(shí)傳播中勢(shì)差性的原因主要有以下兩點(diǎn):
1.從個(gè)體層面來看,由于不同個(gè)體在先天智力水平、后天努力程度、家庭及學(xué)校教育狀況、個(gè)人興趣等方面都存在著較大差異,因此個(gè)體的知識(shí)學(xué)習(xí)能力必然各有所長(zhǎng),從而形成個(gè)體在知識(shí)存量方面的差異,表現(xiàn)為個(gè)體掌握諺語知識(shí)資源的非均衡性。
2.從社會(huì)層面來看,知識(shí)資源的非均衡性存在一方面是由于自然帶來的絕對(duì)勢(shì)差,這主要是由資源的天然占有所導(dǎo)致,如內(nèi)陸蒙古族的牛羊培育諺語與熱帶海南島上黎族的海魚捕獵諺語等;另一方面是由于分工專業(yè)化帶來的相對(duì)勢(shì)差,這種經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間磨煉的專業(yè)技術(shù)能力不是他人在短時(shí)間內(nèi)所能達(dá)到和趕超的,一旦將專業(yè)化知識(shí)濃縮提煉成諺語,也會(huì)形成個(gè)體間在諺語上的知識(shí)勢(shì)差。
在知識(shí)分工的背景下,諺語的知識(shí)勢(shì)差決定了知識(shí)流動(dòng)的客觀性。在知識(shí)勢(shì)能的作用下,諺語中的知識(shí)就像瀑布一樣由高到低地從高知識(shí)勢(shì)能的主體流向低知識(shí)勢(shì)能的主體。在此過程中,諺語知識(shí)的傳播和轉(zhuǎn)移就有可能在潤(rùn)物細(xì)無聲般的人際交流中自然而然地實(shí)現(xiàn)。當(dāng)然,這既需要低知識(shí)勢(shì)能個(gè)體投入相當(dāng)?shù)馁Y源如物質(zhì)資源、人力資源等,也需要一定的機(jī)緣。
以辨別耕牛好壞的 “ 八齒平平富,九齒買田莊,十齒是牛王 ” “ 牛婆穿棕,十欄九空,牯牛穿棕,到老英雄 ” “ 五蹄五奶,靈官投胎 ” 等土家族諺語為例,由于耕牛的價(jià)值在農(nóng)戶資產(chǎn)中占有較大比例,除了平日摸索總結(jié)相應(yīng)的經(jīng)驗(yàn)外,大家還常常請(qǐng)教技術(shù)權(quán)威以規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)。此時(shí),會(huì)相牛的民間知識(shí)精英在知識(shí)(諺語) 占有上就具有天然的優(yōu)勢(shì),甚至可以壟斷耕牛交易的全過程。正是因?yàn)橹R(shí)精英與普通人之間存在著關(guān)于耕牛知識(shí)的信息鴻溝,且在短期內(nèi)個(gè)體難以彌補(bǔ)知識(shí)資源的非均衡性,所以才會(huì)形成知識(shí)存量的差異即知識(shí)勢(shì)差。
語言是文學(xué)中最活躍的因素,它的使用時(shí)刻都處在變化中。諺語是一種動(dòng)態(tài)的文學(xué)形式,它的運(yùn)用與人的活動(dòng)息息相關(guān),時(shí)間、空間、社會(huì)生活、社會(huì)結(jié)構(gòu)、文化傳統(tǒng)、語境等其中任何一個(gè)因素發(fā)生改變,都可能造成諺語文本的變異。動(dòng)態(tài)性,形式上體現(xiàn)為有意義的符號(hào)組合在特定渠道中的流動(dòng),實(shí)質(zhì)上則是傳播者與受傳者意義或精神內(nèi)容的雙向互動(dòng)[4]。換而言之,在諺語的知識(shí)傳播過程中,其動(dòng)態(tài)性在語言結(jié)構(gòu)形式上主要表現(xiàn)為措辭等要素的變化。隨著語境的變化,諺語的施受各方會(huì)隨時(shí)調(diào)整其表述內(nèi)容或形式。具體來看,造成諺語知識(shí)傳播動(dòng)態(tài)性的原因主要有以下四點(diǎn):
1.口語化的表達(dá)方式。諺語的存活方式主要是口傳心記,沒有固定不變的文字形式,即使有些諸如 “ 千篙撐船,一篙登岸 ”[5]等相對(duì)固定的諺語,在日常交流過程中,由于個(gè)人口語及記憶的原因,也會(huì)出現(xiàn) “ 百篙行船,一篙登岸 ” 的表述。
2.知識(shí)傳播過程的影響。在整個(gè)知識(shí)傳播鏈中,在諺語從講述者到接收者再到下一個(gè)講述者、接收者之間會(huì)隨時(shí)摻雜不同的文化要素,表述上會(huì)由于帶有強(qiáng)烈的個(gè)人色彩而產(chǎn)生差異,換字、用不同的句式結(jié)構(gòu)、調(diào)整語序甚至轉(zhuǎn)移寓意等現(xiàn)象層出不窮。
接受美學(xué)認(rèn)為,讀者閱讀作品時(shí)會(huì)進(jìn)行接受反饋,讀者接受會(huì)影響作者進(jìn)行再創(chuàng)造,這是一個(gè)相互交流互動(dòng)的過程。接受美學(xué)在強(qiáng)調(diào)讀者重要性的同時(shí),認(rèn)為作品對(duì)讀者也起到制約和規(guī)范的作用,它們的關(guān)系是相輔相成的。人們接受諺語中的知識(shí)信息與讀者接受文學(xué)作品的原理是一樣的,諺語的知識(shí)傳播功能必須通過讀者接受來實(shí)現(xiàn),通過接收者的接受來實(shí)現(xiàn)其社會(huì)價(jià)值。受眾并非只對(duì)諺語被動(dòng)地接受,也會(huì)對(duì)諺語進(jìn)行再創(chuàng)造,諺語的傳播者同時(shí)也是諺語的創(chuàng)作者,這實(shí)質(zhì)上體現(xiàn)的是諺語傳播者與接受者之間在知識(shí)內(nèi)容及精神意義上的磋商互動(dòng)。如 “ 山上不撿肉,水中不撿魚 ” 與 “ 上山不撿肉,水里不撿魚 ” ,盡管中心意思一致,但語序卻出現(xiàn)了調(diào)整,這與個(gè)人的記憶、個(gè)人表述習(xí)慣、信息傳播過程中的轉(zhuǎn)述變化密切相關(guān),同時(shí)也充分展示了人腦在接收、處理諺語知識(shí)時(shí)的積極主動(dòng)性。
3.語境的不同直接導(dǎo)致諺語在知識(shí)傳播過程中的變異。諺語的使用往往是在日常交流中起穿針引線、錦上添花或畫龍點(diǎn)睛的作用,有時(shí)甚至是觸景生情的即興創(chuàng)作。為了更加巧妙而貼切地與周圍的環(huán)境相融合,諺語的使用者經(jīng)常會(huì)按照不同的使用情境對(duì)諺語進(jìn)行適當(dāng)?shù)?“ 加工 ” ,而不是拘泥于固定不變的表述。
4.與時(shí)代的契合程度。隨著歷史的發(fā)展和社會(huì)的變遷,諺語自然會(huì)舍棄與當(dāng)下生產(chǎn)、生活格格不入的內(nèi)容,代之以新的知識(shí)信息。如在筆者調(diào)研的重慶秀山縣土家族農(nóng)村社區(qū)流傳著一句 “ 家有千棵樹,子孫享現(xiàn)福 ” 的諺語,而該諺語在20 世紀(jì)五六十年代的表述卻是 “ 家有千株桐,子孫不受窮 ” 。其中的原因是:油桐是當(dāng)?shù)靥赜械慕?jīng)濟(jì)樹種,和烏桕、油茶樹、核桃樹一起被稱為我國(guó)的四大木本油料樹種。油桐籽榨出的油叫桐油,不能吃,卻是很好的工業(yè)用油,具有防水、絕緣、耐腐蝕等特點(diǎn),在工業(yè)上廣泛用于造漆、電路、皮革等。與杉木相比,油桐生長(zhǎng)周期短,收益比較快,四五年即可有收成,有利于解決農(nóng)民經(jīng)濟(jì)上的困難,是那時(shí)當(dāng)?shù)囟鄶?shù)山民的主要種植品種和收入來源,所以那個(gè)年代的年輕姑娘找對(duì)象時(shí)也會(huì)看看對(duì)方家里是否栽有油桐樹。不過,畢竟是 “ 三年糧食五年桐,七年油茶滿山紅 ” ,油桐種植耗時(shí)較長(zhǎng)、見效較慢。同時(shí),隨著城鎮(zhèn)化水平的提高,城市對(duì)綠化苗木的需求激增,對(duì)桐油的需求下降,桐油售價(jià)也相應(yīng)下降。受這些因素的影響,許多農(nóng)戶逐步調(diào)整種植結(jié)構(gòu),利用當(dāng)?shù)剡m宜的地理環(huán)境廣種綠化用苗,所以民諺 “ 家有千株桐,子孫不受窮 ” 逐步被替代成 “ 家有千棵樹,子孫享現(xiàn)福 ” 。
法國(guó)著名的符號(hào)學(xué)家克里斯蒂娃于20 世紀(jì)60年代末首次提出 “ 互文性 ” (intertextuality) 這一概念,它主要被用于分析文本的不確定性、多元化和不完善性。后來,這一理論術(shù)語經(jīng)過各國(guó)學(xué)者的界定詮釋,其基本含義主要分為兩種:狹義互文性與廣義互文性[6]。狹義互文性主要是指一個(gè)文本與其他文本之間可論證的相互映射關(guān)系,其代表人物為法國(guó)結(jié)構(gòu)主義者熱奈特;廣義互文性是指任何文本與賦予該文本意義的知識(shí)、符碼和表意實(shí)踐之間的互涉關(guān)系,上述要素彼此間能夠形成一個(gè)潛力巨大的文本網(wǎng)絡(luò),其代表人物為克里斯蒂娃和法國(guó)后結(jié)構(gòu)主義者巴特。由于狹義互文性局限于文學(xué)范疇,要求互文性關(guān)系必須找到明確的事實(shí)依據(jù),這不免有 “ 窮詞考據(jù) ” 之嫌,但廣義互文性又容易盲目擴(kuò)大外延,陷入 “ 一切皆互文 ” 的困境。相較于克里斯蒂娃具有顛覆性的理論主張,法國(guó)的麥克·里法特爾將 “ 互文 ” 解釋為讀者將作品中包含的其他文本當(dāng)成參考的一種詮釋方法對(duì)筆者更具啟發(fā)性。這種方法論層面的互文性對(duì)于解釋諺語的知識(shí)傳播較為有效。因?yàn)?,如果孤立地審視諺語文本而忽略與其他文獻(xiàn)、民俗生活的各種聯(lián)系,那么它在知識(shí)傳播上的價(jià)值將大打折扣,甚至走入望文生義、理解荒謬的誤區(qū)。因此,本文在探討諺語的知識(shí)傳播與其他文本的關(guān)系時(shí)僅將互文性視為方法、視角,而不過多涉及對(duì) “ 互文性 ” 這一術(shù)語精確定義的討論。畢竟,作為中國(guó)文化語境下的產(chǎn)物,諺語有本民族特殊的美感與特征,西方語境下產(chǎn)生的互文性理論不可能與之完全契合。諺語在知識(shí)傳播中體現(xiàn)出的互文性主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:
1.引文性,即一個(gè)諺語文本中含有另一個(gè)文本。每一個(gè)文本都是其他文本的鏡子,每一個(gè)文本都是對(duì)其他文本的吸收與轉(zhuǎn)化, “ 任何文本都像是引文的拼接,任何文本都是對(duì)另一個(gè)文本的吸收和轉(zhuǎn)換 ”[7]。它們相互參照,彼此牽連,形成一個(gè)話語無限的開放網(wǎng)絡(luò)。我們先看一則田野調(diào)查材料①:
以前不是有個(gè)叫《想郎》的歌嗎?(外婆輕唱) “ 白天里想郎想到晚,晚上想郎呀——日落西頭,關(guān)門上鎖,夜深人靜,半夜悄悄,等到天大光嘞,枕頭都濕透喲,哪時(shí)哪刻不想郎呀…… ” (大家鼓掌)。這歌還有講法哩,說是以前有一個(gè)賣貨的小伙子走村串戶叫賣針頭麻線,后來他看上了一個(gè)女娃娃,就便宜賣了好些東西給她,后來他們倆就成了一對(duì),那個(gè)女娃娃就經(jīng)常唱這歌,那個(gè)小哥還做上門女婿了呢。他們就是看對(duì)眼了,你現(xiàn)在不想嫁人是因?yàn)闆]有遇到對(duì)的人。 “ 板栗熟了不用捶,男女大了不用媒 ” 嘛,這事隨你自己吧,我們急也急不來,不過可不能太久嘍,要是拖太久了,可就找不到好人家了,老話不是講 “ 郎是半邊子,菜是半年糧 ” 嘛。
上述材料中所提到的《想郎》 這首歌的傳說,其原型就是始于土家民歌《黃四姐》 (原名《貨郎歌》) 的民間故事[8]:
很久以前,有個(gè)川上來的年輕貨郎,一路搖著貨郎鼓,一邊吆喝著走進(jìn)了湖北建始縣三里鄉(xiāng)老村的黃家寨子。寨子很漂亮,四面青山,一條清亮亮的小河繞著村頭流過,一群漂亮的妹子在河邊洗衣服,嘰嘰喳喳的說笑聲像樹上的陽雀一樣好聽。小貨郎搖著貨郎鼓長(zhǎng)聲吆喝: “ 絲帕子兒?jiǎn)眩痿⒆觾簡(jiǎn)?,絲光襪子兒?jiǎn)眩I一件兒送一件兒?jiǎn)?!行路有人瞧喲,戴著蠻好看喲! ”
妹子們都圍過來挑選貨擔(dān)里五顏六色的東西,這時(shí)有個(gè)名叫黃四姐的漂亮妹子把個(gè)小貨郎看得癡了,他就和黃四姐對(duì)起歌來,兩人一見鐘情。在接下來的一段時(shí)間,小貨郎借著賣東西的機(jī)會(huì),不斷送給黃四姐絲帕兒、金簪子兒、絲光襪子兒等,兩人情意逐漸加深,如此三番,勤勞樸實(shí)的小貨郎成了黃家寨子的上門女婿。兩人的故事四處流傳,那歌兒一樣的對(duì)話也就成了十里八鄉(xiāng)鄉(xiāng)親們傳唱的歌謠。
有關(guān)男女情事的諺語 “ 板栗熟了不用捶,男女大了不用媒 ” “ 郎是半邊子,菜是半年糧 ” 與民間故事《黃四姐》、民歌《想郎》三者之間其實(shí)就構(gòu)成了圍繞婚事的互文空間,它們之間相互吸收、相互轉(zhuǎn)化。諺語所要表達(dá)的男大當(dāng)婚、女大當(dāng)嫁的思想意圖并未因敘事形式的轉(zhuǎn)換而改變,相反,民間故事情節(jié)的傳奇性,人物塑造的形象性,民歌婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)的唱腔、旋律以及它們所要表達(dá)的中心意思與諺語是異曲同工、殊途同歸的。正是諺語知識(shí)傳播內(nèi)容的互文性才使得人們更容易理解他人的語意,更好地溝通交流,諺語知識(shí)也在此過程中得到更大范圍的傳播。
2.社會(huì)歷史性?;ノ男缘纳鐣?huì)歷史特征被克里斯蒂娃稱為 “ 意識(shí)形態(tài)素 ” 。這個(gè)概念是她從巴赫金那里借用的,原指 “ 意識(shí)形態(tài)的最小單位 ” ,但她賦予了它別樣的含義,意指 “ 某種特定的文本系統(tǒng)(一種符號(hào)學(xué)實(shí)踐) 與其吸收到自身空間中的陳述語(句段) 或是發(fā)送到外部其他文本(符號(hào)實(shí)踐) 中的陳述語(句段) 之間的交會(huì) ”[9]。根據(jù)克里斯蒂娃的界定,意識(shí)形態(tài)素集中體現(xiàn)為標(biāo)注某文本在特定歷史時(shí)期的社會(huì)坐標(biāo),這個(gè)詞在她那里幾乎就相當(dāng)于是思維范式。換而言之,諺語的意識(shí)形態(tài)素是互文功能的直接顯現(xiàn),它把其他文本的社會(huì)歷史價(jià)值引入諺語文本。
民間小戲被稱為戲劇的活化石,是農(nóng)村社區(qū)民眾娛樂的主要方式之一。在重慶秀山、酉陽等地農(nóng)村流行川劇、堂戲、儺戲、陽戲、花燈戲等,其中被譽(yù)為西南三大花燈戲之一的秀山花燈戲在筆者調(diào)研的秀山?jīng)鐾ご?、酉陽官塘村等地的知名度較高,盡管平日較為少見,但在農(nóng)歷正月初三到十五,花燈戲的演出還是較為頻繁,秀山民歌《黃楊扁擔(dān)》更是人人皆知。除了花燈戲外,儺戲、陽戲戲班也常被百姓湊錢請(qǐng)來演出。這些民間小戲都是在民間歌舞說唱基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,從歷史發(fā)展脈絡(luò)及演出的技法、劇目等來看,彼此有著密切的親緣關(guān)系。意識(shí)形態(tài)素在這些民間小戲之間互嵌的最直接證據(jù)就是其主要聲腔都與重慶梁山調(diào)一脈相承。
重慶的梁山調(diào)是土生土長(zhǎng)的民間戲劇劇種。早在明朝的正德年間就因?yàn)槌粌?yōu)美而流傳廣泛,不僅流傳到了我們這邊,而且廣泛地流傳至周邊的貴州、湖南、湖北等地,是很多地方花鼓戲、采茶戲、花燈戲中的主要聲腔。正是由于這個(gè)原因,堂戲在湖北秭歸叫建東花鼓戲,在酉陽叫酉戲,湘西叫辰州燈戲,湖北西南的鶴峰等地則叫柳子戲②。
正是由于這些民間小戲之間在歷史上具有相同的戲劇基因,有著剪不斷、理還亂的淵源關(guān)系,所以在上述訪談中民間藝人才用 “ 一套人馬三樣戲,什么場(chǎng)面都能去 ” 的諺語來形容它們之間的互文關(guān)系??梢?,民族民間藝術(shù)在傳統(tǒng)劇目、唱腔音樂、角色扮演、服裝道具等方面大都是地方風(fēng)俗、方言土語、民間音樂與本地流傳的各類藝術(shù)形式相互雜糅結(jié)合的產(chǎn)物,是 “ 拿來主義 ” 與 “ 本土化 ” 的融合,也正是民間藝術(shù)之間的社會(huì)歷史性才使得這些具有濃郁鄉(xiāng)土氣息的藝術(shù)之花遍開于田間地頭。
3.文本間的轉(zhuǎn)換生成??死锼沟偻拚J(rèn)為發(fā)生互文關(guān)系的多個(gè)文本往往是不同質(zhì)的,它們既可以是以語言為載體的文本,也可以是音樂、舞蹈、話劇、電影、故事等任何一種文化藝術(shù)現(xiàn)象,不同符號(hào)系統(tǒng)間可以相互 “ 移植 ” 和 “ 轉(zhuǎn)換 ” 。
由于土家族世居的武陵山區(qū)植被茂密,野生動(dòng)物眾多,經(jīng)常有鳥獸破壞農(nóng)作物,于是聰明的土家人總結(jié)了不少智慧驅(qū)除技術(shù)。在土家地區(qū)的農(nóng)田里經(jīng)??梢钥吹饺藗冇脴渲Α⑵婆f衣物、塑料袋和稻草秸稈等材料組合而成的稻草人用于恫嚇鳥獸。人們還善于利用野獸的某些習(xí)性有針對(duì)性地采取特殊方法。
原來我們這里經(jīng)常有山里的猴子來偷東西。紅苕、苞谷、豆子什么都偷,抓又不好抓,它有時(shí)還不怕人,你拿石頭丟它,它還照樣丟你,蠻有意思的。用爆竹能嚇唬一陣子,時(shí)間長(zhǎng)了就不行了,后來有人就想辦法,打虎要力,捉猴要智。用猴子們平時(shí)喜歡吃的豆子、花生等東西去引它們過來,弄點(diǎn)藥在里面,沒有不上鉤的魚,沒有不上竿的猴。吃了就醉了,就可以抓它了,但不能弄死,也是國(guó)家保護(hù)動(dòng)物嘛,就用小孩不要的衣服,特別是紅色的給它穿上。猴子怕血,不都說殺雞給猴看嘛,給它身上涂上雞血、豬血,手再綁上棍子,再放它回去,窮猴光腚,欺軟怕硬,別的猴子就怕了,這樣這群猴子就不會(huì)再來了③。
土家人針對(duì)猴子的習(xí)性對(duì)癥下藥,采取令猴群害怕的土辦法,不僅有效地驅(qū)趕了猴子,還沒有傷害這些保護(hù)動(dòng)物,間接地實(shí)現(xiàn)了人與自然的和諧共處。這樣的做法在民間故事中也有展示[10]。
土家人做陽春,下了種以后,總要做個(gè)稻草人立在地邊,那是為了紀(jì)念鎮(zhèn)山這個(gè)人。鎮(zhèn)山是個(gè)勤勞、勇敢、守信的土家人,力大無比,箭法也好,哪怕是在夜里,說射老虎的眼睛,就不會(huì)射到腿上。在土家人剛剛學(xué)會(huì)種莊稼的時(shí)候,丟下的種子,白天雀子啄,晚上野豬扒,一到秋天,稀稀拉拉沒剩下幾棵了。鎮(zhèn)山聽了以后,自告奮勇去守莊稼,保證不丟一粒糧食。后來,莊稼一天一天成熟了,山上的猴子成群結(jié)隊(duì)又來了,鎮(zhèn)山只好日夜都守在地里,連眼睛都不敢眨。這樣一連過了幾天,鎮(zhèn)山累垮了,昏在地里,猴王指揮猴子把他抬到洞里去。鎮(zhèn)山醒過來后認(rèn)準(zhǔn)了猴王,他想了個(gè)辦法,把自己腰上的煙桿取下來,灌上火藥,再裝上點(diǎn)煙葉,教猴王吸煙,猴王握住煙桿,含在嘴上,用火一點(diǎn),火藥沖起來,把猴王的眼睛沖瞎了,頭上的毛也燒起來了,嚇得幾十只猴子拔腿就跑。這一年,莊稼獲得大豐收。從此,寨里的土家人,人人學(xué)做陽春,鎮(zhèn)山年年都替寨里人守莊稼。鎮(zhèn)山死了以后,土家人就做個(gè)像鎮(zhèn)山的稻草人立在地邊,這樣,雀雀就不敢來踐踏剛丟下的種子,野獸也不敢再來踐踏莊稼了。
每一個(gè)不同的文本都是相對(duì)獨(dú)立的個(gè)體,但是這些相對(duì)獨(dú)立的個(gè)體之間并不是完全的絕緣體。諺語 “ 打虎要力,捉猴要智 ” “ 沒有不上鉤的魚,沒有不上竿的猴 ” “ 窮猴光腚,欺軟怕硬 ” 與民間故事《稻草人》在識(shí)別猴子的生活習(xí)性與驅(qū)除技術(shù)之間的意義共通性使得人們?cè)谡劶扒捎?jì)或智慧人物等類似話題時(shí)就能形成互文關(guān)系。當(dāng)然,這要以文化積淀為基礎(chǔ)。換而言之,文本互文性的解讀需要借助已有文化經(jīng)驗(yàn),否則就可能是就事論事,而不能舉一反三。同理,如果理解了明清以來江西人到土家地區(qū)經(jīng)商成風(fēng)的歷史,那么就可以用 “ 無江不成街 ” 的諺語來指代江西人或外地人來本地經(jīng)商的圖景;理解了土家婦女生產(chǎn)后喜吃燉雞婆、中秋節(jié)吃鴨婆④的民間習(xí)俗,就可以用諺語 “ 雞婆怕遇月子婆,鴨婆怕的是中秋 ” 來置換相應(yīng)的場(chǎng)景。
綜上所述,諺語只有先將實(shí)踐中的核心要素提取出來并將其編碼成符號(hào),才能實(shí)現(xiàn)凝練經(jīng)驗(yàn)、智慧的功能。作為語言交際工具之一的民間諺語只有通過傳播,蘊(yùn)藏其中的知識(shí)價(jià)值才能得到深入的挖掘和利用,知識(shí)的共享范圍越廣,知識(shí)增值的效果就越好。在此過程中,由于知識(shí)勢(shì)差的存在導(dǎo)致諺語的知識(shí)轉(zhuǎn)移和流動(dòng),但這并不意味著諺語接受方始終處于單向被動(dòng)的地位。諺語知識(shí)傳播的過程也是一個(gè)知識(shí)共享的過程,各方均會(huì)相互吸收借鑒,在移植、互換中對(duì)諺語生成多元化的理解與應(yīng)用,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)知識(shí)利用的最大化。
注釋:
①訪談時(shí)間:2017 年1 月20 日,訪談地點(diǎn):秀山縣烏楊街道涼亭村FCH 家,訪談對(duì)象:FXX(女,22 歲,土家族,外出務(wù)工者),PFE(女,71 歲,土家族)。為保護(hù)個(gè)人隱私,應(yīng)當(dāng)事人要求,對(duì)其做隱名化處理,下同。
②訪談時(shí)間:2017 年1 月12 日,訪談地點(diǎn):秀山縣烏楊街道涼亭村小廣場(chǎng),訪談對(duì)象:RJS(男,52 歲,土家族,民間藝人)。
③訪談時(shí)間:2018 年8 月12 日,訪談地點(diǎn):秀山縣烏楊街道涼亭村小廣場(chǎng),訪談對(duì)象:HX(男,39 歲,土家族,務(wù)農(nóng))。
④雞婆:方言,母雞,尤其是未下過蛋的小母雞,當(dāng)?shù)亓?xí)俗給婦女坐月子優(yōu)先考慮小母雞。鴨婆:方言,母鴨,當(dāng)?shù)亓?xí)俗中秋節(jié)優(yōu)先吃母鴨。