徐靜波
“讀懂空氣”這句話在日語(yǔ)中念作“空気をよむ”,如果翻譯成我們中文的話,可以叫作“察言觀色”。但是“讀懂空氣”和“察言觀色”又有點(diǎn)不同,“察言觀色”只是看周邊人的反應(yīng)來(lái)決定自己的言行,與道德標(biāo)準(zhǔn)無(wú)關(guān)。但是,“讀懂空氣”是根據(jù)周邊的反應(yīng)來(lái)約束自己的行動(dòng),以便做出符合公眾道德標(biāo)準(zhǔn)要求的言行。
我舉一個(gè)例子,譬如你去參加朋友的婚禮,遇到了自己以前的女朋友,當(dāng)年女朋友把你甩了,而女朋友這次又帶了自己的新男朋友來(lái)參加婚禮。在這種尷尬的場(chǎng)合,你如何應(yīng)對(duì)?
如果你是一個(gè)能夠讀懂空氣的人,那么就應(yīng)該在這么一個(gè)歡慶的婚禮上,表現(xiàn)出一種對(duì)前女友的友善,同時(shí)努力地?cái)D出笑容為這個(gè)婚禮捧場(chǎng)。但是如果你讀不懂空氣,表現(xiàn)出一種不高興,即使大家都知道是前女友的錯(cuò),所有的人依然會(huì)認(rèn)為,你是一個(gè)不講理的人。
“讀懂空氣”這句話,已經(jīng)成為日本社會(huì)文化中的一種道德倫理要求。也就是說(shuō),每一個(gè)人必須按照社會(huì)的道德倫理,而不是按照自己的性子來(lái)決定自己的言行。所以,能不能讀懂空氣,做出一個(gè)符合大眾要求的決定,考驗(yàn)一個(gè)人的智慧,考驗(yàn)他的觀察力和他的判斷力。
譬如說(shuō)你坐新干線的時(shí)候,大家都在休息,有的在睡覺(jué),有的在靜靜地看書,你在這個(gè)時(shí)候接個(gè)電話或者打一個(gè)電話,或者比較大聲地跟旁邊的同事朋友說(shuō)話,那么你就會(huì)影響人家休息,車廂里的人馬上會(huì)送給你一個(gè)白眼,就是說(shuō)你是一個(gè)讀不懂空氣毫無(wú)修養(yǎng)的人,因?yàn)樵诖蠹叶荚谛菹⒌陌察o的氣氛中,你一個(gè)人打電話或大聲說(shuō)話,影響了大家的休息。所以在新干線上接到電話,日本人要么不接,要么離開(kāi)座位跑到兩節(jié)車廂的連接處去接聽(tīng),絕對(duì)不能在座位上接打電話。
日本的這種“讀懂空氣”的文化,源自于日本社會(huì)的一種集體主義情懷。
對(duì)歐美人來(lái)說(shuō),我想干什么,我想說(shuō)什么,那是我自己決定的事情,一般不需要看別人的臉色。也就是說(shuō),歐美國(guó)家的人更多強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人主義。但是在日本這樣一個(gè)強(qiáng)調(diào)集體主義的國(guó)家,做任何一件事情,必須要顧及別人的感情、別人的感受,要顧及當(dāng)時(shí)的環(huán)境和氣氛,然后來(lái)決定自己該做什么事該說(shuō)什么話,就像林黛玉第一次走進(jìn)賈府,必須要走一步看一步,不能隨心所欲。
日本的流行語(yǔ)中,有兩個(gè)極其簡(jiǎn)單的英文字母,叫“KY”,這是日本的高中女生們創(chuàng)造出來(lái)的一個(gè)流行語(yǔ),指的是讀不懂空氣的人。
為什么會(huì)用“K Y”來(lái)代表“讀不懂空氣”的意思呢?因?yàn)槿照Z(yǔ)中,“空氣”念作“KUKI”,“讀”念作“YOMU”,女生們于是取了這兩個(gè)讀音的第一個(gè)英文字母,組合成了“KY”這個(gè)特殊的英文代號(hào),如果同學(xué)中,有人頭腦發(fā)熱亂說(shuō)話,大家就會(huì)用手機(jī)發(fā)一個(gè)短信,打兩個(gè)英文字母——KY。
其實(shí)“KY”在日本還有一個(gè)特別的意思,那就是代表“預(yù)知危險(xiǎn)”,因?yàn)樵谌照Z(yǔ)中,“危險(xiǎn)”是念作“KIKEN”,而“預(yù)知”念作“YOTI”,“KY”是這兩個(gè)單詞讀音的開(kāi)頭字母,這兩個(gè)字母在日本的建筑工地現(xiàn)場(chǎng)代表了一種運(yùn)動(dòng),叫“KY運(yùn)動(dòng)”,就是提醒所有在工地上工作的人,必須要預(yù)知現(xiàn)場(chǎng)的危險(xiǎn),做好防范工作,防止出現(xiàn)意外危險(xiǎn)事故。
所以,在日本社會(huì),你不能成為讀不懂空氣的“KY”,同時(shí)必須清楚,如果不懂“KY”規(guī)則的話,那么你就會(huì)遭遇危險(xiǎn),遭遇麻煩。