汪 武
(合肥學(xué)院,合肥 230000)
英語(yǔ)作為世界最主要的通用性語(yǔ)言,在國(guó)際交往中具有舉足輕重的作用,因此,大學(xué)英語(yǔ)教育在高校培養(yǎng)高素質(zhì)全面人才中也享有十分重要的地位。作為大學(xué)重要的公共基礎(chǔ)課程之一,大學(xué)英語(yǔ)教育在各個(gè)組成環(huán)節(jié)中都包含著豐富的通識(shí)意蘊(yùn),能夠不斷拓寬大學(xué)生的眼界視野,也能幫助大學(xué)生了解世界不同歷史文化傳承的深刻內(nèi)涵[1]。但是,由于受到英語(yǔ)教學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)的傳統(tǒng)束縛,英語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教學(xué)模式中的通識(shí)意蘊(yùn)還存在著一些不足,譬如教育依然以考試為主,教學(xué)目標(biāo)還是比較功利化等問(wèn)題。因此在這種客觀情況下,深入分析英語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教學(xué)模式的通識(shí)意蘊(yùn),有利于促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)模式創(chuàng)新,促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)水平的提升,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)提供堅(jiān)強(qiáng)而有力的理論支撐。
在英語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教學(xué)中,為取得更好的教學(xué)效果,教學(xué)模式所采取的在使用過(guò)程中交替使用兩種及以上語(yǔ)言的現(xiàn)象,既有英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,又有簡(jiǎn)單語(yǔ)碼和復(fù)雜語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換,這也是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的主要研究對(duì)象之一,并在近年來(lái)得到越來(lái)越多國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家學(xué)者的重點(diǎn)研究[2]。通識(shí)意蘊(yùn)分析能夠充分了解開(kāi)放靈活的思維,并以此為基礎(chǔ),對(duì)多元性文化進(jìn)行繼承與發(fā)揚(yáng),以更加融合的姿態(tài)來(lái)解決學(xué)習(xí)中遇到的難題。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指教學(xué)過(guò)程中,教育者根據(jù)實(shí)際情況,因地制宜地進(jìn)行語(yǔ)碼的調(diào)整,在不同的語(yǔ)言之間進(jìn)行切換,以此來(lái)進(jìn)行更好地表達(dá)。不同的語(yǔ)言選擇可以準(zhǔn)確地表達(dá)出參與者的真實(shí)用意,起到畫(huà)龍點(diǎn)睛的語(yǔ)言效果[3]。作為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)條件,進(jìn)行轉(zhuǎn)換的參與者本身要掌握多種語(yǔ)言,并且要有進(jìn)行語(yǔ)言交際的實(shí)際需要。我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)的教師為非外教人員,大多以漢語(yǔ)為母語(yǔ),大學(xué)生也大多掌握一定英語(yǔ)知識(shí),具備了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的前提條件,能夠在英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言之間進(jìn)行及時(shí)轉(zhuǎn)換。英語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的教學(xué)模式在實(shí)際操作過(guò)程中,能夠很好地幫助大學(xué)生更加容易理解英語(yǔ)教學(xué)的重難點(diǎn),也協(xié)助教師更好地完成教學(xué)目標(biāo),達(dá)到提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效果的目標(biāo)。
在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,教育者在運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教學(xué)模式時(shí),大多遵循著語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教學(xué)的一般性原則,其中英語(yǔ)作為優(yōu)先使用的語(yǔ)種,漢語(yǔ)則是作為標(biāo)記性的語(yǔ)言進(jìn)行適當(dāng)?shù)牟迦?,并且遵循著適時(shí)、少量的原則[4]。也就是說(shuō),在大學(xué)英語(yǔ)授課中,教育者應(yīng)當(dāng)首選英語(yǔ)作為第一語(yǔ)言選擇進(jìn)行授課,盡最大的可能進(jìn)行語(yǔ)言的灌輸渲染和形成潛移默化的影響,在關(guān)鍵環(huán)節(jié)或者必要的組成部分時(shí),再進(jìn)行有限度的漢語(yǔ)簡(jiǎn)單補(bǔ)充,可以最大程度實(shí)達(dá)到教學(xué)的效果。
在現(xiàn)在的大學(xué)英語(yǔ)教育中,全英語(yǔ)授課還存在一定難度,因此采取英語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教學(xué)就具有十分明顯的理論意義。首先采取語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是教學(xué)創(chuàng)新模式,能夠滿(mǎn)足絕大多數(shù)學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,激發(fā)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。其次是更加有利于理解個(gè)別簡(jiǎn)單的單詞語(yǔ)句等,能夠了解相應(yīng)詞匯在自己母語(yǔ)中的含義,加深理解,并達(dá)到熟練運(yùn)用的目的[5]。再次是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換有利于調(diào)節(jié)課堂氛圍,教師在講解重點(diǎn)環(huán)節(jié)內(nèi)容時(shí),進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中能夠配合教師的教學(xué)。最后是進(jìn)行簡(jiǎn)單語(yǔ)碼和復(fù)雜語(yǔ)碼的相互轉(zhuǎn)換,體現(xiàn)的是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的一個(gè)過(guò)程,由易到難,達(dá)到英語(yǔ)教育的培養(yǎng)需求。
通識(shí)意蘊(yùn)的重點(diǎn)在于彌補(bǔ)單一方面存在的不足,針對(duì)大學(xué)教育中學(xué)科劃分過(guò)細(xì)所帶來(lái)的不良影響,集多門(mén)學(xué)科為一體,是完善人才教育的一種理念,尤其是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)更是如此。英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)的“題中之意”,是第一要?jiǎng)?wù)職責(zé)[6],而利用通識(shí)教育促進(jìn)文化交流則是英語(yǔ)的另一職責(zé)。通過(guò)深入全面思考英語(yǔ)的獨(dú)特語(yǔ)言特征,克服原有的教學(xué)功利主義目標(biāo)所帶來(lái)的制約因素,創(chuàng)造出通識(shí)教育的發(fā)展空間,利用理論與實(shí)踐的相互結(jié)合,掌握英語(yǔ)的通識(shí)意蘊(yùn),完善分級(jí)、分類(lèi)等相關(guān)制度,建立全面系統(tǒng)的教學(xué)目標(biāo)體系,提高教育的實(shí)際效能,加強(qiáng)引導(dǎo),保證大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)施和完善。
因?yàn)榻虒W(xué)內(nèi)容的兼容復(fù)雜性,取材來(lái)源極為廣泛,能夠?yàn)閷W(xué)生提供更加全面的知識(shí)內(nèi)容,所以大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)也就成為通識(shí)意蘊(yùn)的典型學(xué)科。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容覆蓋英語(yǔ)文化國(guó)家傳統(tǒng)文化,承載著國(guó)外不同的文化傳承和思維習(xí)慣,更契合通識(shí)意蘊(yùn)的養(yǎng)成,促進(jìn)學(xué)生形成多方位的通識(shí)融合,逐步形成開(kāi)放有活力的思維方式[7]。世界上任何成體系的語(yǔ)言都是以特定文化為基礎(chǔ),享有特定的文化內(nèi)涵,這就決定了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)就不能采用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言教學(xué)模式,而是采取更加融合的方式,使得學(xué)生能夠更好地掌握英語(yǔ)語(yǔ)言,形成跨越文化桎梏的文化意識(shí)。教學(xué)內(nèi)容的多學(xué)科相互融合,也將不一樣的思維方式進(jìn)行了有機(jī)結(jié)合,有利于培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)特的思維觀念。
作為英語(yǔ)教學(xué)通識(shí)意蘊(yùn)的主要實(shí)踐環(huán)節(jié),大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程將其包含的文化內(nèi)涵進(jìn)行適當(dāng)?shù)妮敵?,結(jié)合知識(shí)傳播與文化影響等多個(gè)方面,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)揮學(xué)習(xí)的自主性,使得學(xué)生通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ),發(fā)展形成嶄新的意識(shí)形態(tài),潛移默化中培養(yǎng)合理傳承文化的模式,達(dá)到通識(shí)意蘊(yùn)的境界[8]。目前因?yàn)榍捌谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中存在忽視英語(yǔ)文化輸出,加上不重視開(kāi)發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀性,價(jià)值引導(dǎo)不夠及時(shí),也就導(dǎo)致了學(xué)生的文化價(jià)值甄別能力比較有限,不利于學(xué)生的通識(shí)精神的形成。為此,我們要對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程等方面提出具體的要求,既要實(shí)現(xiàn)教學(xué)中的文化輸出,發(fā)揮出英語(yǔ)文化的價(jià)值,引導(dǎo)學(xué)生以文化的內(nèi)涵,形成真正英語(yǔ)思考問(wèn)題的習(xí)慣,提高學(xué)生的文化修養(yǎng)。
在大學(xué)英語(yǔ)課堂學(xué)習(xí)的過(guò)程中,教師有意識(shí)地進(jìn)行強(qiáng)化全英語(yǔ)語(yǔ)言方式進(jìn)行授課,同時(shí)主動(dòng)減少漢語(yǔ)語(yǔ)言的插入使用,雖然可以從源頭上保證學(xué)生能受到最大限度的潛移默化的影響,但是不過(guò)從學(xué)生的客觀實(shí)際情況來(lái)看,這種效果并不是特別完美,分析其主要原因,可以得出是由于個(gè)別學(xué)生自身英語(yǔ)的基礎(chǔ)比較薄弱,如果課堂上完全采用全英語(yǔ)方式授課對(duì)他們而言存在較大難度,也不能保證自身英語(yǔ)學(xué)習(xí)的效果。結(jié)合上述的實(shí)際情況,在這種學(xué)習(xí)的前提下,恰當(dāng)?shù)厥褂貌糠譂h語(yǔ),進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,可以幫助學(xué)生更加快速掌握英語(yǔ)語(yǔ)言,提升通識(shí)意蘊(yùn),并大大緩解了學(xué)生關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的壓力,加快了學(xué)習(xí)的步伐,更加有利于學(xué)生掌握英語(yǔ)語(yǔ)言。
在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,存在缺乏外語(yǔ)使用的客觀條件,部分大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)缺乏興趣,沒(méi)有學(xué)習(xí)的動(dòng)力,這就導(dǎo)致學(xué)習(xí)英語(yǔ)主觀上存在較大的困難,逐漸形成了學(xué)習(xí)的畏難情緒。在這種嚴(yán)峻的形勢(shì)下,完全采取全英語(yǔ)方式的語(yǔ)言灌輸,可能會(huì)導(dǎo)致大部分基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生無(wú)法全部掌握課堂知識(shí),更加不愿意自發(fā)主動(dòng)學(xué)習(xí)英語(yǔ),從而形成一種惡性循環(huán),繼而失去了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的積極性和主動(dòng)性[9]。因此教師在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,可以適當(dāng)進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,運(yùn)用漢語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行點(diǎn)撥,這樣能夠有利于與學(xué)生的溝通交流,使得師生課堂互動(dòng)交流變得更加充分,避免課堂授課內(nèi)容單一枯燥,不斷激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)熱情,逐步養(yǎng)成融洽和諧的課堂氛圍,使得學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)更加主動(dòng)。
在目前特定的社會(huì)文化交流形勢(shì)下,不同的文化傳承對(duì)應(yīng)不同的語(yǔ)言應(yīng)用語(yǔ)境,因此在英語(yǔ)教育課堂上,教師熟練運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)模式,利用其蘊(yùn)含的通識(shí)意識(shí),就能夠做到更加準(zhǔn)確地表達(dá)另一種對(duì)應(yīng)語(yǔ)言的意思或者概念,更加有助于兩種不同語(yǔ)言之間的相互交融,能夠促進(jìn)兩種文化的相互滲透,從而起到傳承文化傳統(tǒng)的作用。尤其是教師在講英語(yǔ)語(yǔ)言所特有的語(yǔ)言詞匯時(shí),進(jìn)行必要的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,并插入對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的相關(guān)部分解釋?zhuān)@些都是與各自的民族文化緊密相連在一起的,在其他語(yǔ)言中不一定能夠找到合適對(duì)等的相關(guān)概念或者理論,所以語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教學(xué)模式中蘊(yùn)含的通識(shí)意蘊(yùn)就有著相當(dāng)重要的作用。
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是大學(xué)最為基礎(chǔ)的公共課程之一,在高校培養(yǎng)高素質(zhì)全面人才中也有十分重要的地位。因此英語(yǔ)教學(xué)中使用的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為課堂教學(xué)經(jīng)常采用的重要手段之一,是創(chuàng)新教學(xué)模式的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。為更好地達(dá)到教學(xué)效果,深入分析英語(yǔ)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換教學(xué)模式的通識(shí)意蘊(yùn),利用理論與實(shí)踐相互結(jié)合的方式,掌握英語(yǔ)的通識(shí)意蘊(yùn),完善相關(guān)制度,建立系統(tǒng)的目標(biāo)體系,提高教育效能,有利于促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)模式創(chuàng)新,促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)水平的提升,為英語(yǔ)的學(xué)習(xí)提供堅(jiān)強(qiáng)而有力的理論支撐,具有十分重要的現(xiàn)實(shí)理論意義。