韓樹偉
(蘭州大學(xué) 敦煌學(xué)研究所,甘肅 蘭州 730020)
契約,是人們在勞動生產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)交往中,根據(jù)雙方的利益,進(jìn)行交換后達(dá)成的一種協(xié)議。它既是訂約雙方對彼此誠信的體現(xiàn),又是相互履行對方承諾的一種憑據(jù)。在久遠(yuǎn)的中國,類似契約的 “大約”、“小約”便出現(xiàn)于 《周禮·秋官·司約》中:“凡大約劑書于宗彝,小約劑書于丹圖?!雹佟吨芏Y注疏》卷36,《十三經(jīng)注疏》,北京:中華書局,1980年,第881頁。絲路沿線曾出土有用不同文字書寫的契約文書,如漢文、吐蕃文、回鶻文、西夏文、佉盧文、粟特文、于闐文、蒙古文、察合臺文等,從歷史發(fā)展的眼光看,這些契約貫穿于整個中國古代史,構(gòu)成了中國寶貴的歷史文化遺產(chǎn),不論是內(nèi)容還是形式,都呈現(xiàn)出成熟、完善、多樣化的特點(diǎn)。研究這些用不同文字書寫的契約,有助于我們了解歷史上不同時期、不同民族文化之間的關(guān)系。拙文在前人研究的基礎(chǔ)上,選取絲綢之路上的佉盧文契約、粟特文契約、吐蕃文契約、回鶻文契約、蒙古文契約、西夏文契約,來探討絲路沿線出土諸民族契約文書的格式,并通過比較不同契約的文書格式,來展現(xiàn)不同民族文化間的借鑒與傳承關(guān)系。不足之處,祈請方家批評指正。
關(guān)于契約文書的格式,它們既有相同之處,也有不同之處。不論是何種契約文書,大致格式為:立契時間、契約內(nèi)容、見證人、畫押。但根據(jù)契約的不同種類又有一些差異,如買賣契約附加有買賣物品的價格,借貸契約附加有償還物品的期限,租賃契約附帶有土地的四至、房屋的占地面積,等等。有些契約之間,有著很大的相似性:漢文契約和西夏文契約,是使用皇帝年號標(biāo)注立契時間;回鶻文契約、吐蕃文契約是使用十二生肖紀(jì)年。而在另一些契約文書中,卻有著明顯的不同,呈顯出一些獨(dú)特之處,如佉盧文契約在契首使用祝福語對國王或者州長贊美一番,然后再闡述具體事情。由此可見,每種契約的文書格式都有著豐富的內(nèi)涵。
首先,契首多為立契時間。有的契約使用皇帝在位時期的年號,有的契約使用干支紀(jì)年,有的契約是十二生肖紀(jì)年。如佉盧文契約Kh.592號載有 “茲于偉大國王、上天之子夷都伽·阿沒笈伐迦陛下在位之32年12月20日”①王廣智 《新疆出土佉盧文殘卷譯文集》,載韓翔、王炳華、張臨華主編 《尼雅考古資料》,烏魯木齊:新疆社會科學(xué)院,1988年,第255頁。,點(diǎn)明立契時間為夷都伽·阿沒笈伐迦陛下在位之32年,日期前附有常用的祝福語 “偉大國王、上天之子”。夷都伽·阿沒笈伐迦也就是安歸伽,是漢晉時期可考證的鄯善第四個王,介于白毗耶、摩習(xí)犁之間,在位38年。如果按安歸迦17年為公元284年計算的話,那么 “夷都伽·阿沒笈伐迦陛下在位之32年”為公元299年,即佉盧文契約592號的立契時間為299年。②關(guān)于鄯善王的考證,詳見林梅村先生 《佉盧文時代鄯善王朝的世系研究》,《西域研究》1999年第1期,第39-50頁。這種格式在佉盧文契約中比較常見,它以當(dāng)時王在位多少年來記錄立契的時間,類似于漢文契約、西夏文契約中的皇帝年號,如俄藏編號為Инв.No.6377-16(1)的西夏文契約中有 “光定卯年三月六日立契約者梁十月狗”③俄羅斯科學(xué)院東方研究所圣彼得堡分所、中國社會科學(xué)院民族研究所、上海古籍出版社編,史金波、魏同賢、克恰諾夫主編 《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第14冊,上海:上海古籍出版社,2011年,第145頁。錄文轉(zhuǎn)自史金波先生 《西夏經(jīng)濟(jì)文書研究》,北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2017年,第211頁。,光定是西夏神宗嵬名遵頊僅有的年號,而西夏神宗在位共十三年 (1211-1224),由此可知這是一份西夏神宗光定卯年(1219)的貸糧契約。在西夏文契約中,除了光定,還有天慶、乾定、天盛等年號,這都是判斷文書年代的關(guān)鍵。
除了皇帝年號,契約文書中還有使用干支紀(jì)年的情況。在敦煌石室出土的漢文契約中,立契時間有干支紀(jì)年,如編號為P.3124的文書記載 “甲午年八月十八日,鄧善子欠少匹物,遂于鄧上座面上借生絹一匹,長三丈八尺五寸”④上海古籍出版社、法國國家圖書館編 《法藏敦煌西域文獻(xiàn)》第21冊,上海:上海古籍出版社,2002年,第341頁。錄文見沙知先生錄校 《敦煌契約文書輯?!罚暇航K古籍出版社,1998年,第194頁。,沙知先生錄校時,將甲午年標(biāo)注為934年。在吐蕃占領(lǐng)敦煌時期的漢文契約中,契首的時間有以下表達(dá)方式:“巳年二月十日,康悉杓家令狐善奴為糧用,今于龍?zhí)幈闫i價麥一頭六斗”①P.2964V《巳年二月十日令狐善奴便苅價麥契》。上海古籍出版社、法國國家圖書館編 《法藏敦煌西域文獻(xiàn)》第20冊,上海:上海古籍出版社,2002年,第274頁。錄文轉(zhuǎn)自沙知先生錄校 《敦煌契約文書輯校》,第146頁。、“卯年四月一日悉董薩部落百姓張和和為無種子”②S.6829V3《卯年四月一日悉董薩部落百姓張和子預(yù)取永康寺常住造芘蘺價麥契》。中國社會科學(xué)院歷史研究所等編 《英藏敦煌文獻(xiàn) (漢文佛經(jīng)以外部分)》第11卷,成都:四川人民出版社,1994年,第198頁。錄文轉(zhuǎn)自沙知先生錄校 《敦煌契約文書輯?!?,第107頁。,其中時間采用的是地支紀(jì)年。
另有一些契約是用十二生肖紀(jì)年。如法藏吐蕃文契約P.1094號記載:“鼠年冬十一月,論可足卜登 (blon gtsug-brtan)與論綺力心熱 (blon khri-sum-bzher)、論悉諾心熱 (blon stag-sum-bzher)在寶門 (pevu-mun?) 召開瓜州軍帳 (kva-cu khrom)會議之時”③[日]武內(nèi)紹人著,楊銘、楊公衛(wèi)譯,趙曉意校 《敦煌西域出土的古藏文契約文書》,烏魯木齊:新疆人民出版社,2016年,第24頁。,契約中的時間為鼠年。在回鶻文契約中,契首也是用十二生肖紀(jì)年,如一份買賣奴隸文書記載:“龍年八月二十六日。我阿體都統(tǒng)因需要通用鈔,把我的一個名叫斌通的契丹 (或漢族)男奴以九錠鈔……賣給秀賽大師”④耿世民 《回鶻文社會經(jīng)濟(jì)文書研究》,北京:中央民族大學(xué)出版社,2006年,第99頁。,立契時間為龍年。在黑水城出土的一份蒙古語契約文書中,也使用十二生肖紀(jì)年,如 “豬兒年三月二十九日。我們申尕兒只,給這些烏密即兀束,溫迪省忽里,魯即賽齋,拽臼失吉,李省吉們五人開具收據(jù)”⑤[日]吉田順一、齊木德道爾吉合編 《ハラホト出土モンゴル文書の研究 (Study on the Mongolian Documents Found at Qaraqota)》,東京:雄山閣,2008年,第36頁。在此感謝白玉冬先生幫忙傳閱此書!該處引文轉(zhuǎn)自 [日]松井太著,白玉冬譯 《黑城出土蒙古語契約文書與吐魯番出土回鶻語契約文書——黑城出土蒙古語文書F61:W6再讀》,《北方文化研究》第7卷,龍仁市:檀國大學(xué)校附設(shè)北方文化研究所,2016年,第205頁。,立契時間為豬年。
佉盧文契約的契首稍微特殊一些,在立契時間前面還加有 “此一有關(guān)……之文件,由……為保存。此系……之印”的文書主題語及有關(guān)封印的字樣說明。其實(shí)這與佉盧文書的形制有關(guān),這些字樣往往書寫于蓋牘的正面。劉文鎖先生指出,“書于上牘正面的這種文字說明顯然是便于文件的分類入檔,因?yàn)閺膶?shí)例看,判決書也采用了這種相同形制?!雹迍⑽逆i 《沙海古卷釋稿》,北京:中華書局,2007年,第297頁。至于契首的時間表達(dá),佉盧文契約與其它文字書寫的契約有相似性。
需要說明的是,契約文書的時間表達(dá)方式并不單單只有以上這些,如有一份粟特文契約,它的立契時間比較特殊,既有佉盧文契首那樣的贊美詞,也有君王年號,又有封贈榮號,還有粟特歷,如一份漢譯粟特文書記載:“歲在神圣的希利發(fā)高昌王延壽十六年。在中國說是豬年的五月二十七日,粟特語稱為十二月”⑦[日]吉田豐、森安孝夫、新疆博物館合著,柳洪亮譯 《麹氏高昌王國時代粟特文買賣女奴隸文書》,《新疆文物》1993年第4期,第108-115頁。原載日本中央ユーラシア學(xué)研究會編 《內(nèi)陸アジア言語の研究》Ⅳ,1988年。轉(zhuǎn)引自乜小紅 《從粟特文券契看高昌王國奴婢買賣之官文券》, 《西域研究》2009年第4期,第39頁。?!跋@l(fā)”是突厥為拉攏高昌王,封增的榮號。①陳國燦 《斯坦因所獲吐魯番文書研究》,武漢:武漢大學(xué)出版社,1994年,第440頁。此處的高昌王為麹文泰,延壽十六年為高昌王麹文泰十六年,也就是唐貞觀十三年 (639)。②林梅村 《粟特文買婢契與絲綢之路上的女奴貿(mào)易》,《文物》1992年第4期,第51頁?!柏i年”即亥年,是 “己亥歲”省去天干的結(jié)果。特殊的是,加了粟特歷。③關(guān)于此份粟特文的紀(jì)年,劉戈、乜小紅二位先生各有論見。詳見劉戈 《回鶻文契約文書初探》,臺北:五南圖書出版有限公司,2000年,第56頁;乜小紅 《從粟特文券契看高昌王國奴婢買賣之官文契》,第40頁。這是目前所見的契約中比較有趣的表達(dá)時間的文書,反映出絲綢之路不同文化間的交流與融合,也體現(xiàn)了粟特文契約的特色。
與君王年號相比,以十二生肖紀(jì)年的契約,在對文書的斷代上顯得難度大一些,即使是完整的契約,如果沒有其他相關(guān)聯(lián)的契約做輔助,或者在契約內(nèi)容上找不到突破口的話,那么很難判定該契約的時間。即使是有年號的契約,因歷史上有些皇帝的重復(fù)使用或者其他原因,也很難確定它是屬于哪個帝制時期的文書。因此,契首的立契時間顯得格外重要,它是我們對文書進(jìn)行斷代的關(guān)鍵。
其次,契約的實(shí)質(zhì)性內(nèi)容。契約中寫有契約主體或者雙方當(dāng)事人、標(biāo)的物及交易方式、權(quán)利與義務(wù)、違約處罰等。在契約主體中,根據(jù)契約的性質(zhì),既出現(xiàn)有兩個人之間的交易,又有多人以上的交易。交易時,明確寫明交易的物品,如土地、房屋、糧食、牲畜,甚至是奴隸等,然后標(biāo)明是買賣、借貸,或是租賃、雇傭、交換、領(lǐng)養(yǎng)等交易方式,根據(jù)不同的契約種類,又附加有價格、日期期限、土地的四至等不同的具體條件。為了保證契約的有效性,文中還強(qiáng)調(diào)契約主體的權(quán)利與義務(wù),同時明確指出一旦反悔,即悔約后將受到雙倍的懲罰等措施。從內(nèi)容看大部分的契約都是傾向于保護(hù)強(qiáng)者一方的權(quán)益。④注:之所以用 “強(qiáng)者”這個詞,是因?yàn)樗荏w現(xiàn)出賣方、出貸者、租出者、雇方等擁有者的富有和強(qiáng)勢,很多契約中,契約主體并不是平等的,總有一方是被動者。我們把與被動者相對應(yīng)的另一方稱之為“強(qiáng)者”,如此更能體現(xiàn)出契約的實(shí)質(zhì)。違約后的處罰力度,在不同的民族契約中是有差異的,有的契約僅需要違約者對對方進(jìn)行雙倍賠償,而有的契約除了這一賠償之外,還要向官府賠償。
為了更好的說明,下面根據(jù)契約文書使用的時間先后順序,來作一比較。
1.佉盧文契約。主要出土于塔里木盆地南緣的尼雅遺址 (還有樓蘭故城和安迪爾河流域),時間為公元三至四世紀(jì),相當(dāng)于漢晉時期。目前已經(jīng)釋讀翻譯的佉盧文書中,可以確認(rèn)為書面契約者約為52件。從統(tǒng)計上看,這種書面形制的契約文書主要是用來書寫、記錄與法律以及政府事務(wù)有關(guān)的文件。⑤轉(zhuǎn)引自劉文鎖 《沙海古卷釋稿》,第295頁。下面是一份佉盧文買賣人口契約,編號為Kh.592,文書的格式為:此一有關(guān)婦人萊迷索阿之文件,由司書羅沒索蹉保存。此系cozbo劍支耶之印。
茲于偉大國王、上天之子夷都伽·阿沒笈伐迦陛下在位之32年12月20日,有一男人,名叫缽啰難托。彼愿將身高4 distis之女孩萊迷索阿一名賣給司書羅沒索蹉。給價為價值30穆立之a(chǎn)mklatsa駱駝一峰。缽啰難托收到該駱駝,另外又收到于闐kojava(粗地毯——中譯注)1條,作為atga muli。雙方如此達(dá)成協(xié)議。自今以后,羅沒索蹉對該婦人萊迷索阿有所有權(quán),可以打她,弄瞎她之眼睛,出賣,交換,抵押,為所欲為。此文件系當(dāng)諸執(zhí)政官之面所寫。證人為cozbo劍支耶,vasu阿注尼耶,sothamgha鳩伐耶,舍利伐羅,鳩僧多,萊莫,ageta凱托,vasu伐畢迦,僧人達(dá)米啰及舍啰缽羅伐,ageta奧缽吉耶。今后,無論何人若對此事進(jìn)行告發(fā)、發(fā)生爭執(zhí)或有異議,彼之反案在皇廷皆屬無效。此文件系由余,司書莫伽多奉諸執(zhí)政官之命所寫。其權(quán)限長如生命。
apsu布色達(dá)耶?dāng)嗬K。①王廣智先生譯 《新疆出土佉盧文殘卷譯文集》,載韓翔、張炳華、張臨華主編 《尼雅考古資料》,第255頁。
如上所言,此契先是有關(guān)文書的主題語、封印的說明,即 “婦人萊迷索阿之文件”,系 “cozbo劍支耶之印”。這是與其他契約不同之處。關(guān)于立契時間前文已提及,在此不贅述。接著是雙方當(dāng)事人、標(biāo)的物及交易方式,契中賣者名叫缽啰難托,買者為羅沒索蹉,交易物為萊迷索阿,價值為 “30穆立之a(chǎn)mklatsa駱駝一峰”。萊迷索阿的特征為 “身高4 distis”。賣者缽啰難托除了收到該駱駝外,還收到于闐 “kojava”一條。于是雙方達(dá)成協(xié)議。交易完成后,買者羅沒索蹉有權(quán)對交易物萊迷索阿進(jìn)行出賣、交換、抵押等行為,甚至打她、弄瞎她眼睛,為所欲為,從這些詞眼可以看出交易完成后,買方有絕對的所有權(quán)。契中為防止一方反悔,便規(guī)定 “彼之反案在皇廷皆屬無效”、“其權(quán)限長如生命”,可見契約的嚴(yán)肅性,表明一旦悔約,即使是在君王那里,契約仍是有效的,任何人都不能反悔。而且契約是司書莫伽多奉執(zhí)政官之名當(dāng)場寫成,反映了官府參與民間交易的現(xiàn)象。
乜小紅先生通過對23件土地買賣契約和9件人口買賣契約進(jìn)行分析后指出,佉盧文契約中的矩形 “封檢”形制源自漢代的 “封檢題署”形制,鄯善國與晉的臣屬關(guān)系,自然在政治、經(jīng)濟(jì)、文化領(lǐng)域有交流與互動。②關(guān)于佉盧文契約借鑒吸收漢式契約,詳見乜小紅、陳國燦 《對絲綢之路上佉盧文買賣契約的探討》,《西域研究》2017年第2期,第64-78頁。文章觀點(diǎn)新穎,論證翔實(shí)、邏輯縝密,一直是筆者拜讀的范文。但需要說明的是,文中的個別論點(diǎn),如 “佉盧文的早期契式很可能也來源于中原的漢文契式”、 “從東、南、西、北這樣一種四至先后序列看,可以肯定,是對內(nèi)地買賣田地契習(xí)俗的模仿和引進(jìn)”等,是值得商榷的。我們肯定的是漢晉時期的塔里木盆地與中原的關(guān)系是緊密的,但也要看到貴霜文化滲透到了塔里木盆地,佉盧文契約的發(fā)現(xiàn)就是明證,我們不能將所有的佉盧文契約源頭皆歸功于受漢式契約的影響。當(dāng)貴霜文化滲透到塔里木盆地時,佉盧文契約又呈現(xiàn)出一些特色,如契首對君王的修飾詞 “偉大”“勝利”“公正”等,馬雍先生認(rèn)為這可能是受貴霜王朝的影響①馬雍 《佉盧文》,《中國民族古文字》(專題資料匯編),1982年,第161-162頁。,不過,在后來的一些契約中看到王號帶有 “守侍中、大都尉、奉晉大侯”②林梅村 《樓蘭尼雅出土文書》,北京:文物出版社,1985年,第86頁。的字樣,表現(xiàn)出佉盧文契約在面對外來文化時的無奈、開放與包容,這種情況或許是絲路沿線要塞出土文物中所體現(xiàn)出來的共性。與漢文契約不同,佉盧文契約則由官方插手民間交易,但后期官府干預(yù)減少;中原漢式契約通常是一式兩份,雙方各執(zhí)一份并作為憑據(jù),而佉盧文契約僅有一份,經(jīng)密封、官員 “斷繩”后作為收據(jù)保存在 “強(qiáng)者”手中。由此可見,與漢晉時期中原地區(qū)的契約相比較,佉盧文契約既有對中原漢式契約的借鑒、吸取,又有自身的特點(diǎn)。
2.粟特文契約文書。在官府參與買賣契約中,粟特文契約較為特殊。1969年在吐魯番阿斯塔那135號墓發(fā)現(xiàn)的 《高昌延壽十六年 (639)買女奴契》彌補(bǔ)了學(xué)術(shù)界長期以來認(rèn)為在高昌國時期沒有經(jīng)官府許可發(fā)給的奴隸買賣文券的認(rèn)識。從契約格式及內(nèi)容看,這份粟特文契約既與同時期的漢文契有相似性,又有明顯的不同。需要辨別的是,契約文書中出現(xiàn)的 “買奴契券”是指私人之間買賣奴隸時訂立的契約,而 “買奴市券”則是交易完成后經(jīng)官府認(rèn)可后發(fā)給的公驗(yàn)。在十六國至高昌國時期的漢文買賣奴隸契約中,出現(xiàn)有私人交易的買賣券,而由官府鈐印的文契并未發(fā)現(xiàn)。截止這份出土于阿斯塔納135號墓的粟特文契約被發(fā)現(xiàn),才得知高昌國時期官府對民間奴隸買賣進(jìn)行干預(yù)。下面將這份粟特文買奴券轉(zhuǎn)摘如下:
歲在神圣的希利發(fā)高昌王延壽十六年、在中國說是豬年五月廿七日,粟特歷十二月。
在高昌市場眾人面前,張姓’wt’的兒子沙門y’nsy’n用波斯鑄純度很高的銀錢一百二十文,向tws’kk的兒子wxwswβyrt,買了cwy’kk姓的女人在突厥生的康國的女奴隸,名字叫做’wp’ch。
沙門y’nsy’n買回的女奴無欠債,不再是原主的財產(chǎn),不能追奪,不得非難,作為永久財產(chǎn)包括她的子孫后代都被買下了。因此沙門y’nsy’n及其子孫后代,可以任意支配女奴,包括打她、虐待、捆綁、作人質(zhì)、出賣或贈送。如同世傳家生奴、旁生奴及用銀錢買回之財產(chǎn)一樣,賣主對此女奴不再有約束力,脫離一切舊有關(guān)系,不得再過問。此買女奴券對行者、居者、國王、大臣均有效、有信服力;擁有此券者,即可收領(lǐng)、帶走此女奴。寫在女奴文書上的條件,就是這樣。
在場的有cwn’ kk的兒子tysr’ t;xwt’ wc的兒子米國的n’ mòr;krz的兒子康國的pys’k;nnykwc的兒子笯赤建國的nyz’t;何國的 []。
此券經(jīng)書記長pt’wr許可、經(jīng)女奴同意、在買主要求下,由書記長之子wxw’n書寫的。
高昌書記長pt’wr的印。(背面書寫)
女奴文書 沙門y’nsy’n①[日]吉田豐、森安孝夫,新疆博物館合著,柳洪亮譯 《麹氏高昌王國時代粟特文買賣女奴隸文書》,第110-111頁。原載日本中央ユーラシア學(xué)研究會編 《內(nèi)陸アジア言語の研究》Ⅳ,1988年。此處引文轉(zhuǎn)自乜小紅 《從粟特文券契看高昌王國奴婢買賣之官文券》,第39頁。
此份粟特文契約除了官府認(rèn)可鈐印發(fā)給外,格式與前面說的佉盧文契約有相似的地方,立契的時間很特殊,前文已有提及。描述契約的主體時比較詳細(xì),買者為張姓 “’wt’ ” 的兒子 “y’ nsy’ n”, 是位沙門, 賣者為 “tws’ kk” 的兒子 “wxwswβyrt”, 特意說明家族共同承擔(dān)的一種責(zé)任。交易物為來自康國的女奴隸。價值為波斯銀錢一百二十文。交易完成后,女奴屬買者沙門 “y’nsy’n”的私有財產(chǎn),任他處置,在 “虐待”“捆綁”“出賣”等修飾詞上跟佉盧文契約如出一轍,似有一定的關(guān)聯(lián)。強(qiáng)調(diào)此契一旦生效,在國王、大臣那里都有效,可見契約程式的法律性。不過,這份粟特文契約中并沒有提及悔約后的懲罰規(guī)定,可能跟官府文券的性質(zhì)有關(guān),即證明了奴隸來源和買賣的合法性,故無必要談悔約的問題。另外,契約末尾寫有 “經(jīng)女奴同意”字樣,為何女奴被賣的時候還被征求是否 “同意”呢?檢閱十六國至唐代的漢文買賣奴婢契,發(fā)現(xiàn)唐代的契文中有 “準(zhǔn)狀勘責(zé),問口承賤不虛。又責(zé)得保人石曹主等伍人款,保不是寒良詃誘等色者。勘責(zé)狀同,依給買人市券”②國家文物局古文獻(xiàn)研究室、新疆省博物館、武漢大學(xué)歷史系編 《吐魯番出土文書》(錄文本)第9冊,北京:文物出版社,1990年,第27頁。的記載,由此可見,應(yīng)該是官府查驗(yàn)奴婢的來源,以防逼良為賤或者被誘騙,故而有 “經(jīng)女奴同意”之說。這從側(cè)面反映出古代官府在人口買賣行為上是不允許買賣良民的。③可參拙文 《論清代的略人略賣人》(青海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014年)管窺古代人口買賣的行為。
3.吐蕃文契約文書。前揭粟特文契約在交易中受到官府的干涉,而且簽約時寫上在場的人,實(shí)際上類似于證人,在契文中寫有契約主體的家族關(guān)系,其實(shí)這種情況在吐蕃文契約中也有類似的出現(xiàn)。如在一份借貸契約中規(guī)定,如果一旦有人反悔,那么除了賠償外,保人將承擔(dān)責(zé)任,保人與契約主體是親屬關(guān)系。我們以科茲洛夫收藏④俄羅斯收藏的吐蕃文獻(xiàn),按照探險時間主要集于科茲洛夫、奧登堡、彼得洛夫斯基、馬洛夫等四個收藏家。的一份便麥契 (編號為Xt.4)為例,來說明這一情況,并看看吐蕃契約文書的格式:
1-2 龍年夏,悉董薩部落的侯達(dá)子 (hevu dar-tse),先向安春勒 (an[chu]ng-legs)借大麥兩漢碩。
2-3 歸還時間,雙方商定不晚于 [本年]秋八月之末。
3-6 如果 [借方]不能按期 [歸還],[或者]他 [試圖]不還,抵押物一間空房和土地,從南到北 […五…],從東到西二十尺,將被 [沒收?…],[償還數(shù)量]將加倍,
6-8 且屋外牛群,屋內(nèi)財務(wù),不管是債務(wù)方屋內(nèi)的 [什么財務(wù)],將按照本項(xiàng)契約內(nèi)容由債權(quán)方進(jìn)行沒收,不得爭訟。
8-11 如果 [借方]不在家中,或經(jīng)濟(jì)狀況不佳,保人即借方的妻子曹氏佛子(dzevu-za bur-tse),將負(fù)責(zé)償還。
11-13 立契見人印章:王金剛 (wang kim-kang),張頓勒 (cang ldong-legs),張進(jìn)興 (cang tsin-hing)等,及借方的私章和指印附錄。
14 (借方簽名及私?。海┖钸_(dá)子①[日]武內(nèi)紹人著,楊銘、楊公衛(wèi)譯,趙曉意校 《敦煌西域出土的古藏文契約文書》,第217-221頁。
如上所見,吐蕃文契約成熟的格式,很可能參照了漢文契約的格式發(fā)明而來。②楊公衛(wèi) 《西域絲路契約精神:武內(nèi)紹人 “中亞出土古藏文契約”的研究》,《民族學(xué)刊》2016年第2期,第86頁。與漢文契約基于賣方的視角不同,吐蕃文契約以第三方中立的視角描述整個交易過程,而且它的見證人多由數(shù)位官員擔(dān)任,具有官方特點(diǎn)。其印章的使用表現(xiàn)出高度的吐蕃化特點(diǎn)。從契約文書內(nèi)容看,契約主體為借者侯達(dá)子 (hevu dar-tse)、貸者安春勒 (an[chu]ng-legs),交易物為大麥。歸還時間為莊稼收割后的秋八月。規(guī)定一旦借者未能如期歸還,那么抵押物及所有財產(chǎn)一并被沒收,且償還加倍,還不得爭訟。如果借者外出,或者因經(jīng)濟(jì)狀況不佳,則有他的保人負(fù)責(zé)償還,這個保人是借者的妻子。契約中既有對違約后處罰的規(guī)定,又有保人與債務(wù)人的關(guān)系,說明這種家族式共同擔(dān)責(zé)在吐蕃文契約、粟特文契約中是共有的特點(diǎn),而違約后的雙倍賠償,又與漢文契約是相通的。從文契來看,契約的制定并沒有像漢文契約那樣 “官有政法,民有私契”,相反亦受到官方的干涉。由此可見,吐蕃文契約的格式一般為:日期 (十二生肖紀(jì)年)、契約主體(買方、賣方,借方、貸方,雇傭方、被雇方等)、交易內(nèi)容 (根據(jù)契約種類又有不同,如買賣契約附有交易價格,借貸契約、租賃契約規(guī)定償還期限,雇傭契約要求支付方式等)、悔約規(guī)定 (除了雙倍賠償、官方賠償,沒收物品,還要擔(dān)保人負(fù)責(zé))、簽章 (證人、擔(dān)保人,契約主體一方——賣方、貸方、雇傭方等)、附錄 (私印、指印、簽名等)。
4.回鶻文契約文書。無獨(dú)有偶,回鶻文契約中也有 “保人”一詞,而且還是借自漢語音譯,寫作 “pao??n”,同樣有履行契約的責(zé)任。不僅如此,這個詞在回鶻文契約中出現(xiàn)的頻率較高,有的像吐蕃契約文書中的保人一樣為一個,有的像漢文契約中的保人一樣為多個,都是當(dāng)債務(wù)人無法履行條款時,由其代負(fù)償還之責(zé)。一般而言,這種擔(dān)保人多為可信度高、有足夠財力的人擔(dān)當(dāng),類似于今日貸款時的擔(dān)保人。從回鶻文契約文書看,作保之人大多是債務(wù)人的親屬。③霍存福、章燕 《吐魯番回鶻文借貸契約研究》,《吉林大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報》2004年第6期,第100頁。下面我們以一份借貸文書為例,來看看回鶻文契約中的保人,同時探討一下回鶻文契約文書的格式:
1 牛年二月初一日我Budush Tutung
2 因需要Napchik地的氈子
3 從Arslan Singqur處以六個棉布借了一個氈子。
4 當(dāng)一塊去的商隊(duì)返回時
5 我將送回六個棉布。如未從商隊(duì)送去,
7 歸還。借用多少月,就按此連同利息
8 一起歸還。歸還之前,如發(fā)生什么,
9 就讓我的家人如數(shù)歸還。證人Yigan Tash Oghul。
10 這個印章是我Budush Tutung的。①耿世民 《回鶻文社會經(jīng)濟(jì)文書研究》,第190-191頁。該份文書亦見李經(jīng)緯先生著 《回鶻文社會經(jīng)濟(jì)文書輯解》,蘭州:甘肅民族出版社,2012年,第50-51頁。
契文中雖沒有保人字樣,但提到 “歸還之前,如發(fā)生什么,就讓我的家人如數(shù)歸還”,實(shí)際上家人就履行了保人的義務(wù)。有趣的是,為何很多契約出現(xiàn)類似于 “夫債妻還”、“父債子還”的現(xiàn)象呢?這與高額的 “羊羔利”有關(guān)。《元文類》記載,“其年則倍之,次年則并息又倍之,謂之羊羔利,積年不已。往往破家散族,至以妻子為質(zhì),然終不能償。”②蘇天爵編 《元文類》卷57《中書令耶律公神道碑》,北京:商務(wù)印書館,1958年,第835頁。因此,為了避免出現(xiàn)償還債務(wù)時債務(wù)人死去而無從追債,便有了擔(dān)保之文,有的是找保人 (多數(shù)為親屬)擔(dān)保,有的是將自己的私有財產(chǎn) (如房屋、土地等)作為擔(dān)保。保人的職責(zé)一定程度上保證了契約的后顧之憂,我們稱它為保證制度。當(dāng)然,擔(dān)保債務(wù)并非回鶻文特有的現(xiàn)象,漢文契約中比較常見,“如身東西不在,一仰保人等代還”③中國科學(xué)院歷史研究所資料室編 《敦煌資料》第1輯,北京:中華書局,1961年,第354頁。。但二者的區(qū)別在于,回鶻文契約 “要求在債務(wù)人死去的情況下才由保人代還”,漢文契約 “要求只要債務(wù)人逃避或無力償還,保人就需代還”。④楊富學(xué) 《吐魯番出土回鶻文借貸文書概述》,《敦煌研究》1990年第1期,第83頁。所謂見人,實(shí)際上就是在契約簽訂時的見證人,在回鶻文契約中,這種見證人被稱作 “yüg?rüki tanuq”;在敦煌和吐魯番出土的契約文書中,有 “時人”或 “時見”,⑤蔣禮鴻 《敦煌文獻(xiàn)語言詞典》,杭州:杭州大學(xué)出版社,1994年,第292頁。也是證人的意思,在回鶻文契約文書中,官員及普通民眾、親戚均可作見人,甚至有的契約中神靈也可以作見人,這與宗教是分不開的。⑥張鐵山、崔焱 《回鶻文契約文書參與者稱謂考釋——兼與敦煌吐魯番漢文文書比較》,《西域研究》2017年第2期,第81頁。一直到今天,我們口語中的 “對天發(fā)誓”或許也屬于這個范疇。
回鶻文契約的格式與唐宋時期中原地區(qū)的契約相似⑦[日]仁井田陞 《唐宋法律文書の研究》(上),東京:東京大學(xué)出版會,1937年,第408-409頁。,先是立契時間,接著是契約主體、交易原因、標(biāo)的物、數(shù)額,然后是還債期限、利息數(shù)額和保證,最后是證人、簽字、蓋章。但也有自己的特點(diǎn),契首跟吐蕃文契約一樣,也是十二生肖紀(jì)年。敘述契約的主體時,提及交易的原因,而且直接使用 “我”這樣的稱謂詞,表明此契為債權(quán)人收執(zhí),缺少契約雙方參與者的稱謂,這與漢文契約豐富的稱謂是不同的,而且多用動詞如 “al-”(買)和 “sat-”(賣)、“bir-”(交付)來表達(dá)。①張鐵山、崔焱 《回鶻文契約文書參與者稱謂考釋——兼與敦煌吐魯番漢文文書比較》,第80頁。在回鶻文契約中,有息借貸是一個很特別的現(xiàn)象,以至于到了蒙元后期,官府開始明令要求 “民間私借錢債,驗(yàn)元借底契,止還一本一利。其間雖有續(xù)倒文契,當(dāng)官毀抹,并不準(zhǔn)使”。②洪金富校定本 《元典章》第二冊,《典章》二十七,《戶部》卷13《錢債》,臺北:“中央研究院”歷史語言研究所,2016年,第930頁。注:這是目前學(xué)界對 《元典章》的最新研究成果,共四冊,花費(fèi)了洪先生十余年的心血。2016年底筆者在老師楊富學(xué)先生的辦公室閱覽時,看到了這本書,故借閱并復(fù)印,并被老師多次強(qiáng)調(diào)好好研讀。洪先生行文風(fēng)格瀟灑自如,思維縝密,論證充分,章節(jié)條理清晰,很有個性。在眾人眼中 《元典章》是 “敬而遠(yuǎn)之的可畏天書”,而洪先生卻不覺得,倒認(rèn)為 “是我們應(yīng)當(dāng)親近、認(rèn)識、愛護(hù)、挖掘的史料寶藏”,這種自信和忠告是值得我們敬佩和認(rèn)可的?;佞X文契約與西夏文契約不同,只要契約主體達(dá)成某種協(xié)議,并有保人、見證人,就不需要像佉盧文契約、西夏文契約、唐宋時代的漢文契約那樣必須有官府的同意才具有法律效力。關(guān)于債務(wù)人的手印、圖章,它是蒙元時期畏兀兒人 “簽字畫押”的主要形式,尤其是“這個手印是我……的”表達(dá)語,體現(xiàn)了回鶻文契約格式化程度之高。在契約的末尾,通常寫有書契人的姓名,但沒有 “書契人”稱謂,而是用動詞 “biti-” (書寫)來表示,他是按照契約主體要求記錄雙方意愿的書寫人,同保人、見人都是重要的參與者?;佞X文契約中,出現(xiàn)有債務(wù)人、債權(quán)人充當(dāng)書契人的情況,反映了當(dāng)時的習(xí)慣法存在,以及體現(xiàn)出的一種契約精神。用土耳其學(xué)者麥萊克先生的話而言,“回鶻社會存在著可操作的法律體系,這種體系在維護(hù)個人的權(quán)利方面發(fā)揮著重要的作用?!雹郏弁炼洌軦·麥萊克·約茲特勤著,李剛、蘆韜譯 《契約文書對絲綢之路法律史的貢獻(xiàn)——回鶻文契約文書中的土地產(chǎn)權(quán)和使用情況》,《吐魯番學(xué)研究》2016年第2期,第137頁。
5.蒙古文契約文書。回鶻文契約文書的格式高度發(fā)達(dá),也影響了蒙古文契約文書。我們知道,大部分的回鶻文契約文書屬于蒙元時代,“蒙古人在書寫文化、文書文化和各種契約慣行上,受到了回鶻文化的很大影響?!雹埽廴眨菟删子穸g 《黑城出土蒙古語契約文書與吐魯番出土回鶻語契約文書——黑城出土蒙古語文書F61:W6再讀》,《北方文化研究》,第210頁。我們來看一份從黑水城出土的蒙古文契約文書 (編號為F61:W6):
白天明又苦笑了一下,他說:“蘇石在城里沒事,沒啥大事,這是他叫我?guī)Щ貋斫o你的?!彼噶酥肝蓍芟碌哪锹眯邪?,鼓鼓囊囊的。他又說:“我先走了,有什么事你問爸吧,剛才我都跟爸說了?!闭f著,白天明就跟小偷似的,拎起自己的包,折轉(zhuǎn)屁股溜了。
1 豬兒年三月二十九日
2 我們申朵兒只,此等兀迷修失、
3 溫迪省忽里、羅兒賽賽齋、畏苦
4 失吉、里省吉等五人根底
5 瓦不壇立文書:此五人
6 值運(yùn)送地稅之番。
7 將其五石五斗米
8 我朵兒只承運(yùn)至掌地稅之征稅人處。
9 因運(yùn)載此米有鼠耗,
10 每石加了一斗。
11 工錢共五十
12 五錠鈔,于同年已由我一人
13 強(qiáng)行取得。其工錢,將運(yùn)至
14 彼處之前,如有任何閃失,
15 我朵兒只將賠償。又,
16 以后而運(yùn)至,
17 再索要工錢,則將所取之錠以
18 雙倍退還,并
19 依圣旨治重罪。
20 為此立文。
21 于五石五斗…五斗
22 么道
23 此手印申朵兒只。
24 此手印立文人那可兒亦魯赤。
25 知見人我沙吉兒八。
26 知見人
27 …昔兒失①[日]吉田順一、齊木德道爾吉合編 《ハラホト出土モンゴル文書の研究 (Study on the Mongolian Documents Found at Qaraqota) 》, 第36-38頁。
從這份文書看,時間為豬年,與回鶻文契約、吐蕃文契約的十二生肖紀(jì)年相似。稱謂詞和回鶻文相似,也是 “我”申朵兒只,他負(fù)責(zé)開收據(jù),且將糧食運(yùn)送至糧倉,而且契約的末尾有此人的花押。其內(nèi)容為申尕兒只承包了以前由兀迷修失、溫迪省忽里、羅兒賽賽齋等五人轉(zhuǎn)流前去搬運(yùn)地租的差事,由申尕兒只負(fù)責(zé)把地租運(yùn)到接受地租人那里。譯文中有一處需要注意,即 “再索要工錢,則將所取之錠以雙倍退還,依圣旨治重罪”,類似 《元典章》中的 “一本一利”之規(guī)定,而且從 “依圣旨治重罪”以及蒙元時期的法典規(guī)章制度看,元代對民間慣例的管控是相當(dāng)嚴(yán)格的,如在土地交易中,“質(zhì)壓田宅依例立契”②洪金富校定本 《元典章》第二冊,《典章》十九,《戶部》卷之五 《田宅》,第715頁。、“田宅不得私下成交”③洪金富校定本 《元典章》第二冊,《典章》十九,《戶部》卷之五 《田宅》,第716頁。、“典賣田地給據(jù)稅契”④洪金富校定本 《元典章》第二冊,《典章》十九,《戶部》卷之五 《田宅》,第719頁。等,體現(xiàn)出蒙元時期對民間交易的嚴(yán)格管理,這是與回鶻文契約不同的地方。蘭州大學(xué)白玉冬先生認(rèn)為,契文中的 “yanud(~yanud)”是借自回鶻語 “yanut” (~yanud),漢譯為 “收據(jù),票據(jù)”,而非人名 “vabtan” (“瓦不壇”)。另有一些詞借自其他語,如“?akyaba” 借自藏語 “sākya dpal” 的人名 “?akyabal” (〉 沙加班) 的異體, “sirsi” 來自漢語 “禪師”的回鶻語 “?en?i”的借詞。不僅如此,這份蒙古文契約中還表達(dá)有西夏語的一些詞匯,如西夏姓氏 “于彌,兀乜,烏密”、“魯即;羅輯”、“拽臼;拽厥”以及人名 “即兀束”等。①[日]松井太著,白玉冬譯 《黑城出土蒙古語契約文書與吐魯番出土回鶻語契約文書——黑城出土蒙古語文書F61:W6再讀》,第208頁。反映了蒙古契約文書中受到其他文化因素的影響,彰顯了絲綢之路不同民族間的文化交流。
6.西夏文契約文書。如果說蒙古文契約受到了回鶻文契約影響的話,那么西夏文契約同樣也對蒙古文契約有影響。西夏文契約在文書格式上有自己的特征,如契文中使用 “本心服”,賣地契中均列有該地稅額數(shù)及用水標(biāo)準(zhǔn),而且往往連同房舍、樹園一起出賣,這與唐宋的賣地契是不同的。②關(guān)于西夏文契約文書的習(xí)慣法,可參閱拙文 《黑水城出土西夏文契約文書之習(xí)慣法研究》,《青海民族研究》2018年第1期,第222-228頁。我們來看一份俄藏西夏文 《天盛二十二年(1170) 寡婦耶和氏寶引等賣地契》 (編號為Инв.No.5010):
天盛庚寅二十二年,立契者寡婦耶
和氏寶引等,今將自屬撒二石熟生地一
塊,連同院落三間草房、二株樹等一并
自愿賣與耶和米千,議定全價二足齒駱駝、
一二齒、一老牛,共四頭。此后其地上
諸人不得有爭訟,若有爭訟者時,寶引等管。
若有反悔時,不僅依 《律令》承罪,
還依官罰交三十石麥,情狀依文據(jù)實(shí)行。
界司堂下有二十二畝。
北與耶和回鶻盛為界,東、南與耶和寫?為界,
西與梁嵬名山為界
立契者耶和氏寶引 (畫指)
同立契子沒啰哥張 (畫指)
同立契沒啰口鞭 (畫指)
知人說合者耶和鐵 (押)
梁全千 (押)耶和舅盛 (押)
沒啰樹鐵 (押)
稅已交 (押)
八? (押)③俄羅斯科學(xué)院東方研究所圣彼得堡分所、中國社會科學(xué)院民族研究所、上海古籍出版社編,史金波、魏同賢、克恰諾夫主編 《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第14冊,第2頁。錄文轉(zhuǎn)自史金波先生 《西夏經(jīng)濟(jì)文書研究》,第251-252頁。
由上文看出,文書格式很規(guī)范,以西夏皇帝年號加天干地支表達(dá)立契時間,寫有契約主體,即立契者耶和氏寶引,買者耶和米千,價值為二足齒駱駝、一二齒、一老牛。與回鶻文契約不同,沒有寫買賣的原因。為了保證契約有效,規(guī)定若有悔約,依律令承罪,可見此時的習(xí)慣法已經(jīng)有官方法律的滲透。且契約中寫明土地的四至,連同院落、樹一起出賣。契約的末尾還寫有同立契者,這與蒙古文契約中的 “給予證文的同伴”表達(dá)的意思相似。還有見證人 “知人”。畫押后,最后由官方確認(rèn)交稅、簽押,這與漢文契約很相似,明顯受到了漢文契約的影響。關(guān)于土地的四至,回鶻文契約中也有這樣的描述;若有悔約,西夏文契約要求依律承罪,并罰交給官府,回鶻文亦實(shí)行罰貢??梢哉f,西夏文契約格式是在漢、羌之間長期經(jīng)濟(jì)交往中自然形成的,并不存在強(qiáng)制性的因素,這是多民族中國歷史上常見的現(xiàn)象。①乜小紅 《中國古代契約發(fā)展簡史》,北京:中華書局,2017年,第369頁。
絲綢之路沿線出土的諸民族契約在文書格式上既有相似之處,又有自身的特點(diǎn)。以上列舉的佉盧文契約、粟特文契約、吐蕃文契約等文書,開頭都是立契的時間,佉盧文契約使用君王年號,契首帶有贊美國王的祝福語;在立契時間前面寫有契約的主題語及封印的說明,這是與其他契約不同的地方。粟特文契約的立契時間比較特殊,有封號,有君王年號,還有漢文契約的干支紀(jì)年,凸顯了不同文化的交流與互溶,可以說,粟特文契約的立契時間最能反映絲綢之路上中西文化交流的現(xiàn)象。吐蕃文契約、回鶻文契約、蒙古文契約的立契時間比較相似,都是使用十二生肖紀(jì)年。西夏文契約與漢文契約的立契時間相似,是使用皇帝在位年號加干支紀(jì)年。
立契時間之后便是契約主體,即雙方當(dāng)事人、標(biāo)的物、交易方式、違約處罰、證人、畫押等。在土地買賣契約中,回鶻文契約、西夏文契約往往標(biāo)明土地的東、西、南、北。在吐蕃文契約、回鶻文契約中,如果債務(wù)人無力償還,則由債務(wù)人的親屬,也就是回鶻文契約中提到的 “保人”來償還。粟特文契約中也有債務(wù)人親屬關(guān)系的文字性說明,如買者為張姓 “’wt’”的兒子 “y’nsy’n”、賣者為 “tws’kk”的兒子“wxwswβyrt”,體現(xiàn)了契約的家族承擔(dān)制度?;佞X文契約中高利貸特別盛行,出現(xiàn)專門形容這一現(xiàn)象的術(shù)語 “羊羔利”。關(guān)于書契人,佉盧文契約、粟特文契約都反映了奉執(zhí)政官之命而寫,說明官府對民間交易的參與。唯獨(dú)回鶻文契約顯得自由,只要契約主體雙方達(dá)成協(xié)議,再有保人、見人作證,便可形成交易。
為了保證契約的有效性,將有 “一罰二”、罰貢、上交官府,甚至要受體罰的不同懲罰措施。在漢文契約中多為 “一罰二”,在西夏文契約為罰交官府,回鶻契約為罰貢,也是向官府繳納。吐蕃文契約中出現(xiàn)體罰的鞭刑。契約的最后是證人、見人、保人、書寫人,文末還要簽字畫押。
從契約格式、內(nèi)容看,西夏文契約、回鶻文契約、吐蕃文契約受漢文契約的影響較大,而蒙古文契約又受回鶻文契約、西夏文契約的影響很深。雖然這些契約在使用時間上有著前后的差距,如佉盧文契約多為漢晉時期,粟特文契約為北朝至唐,吐蕃文契約為唐代,回鶻文契約、蒙古文契約為唐至蒙元時期,還有西夏至元的西夏文契約,但從文書格式以及內(nèi)容看,卻有著一脈相承的特性。
同時,筆者認(rèn)為,佉盧文契約、粟特文契約受有西方契約文化的影響,如貴霜文化在塔里木盆地的滲透,粟特人在絲綢之路上的貿(mào)易活躍,都有可能將西方的契約文化帶入絲路沿線一帶,而漢文化的高度發(fā)達(dá),又對這一雜糅性的契約文化起了總體上的規(guī)定與完善,以至于這些契約文書彰顯出相似的一面,又顯現(xiàn)出不同的特色。雖然我們不能盡說所有的民族契約文書格式皆受自漢文契約,但可以肯定的是絲綢之路沿線出土的諸民族契約之間所體現(xiàn)出的契約精神值得今天的我們繼承和發(fā)揚(yáng)!