◎徐慧玲
(江西農(nóng)業(yè)大學(xué)南昌商學(xué)院 江西 南昌 330044)
奈保爾是印裔英籍移民作家,是流散作家的典型代表,其作品所展現(xiàn)的也多為不同文化交接邊緣地帶人的文化身份或相關(guān)文化現(xiàn)象。在奈保爾成名作《畢司沃斯先生的房子》中展現(xiàn)了移民原有身份在文化環(huán)境變遷中的解體過程?!逗訛场分凶髡呓栌眯≌f對文化帝國主義進(jìn)行批判,是作者對文化身份和文化認(rèn)同的一種表達(dá)。而在他的另外三部印度旅行游記中,展現(xiàn)了不同的文化及其矛盾,也代表著作者對印度文化認(rèn)知的不同發(fā)展階段。
特立尼達(dá)位于西印度群島,曾淪為西班牙和英國的殖民地,受包括本土黑人文化,印度、歐洲和中國移民文化在內(nèi)的共同影響,因此文化沖突是現(xiàn)實存在的。
《畢司沃斯先生的房子》是奈保爾寫于1961年的成名作,小說中的人物與奈保爾有著近似的家庭背景,小說中的故事發(fā)生在奈保爾的出生地特立尼達(dá)一個被譽(yù)為“文化飛地”的地方。在小說中這樣寫道:“圖爾斯家族在當(dāng)?shù)氐挠《热酥幸幌蛞则\、保守和擁有土地而有名氣。所有人都知道其家族奠基人梵學(xué)家圖爾斯的名字?!盵1]他以勞工身份到來,后有了自己的家業(yè),家宅像一座堡壘,與周圍的木屋和鐵皮房子形成鮮明對比,顯得是那么格格不入。在這座宅子中,最初延續(xù)的是印度的傳統(tǒng)文化,從梵文的誦讀到通婚和宗教儀式等都有嚴(yán)格要求。這里是一個封閉的小社會,有家族等級和地位權(quán)力之分。隨著圖爾斯先生的去世和家族矛盾的升級,兒女們分家,女兒們搬離阿瓦克斯大宅,這座大宅中的印度文化結(jié)構(gòu)隨之解體,家族經(jīng)濟(jì)衰退,甚至在家族內(nèi)部出現(xiàn)了偷盜行為。由此,圖爾斯家族日漸衰敗,并開始了新的遷移,他們都成了無“根”人。宗教信仰作為印度人文化身份的一個重要標(biāo)志,小說中印度宗教的背離充分表明了印度文化身份的解體,也暗示了作者對這種“拼湊”文化身份認(rèn)同的一種焦慮。
此外,在《河灣》中,奈保爾又以前殖民地西方化失敗為主題進(jìn)行了創(chuàng)作。在這部作品中與奈保爾有相似經(jīng)歷的人物叫因達(dá)爾,作為第三世界的知識分子,都有想融入西方文化學(xué)術(shù)領(lǐng)域的意愿和努力,但最終全以失敗告終。小說中體現(xiàn)了奈保爾對文化帝國主義的一種批判,主要體現(xiàn)在:一是虛偽侵略性。奈保爾借由人物薩林姆說:“歐洲人擅長謊言……其目的就是在非洲獲得象牙和奴隸,掠奪殖民地資源。”[2]二是對殖民地人民無法構(gòu)建民族文化認(rèn)同的批判,如獨(dú)立戰(zhàn)爭勝利后的定位、民族文化認(rèn)同等,這些小說中的問題恰是奈保爾自身所面臨的身份難題。小說中作者用“水葫蘆”這種植物來形容外侵的西方文化,猛烈抨擊了西方文化霸權(quán)主義。
愛旅游的奈保爾生于印度的婆羅門家庭,對印度有一種天生的好感,并三次踏上印度開啟“尋根文化”之旅,并寫下了著名的印度三部曲:《幽暗國度:記憶與現(xiàn)實交錯的印度之旅》《印度:受傷的文明》《印度:百萬叛變的今天》,借由作品表達(dá)了自己對故土深深的眷戀。由于奈保爾從小長在英國殖民地,其所受教育和文化宗教價值觀等都受到一定影響,致使他與印度文化又有所疏離。一方面想回歸故土,以解對“生母”的相思之情;另一方面又因為文化差異使他無法完全投入到印度“生母”的懷抱,愛恨交織的情感融雜其中,十分煎熬。
在《印度:受傷的文明》中,他從宗教觀、甘地主義等方面深刻的批判了印度文化。但在《印度:百萬叛變的今天》中,描寫了包括民族、社會、文化在內(nèi)的各個方面,也展現(xiàn)了一些不足,但用筆客觀、短促,體現(xiàn)了奈保爾內(nèi)心形成的具有包容性、世界性的文化觀念。雖然他對不同文化仍有喜惡,甚至無法達(dá)成認(rèn)同共識,但此時他的觀念已經(jīng)轉(zhuǎn)換,不再是用批評的眼光去寫,而展現(xiàn)出尊重、理解。他已經(jīng)不再是一個狹隘的文化評論者,而是站在審視國際文化的高度進(jìn)行文化認(rèn)同。他已經(jīng)成為一名有文化身份潛質(zhì)的文學(xué)評論家,印度文化對他而言,也已然是一種完全不同的文化。
關(guān)于英國文化,奈保爾同樣有著依附和反抗并存的矛盾。他出生和成長的地方都在英國殖民地特立尼達(dá),深受英國文化的影響;隨著移民英國,他對英國文化更多了一份依賴,但他的印度裔和移民身份,又讓他無法完全認(rèn)同英國文化。在自傳《抵達(dá)之謎》中,奈保爾曾這樣寫:“這個外面的世界——主要是因果,也包括美國和加拿大在統(tǒng)治著我們,英國的硬幣……教材……畢業(yè)考卷……電影,《生活》與《時代》雜志,它給我們送來了一切?!盵3]一直以來,奈保爾都把英國視為世界文化中心,進(jìn)入英國是自己實現(xiàn)作家夢的關(guān)鍵一步,19歲他如愿以償,開始想盡辦法融入英國的主流社會。對此,他與父親通信中用“豐富多彩”來描述倫敦,稱這里是“我宗主國的中心,是我業(yè)務(wù)的中心”。為此,他想擺脫印裔身份和特立尼達(dá)殖民地人身份,積極社交,有人說“他太不像印度人了”。在他娶了英國戀人之后,這種欲望和決心更為強(qiáng)烈。即便在后來的“尋根之旅”中,也都會回到英國進(jìn)行創(chuàng)作。但他也曾自嘲:“我永遠(yuǎn)是一個外來者,一個舶來品。”他一面渴望躋身英國,另一方面又無法完全認(rèn)同英國文化。隨著年齡漸長,文化的異化感和內(nèi)心的孤寂感越發(fā)濃重,在《幽暗國度》中,他這樣寫道:“倫敦并不是我的世界中心……不要誤以為我喜歡待在英國,這種反感就如我對待特立尼達(dá)一樣恐懼。”[4]
縱觀奈保爾對印度和英國文化身份認(rèn)同的轉(zhuǎn)變可知,其文化身份和文化認(rèn)同具有模糊性和混合性。他是多種文化共同作用的“產(chǎn)物”,在身份遺失、尋求西方文化身份失敗、到最終認(rèn)同“新混合”文化身份,奈保爾一直像個東、西方文化交錯發(fā)展過程中“無根”的邊緣人,像個異類找不到同伴一樣,漂泊的心也無法靠岸。但正是這種遺失身份的構(gòu)建和“新混合”文化身份的認(rèn)同,推助他在晚期創(chuàng)作中走向了跨文化寫作的制高點(diǎn),并成為一代有世界性文化觀念的優(yōu)秀作家。他作為一個典型的跨界生存者與文學(xué)創(chuàng)作者,善于從獨(dú)特視角、基于文化的角度對不同人物文化及相關(guān)文化現(xiàn)象進(jìn)行跨時間和空間的歷史重建,為更多邊緣人找到自己的文化家園。