施 慧 朱孟丹
(江蘇大學(xué)外國語學(xué)院 江蘇鎮(zhèn)江 212013)
隨著國際化日益加深,英語在我國的地位越來越高,但是目前“中國英語教育……,總體質(zhì)量不高、教學(xué)效果不佳”(王守仁,2015)。根據(jù)英孚教育2011-2018連續(xù)8年的“全球成人英語熟練度”年度報告,中國大陸成人英語水平落后于韓國、越南、日本等國家,屬于低熟練度水平,“與第二大經(jīng)濟體的地位差得太遠”(陸谷孫,2013)。這些均反映出我國英語學(xué)習(xí)不盡人意,所以,發(fā)現(xiàn)并解決英語教學(xué)中的問題已成為我國英語教育的當務(wù)之急。鑒于此,本文將分析英語教學(xué)中存在的問題,并基于Rod Ellis的課堂教學(xué)十大原則提出解決方法,以期改善我國外語教學(xué)效果[10][8]。
目前,我國英語課堂教學(xué)基本上以教師輸入為主,學(xué)生輸出為輔。英語教學(xué)中輸入與輸出的極大不平衡,是制約大學(xué)英語教學(xué)效果的主要原因之一(王奇民,2003)[9]。
我國外語教學(xué)一般以教師為主體,引導(dǎo)學(xué)生理解文章內(nèi)容與結(jié)構(gòu),整個教學(xué)過程中,教師以說為主,學(xué)生以聽為主,盡管在教學(xué)過程中,師生或生生間有互動,但這種互動所占比重很少,也很少為學(xué)生提供連貫表達語言的機會(文秋芳,2015)。而且,在這一過程中,教師多注重學(xué)生對課文的理解,而不是他們語言表達機會或表達正確與否。這一做法容易導(dǎo)致教師以教材為中心,將課文講解作為教學(xué)目標,忽視輸出,不利于學(xué)生進行語言操練,培養(yǎng)綜合應(yīng)用英語的能力[11]。
英語學(xué)習(xí)者在語言輸出的過程中,往往出現(xiàn)語言表達錯誤或是不得體的情況,這種低輸出準確度與高實際教學(xué)投入存在著較大反差。
目前,由于外語地位的提升,學(xué)校和教師在外語教學(xué)上的投入較大,學(xué)生在外語學(xué)習(xí)上所花的時間也較多,但盡管學(xué)習(xí)者掌握了文章內(nèi)容、詞匯、結(jié)構(gòu)、常用短語,而實際運用效果并不是很理想。學(xué)生的語言產(chǎn)出技能,特別是口語和書面語的表達能力比較弱,還不能很好地適應(yīng)社會發(fā)展的實際需要(張文霞,羅立勝,2004)[13]。
英語學(xué)習(xí)者目前口語表達的流利度還存在很大問題,以致學(xué)習(xí)者無法高效地用外語進行交流。在大學(xué)教學(xué)環(huán)境中,英語口語通常以常用詞和常用句型為主體,當老師讓學(xué)生練習(xí)時,有些學(xué)生會覺得太簡單, 學(xué)不到新詞、新句型、新的語法點,因此不積極參與。再加上口試不是大學(xué)英語四六級考試的必要組成部分,學(xué)習(xí)者則易產(chǎn)生疏忽心理(吳樹敬,2003),忽視二語口頭表達能力的培養(yǎng),從而導(dǎo)致學(xué)習(xí)者口頭語言流利度低下[12]。
語言輸入是語言習(xí)得的必備條件,大量的語言輸入可以使語言學(xué)習(xí)者在非語言環(huán)境中更多地接觸目標語,加深二語知識的理解和積累。所以,自輸入假說提出以來,語言輸入一直是研究者關(guān)注的重點(Long,1985)。但一些研究表明(Gass & Serlinker,2008)輸出同樣重要,輸出能使學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)中介語與目標語的不同,進而把注意力轉(zhuǎn)向所需學(xué)習(xí)的目標語知識,促進語言形式習(xí)得。另外,產(chǎn)出比輸入性學(xué)習(xí)更能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望和學(xué)習(xí)熱情,更能夠取得好的學(xué)習(xí)效果(文秋芳,2015)。所以,要想提高我國外語教學(xué)效果,應(yīng)當同時注重語言輸入與輸出,盡可能多地讓學(xué)習(xí)者有語言表達的機會,使語言輸入與輸出相平衡[2][1][11]。
提高學(xué)習(xí)者語塊表達是解決語言錯誤的方法之一。預(yù)制語塊是成串的語言結(jié)構(gòu),實際使用時不但無需考慮語法規(guī)則,還能有效避免學(xué)習(xí)者常見的語法錯誤,可提高語言的準確性。而且預(yù)制語塊所擁有的語用功能,又能大大提高語言使用的得體性。況且,預(yù)制語塊所擁有的較強語言產(chǎn)出能力,還具有形式上的整體性和語義上的約定俗成、使用上的準確性和快捷等特點,便于學(xué)習(xí)者展開學(xué)習(xí)和記憶,更便于學(xué)習(xí)者需要時及時提取和使用(Wray,2002)。此外,預(yù)制語塊能夠有效緩解認知壓力(Sperber & Wilson,1986),降低情感交流,促進和強化語篇思維的整體性和連貫性。因此,英語教學(xué)需要確保學(xué)習(xí)者發(fā)展豐富的公式化表達和基于規(guī)則的能力,以此提高語言表達的準確度[6][5]。
二語習(xí)得中的互動對二語語言發(fā)展至關(guān)重要(Ellis,2005)。許多語言學(xué)家(例Long,1996)認為,只有在真實的解碼和編碼中才能創(chuàng)造習(xí)得的環(huán)境,這是因為學(xué)習(xí)者在解碼與編碼的過程中,要調(diào)動長時記憶中的相關(guān)知識,激活已有圖示,增強學(xué)習(xí)者對語言知識的熟練度。當已有的目標語圖式無法滿足語言表達時,學(xué)習(xí)者會意識到語言知識的缺口,不斷積累新的目標語圖式,從而形成強大的圖式網(wǎng)絡(luò),提高對目標語的敏感度與熟練度。同時,互動的過程也可以讓學(xué)習(xí)者有更多口語輸出的機會,并在互動的過程中,通過學(xué)習(xí)者之間的相互監(jiān)督,有效降低語言錯誤。所以,在二語學(xué)習(xí)中進行互動是發(fā)展二語熟練程度的關(guān)鍵(Ellis,2005),可以提高學(xué)習(xí)者語言表達的流利度和準確度[4][3]。
鑒于在二語中流利和自信的交流能力的基礎(chǔ)是隱性知識,這種類型的知識應(yīng)該是任何教學(xué)計劃的目標。不過,顯性知識同樣不可忽略。因為課堂環(huán)境中發(fā)生的語言學(xué)習(xí)過程中,顯性知識先于隱性知識發(fā)展,在隱性知識發(fā)展的過程中,顯性知識可起到積極的監(jiān)察作用,有效阻斷不正確隱性知識的發(fā)展(顧琦一,陳方,2018)。而且顯性知識啟動了許多關(guān)鍵的獲取過程,特別是“注意”和“注意到差距”,即明確的語法結(jié)構(gòu)知識,使學(xué)習(xí)者更有可能關(guān)注輸入中的結(jié)構(gòu),并將在輸入中觀察到的內(nèi)容與自己的輸出進行認知比較。所以,顯隱性知識相輔相成,外語教學(xué)中不能忽視任意一種知識的學(xué)習(xí)[7]。
從以上分析可知,我國外語教學(xué)中還存在許多問題,學(xué)習(xí)者的英語準確度、流利度均需改善,要想提高學(xué)習(xí)者的英語能力,必須針對問題進行解決。在課堂教學(xué)中,教師需要發(fā)揮學(xué)習(xí)者的主體作用,不能只注重輸入,而忽視輸出,要使兩者平衡發(fā)展;再次,教學(xué)需要保證學(xué)習(xí)者積累一定的程式語塊,減少語言的錯誤表達;此外,教學(xué)需要確保學(xué)習(xí)者關(guān)注語言形式,并在互動的過程中增強其英語表達流利度和準確度;最后,教學(xué)還需要保證學(xué)習(xí)者顯隱性知識的學(xué)習(xí),使兩者相輔相成,提高學(xué)習(xí)者的英語能力??傊?,在我國的外語學(xué)習(xí)環(huán)境下,課堂教學(xué)占很大比例,教學(xué)是解決英語學(xué)習(xí)效果的重要手段,教師應(yīng)在重視教學(xué)和改善教學(xué)方法的過程中提高我國英語學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)效果。