謝 磊
花園小徑句(gardenpath sentence)是指語言運(yùn)用過程中出現(xiàn)的局部的、暫時(shí)的歧義現(xiàn)象。該現(xiàn)象是在1970年由Bever最先提出?;▓@小徑句需要非常規(guī)的方式來理解,存在一點(diǎn)的迷糊性。例如,The old man the boat。初讀到這句話的時(shí)候,讀者很有可能將其看作是老人和船,但經(jīng)過再次分析,最終會(huì)判斷出這句話的意思其實(shí)是老人給船配置船員,而man在這里的意思不是名詞人,而是它的動(dòng)詞含義給……配置船員。所以,從局部來講,大家是因?yàn)閷?duì)man這一詞詞義的誤解,造成了暫時(shí)的歧義,但從整體來看,該句并沒有邏輯上的錯(cuò)誤和語義上的歧義。花園小徑句的理解過程,猶如一個(gè)人行走在花園里錯(cuò)綜復(fù)雜的小徑上尋覓出口,起初誤入歧途,覺醒后再折回,歷經(jīng)一番曲折后,終得以脫身。花園小徑句的理解需要付出額外努力進(jìn)行信息再加工,即第二次解碼。也就是說,人們?cè)诶斫獾倪^程中,仿佛走進(jìn)了一個(gè)縱橫交錯(cuò)的花園,由最初的錯(cuò)誤路徑經(jīng)過一番曲折方才找到最終的“正道”。
花園小徑現(xiàn)象自提出起,便引起了諸多研究者的興趣,但研究者的關(guān)注點(diǎn)主要在其負(fù)面效應(yīng),如造成的歧義,引起的閱讀阻礙,多付出的努力等,其正面效應(yīng),研究的人卻較少?;▓@小徑的正面效應(yīng)包括造成的花園小徑幽默,引發(fā)的修辭效應(yīng)等,花園小徑幽默是其正面效應(yīng)的集中體現(xiàn)。花園小句幽默不同于其他幽默的點(diǎn)在于,花園小句幽默句存在一個(gè)局部的歧義,使得理解上要經(jīng)歷一個(gè)認(rèn)知錯(cuò)誤——二次解碼——恍然大悟——收獲笑點(diǎn)的過程。而普通的幽默是沒有理解上局部歧義過程的。正如山口春彥(Yamaguchi Haruhiko)對(duì)花園小徑幽默的定義:語境存在潛在的歧義,有第一和第二兩種解讀方法,前一種讀法在該笑話的最后被后一種所替代。
國外學(xué)者Hockett(1972)從修辭角度對(duì)花園小徑幽默進(jìn)行過研究;Yamaguchi(1988)以實(shí)例呈現(xiàn)的方式,試圖總結(jié)出花園小徑笑話的共性;Yus(2003)以關(guān)聯(lián)理論來解釋人們對(duì)幽默話語的理解過程;Dynel(2009)從語義和認(rèn)知角度探析了花園小徑幽默;Hirsch(2017)研究了信息時(shí)代背景下人們對(duì)于幽默(尤其是花園小徑幽默)的理解機(jī)制。國內(nèi)也有少數(shù)學(xué)者研究了花園小徑幽默,如陳海葉(2008),用關(guān)聯(lián)論來闡釋漢語花園小徑幽默,尤其是互聯(lián)網(wǎng)和通訊技術(shù)迅猛發(fā)展為衍生的幽默電子;陳磊(2018),也是關(guān)聯(lián)理論視角,對(duì)英漢花園小徑幽默進(jìn)行了跨語體的對(duì)比研究。
國內(nèi)外學(xué)者多從修辭學(xué),關(guān)聯(lián)理論,語義和認(rèn)知等角度來理解花園小徑幽默。目前,合作原則違反的角度的花園小徑幽默相當(dāng)匱乏。本文在合作原則的理論框架下,對(duì)口語中的花園小徑進(jìn)行重新分類,以情景喜劇為代表的口語語料《老友記》為語料,分析花園小徑句的幽默效應(yīng)及其實(shí)現(xiàn)方式,并最終得出,英語口語中的花園小徑幽默都違反合作原則的結(jié)論。
合作原則由美國語言哲學(xué)家格賴斯(H.P.Grice)于1967年在美國哈佛大學(xué)所作的學(xué)術(shù)報(bào)告中提出。格賴斯認(rèn)為,交流可以被看作是一個(gè)相互合作的過程。合作過程中雙方有著共同的目的和方向,人們?cè)谌粘?huì)話中,為了能更直接、更高效的實(shí)現(xiàn)交際,會(huì)遵循一項(xiàng)的原則,他把這項(xiàng)選定命名為合作原則(cooperative principle)。為了能更詳細(xì)的說明合作原則,他又提出著名的四項(xiàng)準(zhǔn)則,每項(xiàng)準(zhǔn)則又下分一些次則。
(1)使自己說的話達(dá)到所要求的詳盡程度(符合交談的現(xiàn)時(shí)目的);
(2)所提供的信息不要超出現(xiàn)時(shí)要求。
(1)不要講明知是虛假的話;
(2)不要說沒證據(jù)的話。
所談的內(nèi)容要密切相關(guān)。
(1)避免隱晦;
(2)避免歧義;
(3)簡(jiǎn)潔明了;
(4)條理清晰。
事實(shí)上,遵循合作原則的話語交際只是一種通用的理想狀態(tài)。在提出四項(xiàng)準(zhǔn)則之后,格賴斯又指出并不是所有情況下,每個(gè)人都會(huì)一直遵循合作原則及其四條準(zhǔn)則。在日常生活中,為了達(dá)到一些特定的交際目標(biāo),如出于創(chuàng)造幽默、禮貌、達(dá)到修辭效果,尊重文化差異,避免尷尬、以及政治、外交等方面的原因,人們會(huì)違反合作原則。談話者一方對(duì)合作原則的違反使其話語產(chǎn)生了特殊會(huì)話含意,此時(shí)另一方為了保持會(huì)話的正常進(jìn)行,會(huì)解讀說話人的言外之意,而言語的幽默正是在推斷和解讀的過程中所產(chǎn)生的。
《老友記》于1994年9月22日在美國NBC電視臺(tái)首播,全劇共236集。該劇以一家名為Central Perk的咖啡館為主要場(chǎng)景,描述了六個(gè)性格迥異的普通青年的情感起伏、事業(yè)波折以及生活中的種種喜怒哀樂真實(shí)地反映了美國年輕人的生活狀態(tài)。自開播以來,風(fēng)靡全球十年之久。迄今為止,仍舊被奉為是一部經(jīng)典的范例制作,深受我國廣大英語愛好者的喜愛。是一部?jī)?nèi)容豐富,題材廣泛,具有英語國家生活場(chǎng)景代表的情景喜劇。
結(jié)合諸多實(shí)例進(jìn)行例證分析,筆者總結(jié)了口語中花園小徑幽默的實(shí)現(xiàn)方式:
因?yàn)檎Z言中常常有同音異意,同音同形異意的現(xiàn)象,在口語交際中,說話人話語中的某一概念可能會(huì)被聽話人替代成另一概念。田園小徑句就是這種容易讓人理解錯(cuò)誤的句子,替代后的概念與原概念的反差太大,就會(huì)容易促成幽默。如:
例(1)Joey:(looking at himself in the mirror)It is odd how a women’s purse looks good on me,a man.
Rachel:Exactly!Unisex!
Joey:Maybe you need sex.I had sex a couple days ago.
Rachel:No!No Joey!U -N - I- sex.
Joey: Well,I ain't gonna say no to that.
Rachel向Joey推薦了一款品牌包包,Joey很滿意但覺得有些挎包女性化。Rachel回應(yīng)到,這款是男女均可的(unisex),結(jié)果Joey因?yàn)檎`聽,將為unisex替代成了另一概念you need sex,并委婉回應(yīng)自己不需要;Rachel趕緊解釋,是UN-I-sex,可是Joey又一次的理解錯(cuò)誤,將其原概念替代成了完全無關(guān)的you and I sex。從合作原則角度來看,Rachel說這款品牌挎包男女皆宜,Joey的回答卻與這個(gè)話題沒有什么關(guān)聯(lián)性,違反了關(guān)聯(lián)原則。而第二輪對(duì)話中Rachel向Joey進(jìn)行了澄清,可是Joey又一次的做了風(fēng)馬牛不相及的回應(yīng)。反觀,Rachel在說出unisex的時(shí)候,也沒去意識(shí)到unisex這個(gè)單詞的發(fā)音存在歧義,可能會(huì)給聽話人造成誤解,所以也違背了方式原則。但正是兩人對(duì)合作原則的違背,才使得這段對(duì)話沿著錯(cuò)誤的理解延續(xù)下去,直到話語的最后,觀眾才恍然大悟,收獲十足的笑料。這兩處因花園小徑現(xiàn)象引起的歧義,實(shí)則是編劇借助同音異義詞而安放的煙霧彈。又如:
例(2):Ross:You’re over me?
Rachel:Ohhhhhhhh God.
Ross:Wha...you’re uh,you’re,you’re over me?
Rachel:Ohh,ohh.
Ross: When,when were you...under me?
Rachel:Ohh,OK,OK,OK,well,basically,lately,I've uh,I've uh,sort of had feelings for you.
第二季的第七集中,Rachel酒后微醺,Ross的語音信箱向其坦言,自己曾暗戀過他許久,但現(xiàn)在已經(jīng)釋懷了(I am over you)。第二天,Ross與Rachel見面聊天,點(diǎn)開了這條留言。聽完留言后,Ross十分詫異,表情驚訝,首先進(jìn)入腦海中的居然是When,when were you...under me?因?yàn)橛兄鴒ver的同音同形異意現(xiàn)象,Ross將over釋懷的含義替代成了在……上面,正是因?yàn)檫@種概念替代上前后語義巨大的反差,造就了幽默的出現(xiàn)。當(dāng)Rachel說到我之前對(duì)你有感覺時(shí),Ross才重新對(duì)之前的信息再加工,得知自己之前的理解失誤。這種聽話人理解上的錯(cuò)誤,主要是因?yàn)榫渥颖旧泶嬖诰植科缌x。當(dāng)然,這也可以理解為是編劇的有意安排,有意讓Ross在理解上將over一詞進(jìn)行語義替換。
這一花園小徑句中的幽默產(chǎn)生其實(shí)可以用兩人對(duì)合作原則的違反來解釋,Rachel說I am over you,的時(shí)候沒有根據(jù)現(xiàn)實(shí)情況,將其語境中的具體含義說得更加清晰,以去避免這種歧義的發(fā)生,因此違反了方式原則。而Ross也因?yàn)闆]有認(rèn)真去分析語境,給的回應(yīng)與Rachel所引出的話題大相徑庭,所以違反了合作原則的關(guān)聯(lián)原則。幽默言語很多都是來源于人們對(duì)于合作原則的有意無意的違反,而產(chǎn)生這種意料之外的言語效果,正是這種意料之外的驚喜,給人們帶來了很多的歡樂。再看:
例(3)(Rachel enters from her room,looking panicky)
Rachel:Has anybody seen my engagement ring?
Phoebe:Yeah,it’s beautiful.
Rachel:OhGod,ohGod,oh God... (starts to look under the couch cushions)
Rachel走進(jìn)房間,神情緊張,尋問大家有沒有見到過自己遺失的求婚鉆戒。而說話辦事一向大大咧咧,不仔細(xì)思考的Phoebe隨口說到“見到過,很漂亮”。此處花園小徑幽默的出現(xiàn),是因?yàn)闀?huì)話雙方對(duì)see一詞語義理解的不同,see有知道的意思,也有看到的意思。Phoebe用see知道的含義來替代看到的含義所形成的反差令觀眾因?yàn)樗膯渭兛蓯鄱滩蛔¢_懷大笑。但是,Phoebe在語義替換的同時(shí),也違背了合作原則的關(guān)聯(lián)原則,使得自己的回答與所處的交際語境背道而馳,這種對(duì)話的不關(guān)聯(lián)性也可以用以解釋觀眾的笑點(diǎn)。
花園小徑幽默的另一實(shí)現(xiàn)方式是提供不充分的信息,這一實(shí)現(xiàn)方式與替代反差存在很大區(qū)別,替代反差中,說話者提供的話語信息較為充分,幽默主要來源聽話者與意想迥然不同的回答。而信息不全則是說話者的話語信息原本存在一定的缺失,而使得聽話者極易進(jìn)去陷阱,其具體實(shí)現(xiàn)方式為省略和停頓。以下(4),(5)兩例是對(duì)省略的詳細(xì)論述,停頓的用法在例(6)中予以具體說明。
例 (4)(The phone rings and Chandler picks it up)
Chandler: Hello! Oh,hey,Rachel,a credit card salesman!
Rachel:Oh,okay.Canyou replace me?
Chandler:OK. (On the phone)Yes,this is Rachel.
Rachel:No!She grabbed the phone and Chandler took her place in the game she was playing.
Rachel和朋友玩游戲玩得正開心,此時(shí)有電話打過來,Chandler順手接了電話,原來是信用卡的業(yè)務(wù)員要找Rachel,Rachel她對(duì)Chandler說“你能替我一下嗎?”并沒有明確地說明替她干什么,省略掉了替我后面的動(dòng)詞,接電話還是玩游戲。由于,Rachel以前經(jīng)常掛斷來自信用卡業(yè)務(wù)員的電話,而且自己手上拿得就是電話,于是匆忙之間,Chandler簡(jiǎn)單推理認(rèn)為Rachel是讓他“代替她與信用卡業(yè)務(wù)員打電話”,因此他拿起電話回答“我就是Rachel”,直到Rachel過去抓起電話,重重給他一個(gè)嫌棄的眼神,Chandler才意識(shí)到自己的理解有誤,做了與Rachel本意不相關(guān)聯(lián)的事情。也就是說,Chandler在違反了合作原則的關(guān)聯(lián)原則。而其違反的根源是Rachel提供的信息不全,違反了數(shù)量原則。當(dāng)然Rachel的replace的運(yùn)用因?yàn)槿菀自斐善缌x也違背了方式原則。
例 (5):Ross: So,I gotus some reservation for Sunday night.Okay?How about,Ernie’s at 9 o’clock?
Rachel:Yeah,well,you uh,better make it for three.
Ross:Oh,see.I don’t know if we’re gonna be hungry at three.
Ross和Rachel有著藕斷絲連的感情,而Ross馬上要和新的女友結(jié)婚了,在與Ross的見面中,Rachel為了不讓自己過于落魄,就暗示Ross,自己在跟Ross約會(huì)的同時(shí)還約了其他人,于是在Ross訂餐時(shí),Rachel說到他最好定三個(gè)人的量,而Ross未能理解Rachel的含義,將其理解成了三點(diǎn)訂餐。Rachel因?yàn)槭÷缘袅藅hree后面的people,使得提供的信息不完整,違反了數(shù)量原則,以及話語中帶有歧義,而違背了方式原則。Ross也因?yàn)槲茨茏龀鱿嚓P(guān)聯(lián)的回應(yīng),而違背了關(guān)聯(lián)原則。
例 (6):Rachel:Oh my God!My dog died!
Ross:What?
Rachel:Oh my God,Le Poo,our dog!
Ross:Le Poo still alive?
Rachel:Oh God.itsayshe washitbyan icecream truck and dragged for nine- (turn over the note)- teen blocks.Oh. Oh my God.
對(duì)話的最后存在著一個(gè)因翻頁而引起的短暫的停頓,Rachel在讀信時(shí)無意的將 nineteen的nine- 和 - teen分開,這兩個(gè)詞素分別位于來信的正面結(jié)尾和背面開頭。使得對(duì)話中的Ross以及聽眾第一次都聯(lián)想為小狗已經(jīng)死了,在聽到teen blocks是才意識(shí)到自己的信息處理有誤,于是返回進(jìn)行第二次信息處理。這種信息提供不全引起的事件的幽默足以調(diào)動(dòng)觀眾的愉悅心情。而Rachel這種短暫停頓現(xiàn)象同樣也是沒有在那一瞬間提供準(zhǔn)確的信息量而違反了合作原則,并且在方式是容易造成歧義,違背了方式原則。
還有一種花園小徑現(xiàn)象,是通過語境突轉(zhuǎn)方式來實(shí)現(xiàn)的。這種方式的幽默通常會(huì)放在話語的最后,前面的敘述起到鋪墊的作用,釋放眾多煙霧彈,然后在最后時(shí)刻給出一個(gè)突變的結(jié)尾。如:
例 (7):Ross:Anyway,ifyou don’t feel like being alone tonight,Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
Chandler: Yes,and we’re very excited about it.
Rachel:Well actually thanks,but I think I’m just gonna hang outhere tonight. It’ s been kinda a long day.
Ross:Okay,sure.
Joey:Hey Phoebe,you wanna help?
Phoebe:Oh,I wish I could,but I don’t want to.
第一季的第一集,Ross請(qǐng)人給他搬新家具,Chandler和Ross都表示非常樂意,Rachel因?yàn)橛惺乱策M(jìn)行了委婉的謝絕,回答Well actually thanks,but... 。當(dāng)問到Phoebe時(shí),觀眾會(huì)在聽到他的回答前假設(shè)他可能非常樂意,或者至少也會(huì)因?yàn)椴蝗ザ窬芙^。當(dāng)Phoebe回答Oh,I wish I could,but... 。的時(shí)候,觀眾因?yàn)橛兄厦鍾achel的婉言拒絕的先入思維,慣性聯(lián)想下會(huì)強(qiáng)烈的認(rèn)為Phoebe接下來肯定會(huì)想些什么好的理由說自己另有安排,不能同行??删驮谶@時(shí),劇情突變,Phoebe并沒有提供任何托辭,去婉言禮貌的拒絕請(qǐng)求,而是直截了當(dāng),毫不掩飾地果斷拒絕I don’t want to。這種直接,因?yàn)檫`反了語境中的原有關(guān)聯(lián),而使得聽眾猝不及防。而后經(jīng)過短暫的信息處理,最后為此處編劇的巧妙安排而捧腹大笑。再如:
例 (8):Joey:Did you talk to Dennis about me?
Chandler: Yes,Itold him how talented you were.I told him all about Days of Our Lives.
Joey:No-no!No!No!You don't tell a Broadway guy that!.Now he just thinks I’m a soap actor:
Chandler:But you 're not just a soap actor You are a soap actor with freakishly tiny feet.
此例中,同樣因?yàn)榍拔牡匿亯|,以及結(jié)尾的連詞but的運(yùn)用,造成了語境的突轉(zhuǎn)。Chandler的回應(yīng),與之前的鋪墊背道而馳,違背了關(guān)聯(lián)原則,但同時(shí)也給觀眾帶來了諸多的歡樂。
例(9) :Monica:What did they do to you?
Phoebe:It's nothing,it's just- Okay.I'm going through my mail,and
I open up their monthly,you know,STATEMENT?
Ross:Easy.
Phoebe:- and there'sfive hundred extra dollars in my account.
Phoebe在收到銀行的通知后,情緒非常激動(dòng),語氣中頗有幾分不滿和抱怨,讓人非常的好奇,以為銀行對(duì)Phoebe做了什么對(duì)不起她的事,結(jié)尾時(shí)Phoebe才氣洶洶地說銀行戶頭上多放500元錢??吹竭@兒,人們才開懷一笑,賬戶里多打些錢本是求之不得的好事,Phoebe卻為此而大動(dòng)肝火的,這種有違常理的安排使得觀眾看后覺得忍俊不禁。Phoebe在此,沒有簡(jiǎn)潔的向Monica說明銀行具體對(duì)她做了什么,違反了數(shù)量準(zhǔn)則,并在后文給了脫離常態(tài)語境的解釋,違反了關(guān)聯(lián)原則。
本文在合作原則框架下,結(jié)合情景喜劇《老友記》為代表的口語語料,1)重新整理了花園小徑幽默在口語中的實(shí)現(xiàn)方式,即替代反差,信息不全,語境突轉(zhuǎn),2)說明花園小徑幽默的實(shí)現(xiàn)方式并不是單一的,而是多種方式的結(jié)合,(3)通過每種實(shí)現(xiàn)方式下例子的分析得出如下結(jié)論:
花園小徑句是語言的一種特殊現(xiàn)象,指語言運(yùn)用過程中出現(xiàn)的局部的、暫時(shí)的歧義現(xiàn)象。這種句子在提出時(shí)就會(huì)因容易造成歧義而違反合作原則的方式準(zhǔn)則。而對(duì)話中的聽話者因?yàn)樵诘谝淮握Z言處理時(shí)會(huì)出現(xiàn)理解錯(cuò)誤,因此所作的回應(yīng)往往與語境關(guān)聯(lián)甚小,違背了關(guān)聯(lián)原則。當(dāng)然對(duì)話雙方也可能會(huì)在不同類型的花園小徑幽默句中,違反其他的準(zhǔn)則。如信息不全這一類型的花園小徑幽默,通常會(huì)違反數(shù)量原則。另外,花園小徑幽默對(duì)于合作原則的違背通常都是建立在無意識(shí)的情況下,聽話者對(duì)于花園小徑句第一次信息的錯(cuò)誤處理通常為非故意的,否則該信息對(duì)于聽話人就不能稱為花園小徑句,說話者對(duì)花園小徑句的提出也一般不是有意為之,這與普通的幽默存在較大差距。
合作原則認(rèn)為,在實(shí)際交往中,人們并不是一直都是遵守合作原則,反而,總是會(huì)有意無意的違反合作原則某一項(xiàng)或某幾項(xiàng)準(zhǔn)則。合作原則的違反會(huì)產(chǎn)生一些語外之意,如幽默語的產(chǎn)生。花園小徑幽默又是幽默語中一朵靚麗的奇葩?;▓@小徑幽默的產(chǎn)生可以用合作原則的違背來解釋,花園小徑幽默與合作原則的碰撞會(huì)產(chǎn)生很多精彩的火花,需要更多的學(xué)者去跟進(jìn)相關(guān)的研究。