王瑾
摘 要:跨文化交際存在于所有語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中討論的跨文化交際,主要是指不同國(guó)家、語(yǔ)言、民族人士之間的交際,這種因語(yǔ)言不同而引起的跨文化交際,集中出現(xiàn)在漢語(yǔ)母語(yǔ)者(如:對(duì)外漢語(yǔ)教師)和非漢語(yǔ)母語(yǔ)者(如:留學(xué)生)的日常交往中及教學(xué)過程中。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的文化教學(xué)中,應(yīng)當(dāng)注重當(dāng)代中國(guó)交際文化,尤其是語(yǔ)言交際文化。正確對(duì)待中外文化的碰撞和交融,是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要課題。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言 跨文化交際 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
中圖分類號(hào):H195文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-9082(2019)11-0-01
語(yǔ)言與文化密不可分,所以對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中既要有語(yǔ)言教學(xué),又要有文化教學(xué),文化教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中客觀存在的。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化不是語(yǔ)言本體研究的對(duì)立物,而是學(xué)科的有機(jī)組成部分之一。
學(xué)好漢語(yǔ)的最高境界是能順利的完成跨文化的交際,立足于跨文化交際的文化教學(xué),目標(biāo)就是結(jié)合語(yǔ)言教學(xué)提高跨文化交際能力,掃除語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的文化障礙,而這也是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的一項(xiàng)重要內(nèi)容。
《全球外語(yǔ)學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)》在5C(溝通Communication、文化Cultures、連貫Connections、比較Comparisons、社區(qū)Communities)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了重新調(diào)整和修訂,在此次修訂中將文化的地位提高到了第二位,這就強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言與文化是不可分割的一個(gè)整體,二者共同作用才能鑄造一個(gè)成功的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者。更新的《全球外語(yǔ)學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)》更加強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言學(xué)者的文化能力和文化理解,也就是說外語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該具有在不同文化語(yǔ)境(Cultural Contexts)下與人互動(dòng)、理解口頭外語(yǔ)材料的能力。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者與交際相關(guān)文化知識(shí)的充足,是外語(yǔ)學(xué)習(xí)中完成“溝通”的重要條件之一,必要的跨文化交際知識(shí)正是完成“溝通”的催化劑與潤(rùn)滑劑。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)也可以理解為文化語(yǔ)境(Cultural Contexts)的導(dǎo)入,在新的《全球外語(yǔ)學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)》中我們可以深刻的認(rèn)識(shí)到文化語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言文化交際與語(yǔ)言教學(xué)有著非常重要的影響,結(jié)合語(yǔ)境講解語(yǔ)言是使學(xué)習(xí)者得體使用語(yǔ)言的重要保證,如果離開了這些特定的文化語(yǔ)境,即使很簡(jiǎn)單的話語(yǔ)也很難理解。
比如下面這個(gè)案例:兩個(gè)朋友的對(duì)話
A:吃了?
B:不吃了,待會(huì)吃午飯了。
A:哎,最近手頭有點(diǎn)緊。
B:我也不寬裕。
A問B說“吃了?”其實(shí)是問他“吃早餐了嗎?”,A說“手頭有點(diǎn)緊。”是想向B借錢,而B回答“我也不寬裕。”意思就是沒錢借給A。這種高語(yǔ)境的對(duì)話,詞匯簡(jiǎn)單、語(yǔ)言簡(jiǎn)單,但是如果不向外國(guó)學(xué)生解釋其中的文化,低語(yǔ)境的學(xué)生幾乎完全不能理解其中的含義,最終就會(huì)產(chǎn)生交際障礙,也容易產(chǎn)生誤解。以中國(guó)講“面子”這一傳統(tǒng)文化為例,中國(guó)人對(duì)人對(duì)事比較婉轉(zhuǎn)曲折,生怕傷了自己和他人的面子,而中國(guó)人有關(guān)“面子”的技巧和造詣,完全超出了西方人的理解能力。正確理解“面子”的含義,是直接把握中國(guó)人特性的一大關(guān)鍵。理解這種高語(yǔ)境對(duì)話也是真正掌握漢語(yǔ)、掌握跨文化交際能力的關(guān)鍵。
又比如說中國(guó)人的語(yǔ)言表達(dá)方式和特點(diǎn):1、含蓄委婉,中庸和平。由于中國(guó)人信奉中庸之道,做事留有余地,表達(dá)不夠直接,拒絕和接受、喜歡和討厭都不喜歡直接說出來,而是喜歡用中庸的回答,例如:“還可以”、“隨便”、“再說吧”等等。2、喜歡貶損自己,而抬高對(duì)方。似乎貶損自己能表現(xiàn)出自己的謙遜、禮貌,而謙遜則是中華傳統(tǒng)美德之一。比如每次受到表?yè)P(yáng)時(shí),中國(guó)人總會(huì)說“哪里,哪里”“不足掛齒,做的還不夠好,比您差遠(yuǎn)了”等等。3、親密無(wú)間,不分你我。中國(guó)人與人交往的時(shí)候喜歡把貼近個(gè)人生活當(dāng)成親密和友好的表示。比如路上遇見了,就會(huì)問“吃了嗎?”“去哪呀?”“兒子結(jié)婚了嗎?”等等來表示對(duì)對(duì)方的關(guān)心和問候。這些特點(diǎn),與西方文化中的坦誠(chéng)、直率、直言不諱、強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,肯定自我價(jià)值和保護(hù)個(gè)人隱私等等完全不同。這就表明,在東西方文化語(yǔ)境差異的對(duì)比下,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)和跨文化交際過程中,必須考慮整體文化語(yǔ)境,必須對(duì)中華文化進(jìn)行有篩選的介紹,尤其是當(dāng)下人們使用最頻繁最標(biāo)準(zhǔn)的中國(guó)式交際用語(yǔ)中的文化,只有正視東西方文化差異正確理解不同文化語(yǔ)境的特征,才能減少文化間的沖突,才能讓漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者真正掌握漢語(yǔ)這門語(yǔ)言,真正具備跨文化交際能力。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,我們應(yīng)該利用好文化語(yǔ)境的導(dǎo)入,以提高漢語(yǔ)教學(xué)的效果。但與此同時(shí),我們還要考慮到:什么才是“中國(guó)的文化”?什么才是適合導(dǎo)入對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課堂的文化?導(dǎo)入的文化語(yǔ)境要適度,而不是在語(yǔ)言教學(xué)中大談文化。首先,應(yīng)該導(dǎo)入課文中所涉及到的語(yǔ)言文字文化,語(yǔ)言交際文化。比如說“哪里,哪里。”中的自謙文化,“勞駕”“您”等禮貌文化;其次,應(yīng)該適當(dāng)?shù)膶?dǎo)入語(yǔ)篇外的文化語(yǔ)境,以幫助學(xué)生來理解和記憶語(yǔ)言材料。
除了文化語(yǔ)境的導(dǎo)入以外,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)還要注意另外兩個(gè)方面的問題:1、在文化教學(xué)中要以中國(guó)的主流文化為主,進(jìn)行深層文化的教學(xué),而不是單單停留在表層文化,比如集中介紹中國(guó)的歷史,專門帶他們?nèi)鹘y(tǒng)的地方參觀,或者專門為留學(xué)生設(shè)置一些為了了解中國(guó)傳統(tǒng)文化而作的表面工作。在教學(xué)中要秉持客觀性原則,向?qū)W生展示當(dāng)今中國(guó)人認(rèn)同度高的、積極向上的交際習(xí)俗和文化,實(shí)事求是,客觀陳述,而不要對(duì)我們的歷史文化過度自褒,帶有過度優(yōu)越感,這樣會(huì)引起某些學(xué)生的反感、不滿,最終導(dǎo)致跨文化交際障礙。2、我認(rèn)為作為一名對(duì)外漢語(yǔ)教師,要儲(chǔ)備一定的語(yǔ)言文化知識(shí)和跨文化交際知識(shí),要具有文化多元性意識(shí)和對(duì)文化差異的寬容態(tài)度,及對(duì)自身文化價(jià)值觀念和行為方式的覺察和反省。在學(xué)習(xí)和了解學(xué)生所在國(guó)家的文化的同時(shí),要尊重他們國(guó)家的文化,盡量的去減少或者避免誤解和摩擦,讓學(xué)生感受到自己的真誠(chéng)和寬容。
總之,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,不僅要對(duì)語(yǔ)言知識(shí)進(jìn)行教學(xué),還要對(duì)知識(shí)文化(如:在跨文化交際中,對(duì)某一字詞句章的理解和使用不產(chǎn)生影響的文化背景知識(shí)。)進(jìn)行教學(xué),更要重視交際文化(即隱含在語(yǔ)言中所反應(yīng)的一個(gè)民族的價(jià)值觀念、社會(huì)習(xí)俗、心理狀態(tài)、思維方式等一類特殊文化因素)的教學(xué)。最終才能培養(yǎng)出一個(gè)具有跨文化交際能力的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者。
參考文獻(xiàn)
[1]趙明,對(duì)國(guó)際漢語(yǔ)教育中“文化”的再認(rèn)識(shí)---由《全球外語(yǔ)學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)》引發(fā)的思考
[2]鄭娜,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際案例的分析
[3]蔡綠,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文化定勢(shì)及跨文化交際障礙的應(yīng)對(duì)策略
[4]阮桂君,《跨文化交際》