摘? 要:基督教文化、古希臘羅馬文化對(duì)英美文學(xué)具有深厚的影響,為其奠定了基調(diào)。英美文學(xué)作品以基督教和古希臘羅馬文化為藍(lán)本塑造了諸多的代表性人物形象,可視作跨文化的傳承。不過(guò),由于文化的差異性,在賞析文學(xué)作品時(shí),應(yīng)該對(duì)英美文化及其涉及的相關(guān)文化具有一定的了解,才能理解作品的內(nèi)涵。本文闡述了英美文學(xué)作品的跨文化背景,從跨文化角度賞析了作品語(yǔ)言。
關(guān)鍵詞:跨文化;英美文學(xué)作品;語(yǔ)言賞析
作者簡(jiǎn)介:孫嫚嫚(1982-),女,河南開(kāi)封人,講師,從事英語(yǔ)教學(xué)工作。研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、教學(xué)法。
[中圖分類號(hào)]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-27--01
在人們的交流中,語(yǔ)言不僅被作為工具,還對(duì)文化進(jìn)行了傳承。在語(yǔ)言的發(fā)展中,主要是以文化發(fā)展為前提,為了靈活運(yùn)用一門(mén)語(yǔ)言,應(yīng)該對(duì)其文化進(jìn)行深入研究。現(xiàn)階段,英美文學(xué)作品具有很高的閱讀價(jià)值,并且承載了相應(yīng)的文化,英美文學(xué)作品往往被看作是英美文化的重要載體。在賞析英美文學(xué)作品語(yǔ)言的時(shí)候,如果站在跨文化的視角下,可以充分體會(huì)鑒賞作品的內(nèi)涵。
一、英美文學(xué)作品的跨文化背景
(一)古希臘羅馬文化的影響
根據(jù)歐洲歷史的發(fā)展歷程來(lái)分析,古希臘羅馬文化屬于關(guān)鍵的文化基礎(chǔ),為英美文學(xué)作品的創(chuàng)作提供了精神源泉。很多神話故事都是在此基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的,在其文學(xué)作品中,會(huì)展示一定的審美情趣,也展現(xiàn)相應(yīng)的精神訴求。對(duì)于英美文學(xué)作品,經(jīng)過(guò)深入挖掘其文化底蘊(yùn)挖掘可知,其語(yǔ)言特色和古希臘羅馬文化有著密切的聯(lián)系。首先,對(duì)文學(xué)作品的相關(guān)素材進(jìn)行選取時(shí),往往會(huì)聯(lián)系古希臘羅馬傳說(shuō)。比如說(shuō),但丁等人的很多素材都源自于古希臘神話,以此表達(dá)相應(yīng)的文化旨趣。其次,在創(chuàng)作思維方面,展示了相應(yīng)的神話形象,在很多的文學(xué)作品,根據(jù)其描繪的形象,可以反應(yīng)出神話傳說(shuō)中的形象,雖然有的神話形象還不夠完美,不過(guò),卻受到很多人的喜歡和尊崇。
(二)基督教文化的影響
英美文學(xué)作品語(yǔ)言創(chuàng)作的重要來(lái)源為基督教文化,比如《圣經(jīng)》可視為現(xiàn)代英美文學(xué)重要的精神寄托,其在英美文學(xué)作品中有著核心地位。在《圣經(jīng)》中,對(duì)語(yǔ)言藝術(shù)進(jìn)行運(yùn)用時(shí)候,有的進(jìn)行了直接引用,將相關(guān)素材以及故事直接應(yīng)用在英美文學(xué)作品中,有時(shí)將《圣經(jīng)》中的相關(guān)故事道理應(yīng)用在了英美文學(xué)作品中,還有的將基督教文化與作者的思想進(jìn)行了融合,以此展示在文學(xué)作品中。
二、跨文化視角下英美文學(xué)作品語(yǔ)言賞析
(一)有韻味且精煉
多數(shù)英美文學(xué)作品都是源自于現(xiàn)實(shí)。在很多作品中,其地方性語(yǔ)言是十分鮮明的。在相關(guān)作品中,并沒(méi)有直接應(yīng)用地方性語(yǔ)言,而是對(duì)其進(jìn)行了加工和修飾,提煉了地方性語(yǔ)言,也能展示相應(yīng)的特色,經(jīng)過(guò)這樣的創(chuàng)作方式,文學(xué)作品語(yǔ)言的藝術(shù)性會(huì)更加明顯。對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行賞析的時(shí)候,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),所有作品都具有自己獨(dú)特的特點(diǎn),其根本原因是作者的生活經(jīng)歷、所處環(huán)境存在很大的差異性。經(jīng)過(guò)作品的融入,能夠體現(xiàn)作家的靈魂,在整部作品中,作者的價(jià)值觀則是重要的價(jià)值基調(diào)。所以,在跨文化的視角下,在賞析英美文學(xué)作品的時(shí)候,有利于充分理解作者當(dāng)時(shí)所處的社會(huì)環(huán)境,還可以進(jìn)一步了解當(dāng)時(shí)的地方性語(yǔ)言特點(diǎn)。比如說(shuō),在《哈姆雷特》中,其語(yǔ)言充分體現(xiàn)了精煉、多變的特點(diǎn)。在該部文學(xué)作品中,文學(xué)性比較突出。
(二)注重戲劇獨(dú)白
在英美文學(xué)作品中,其突出的特點(diǎn)就是戲劇獨(dú)白。在這方面,與東方文學(xué)作品存在明顯的不同。在英美文學(xué)作品中,往往具有較多的自述獨(dú)白片段,一般來(lái)說(shuō),是在不同場(chǎng)景下,表達(dá)人物內(nèi)心的真實(shí)狀態(tài)。很多英美作家十分喜歡這樣的語(yǔ)言表達(dá)方式。在大部分的東方文學(xué)作品中,在描寫(xiě)人物內(nèi)心狀態(tài)時(shí),往往會(huì)注重細(xì)節(jié)描寫(xiě),通過(guò)面部表情、動(dòng)作,以及語(yǔ)言等進(jìn)行展示。在英美文學(xué)作品中,則傾向于采用獨(dú)白方式,在獨(dú)白部分,往往會(huì)采取戲劇化的描述方式。利用作品中的有關(guān)人物表達(dá)作者的態(tài)度以及思想情感,以此來(lái)抨擊或評(píng)價(jià)社會(huì)中的相關(guān)現(xiàn)象、人物以及事件等。對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行賞析的時(shí)候,應(yīng)該對(duì)戲劇性的獨(dú)白語(yǔ)言進(jìn)行全面分析,進(jìn)而準(zhǔn)確理解作者意圖表達(dá)的內(nèi)容以及情感等。若賞析者充分理解了戲劇性的獨(dú)白表達(dá)方式,可以準(zhǔn)確把握文章中心,在不存在文化障礙的前提下,這樣的場(chǎng)景會(huì)具有較強(qiáng)的吸引力,并且,受到了很多文學(xué)研究者的重視,可以合理對(duì)待英美文學(xué)作品,科學(xué)評(píng)估其藝術(shù)性。
(三)突出文化性
在文化的視角下,不管是交際,還是賞析文學(xué)作品,均會(huì)受到相應(yīng)的影響。由于文化差異的存在,欣賞者會(huì)對(duì)作品具有不同的理解。在了解文化的時(shí)候,賞析者應(yīng)該準(zhǔn)確評(píng)價(jià)作品進(jìn),了解其內(nèi)涵。比如說(shuō),《紅字》這部作品,作者霍桑從小生活的環(huán)境充滿了宗教氣氛,受到了宗教思想的熏陶,在作品中,體現(xiàn)了濃郁的宗教色彩。在賞析《紅字》中的相關(guān)語(yǔ)言時(shí),應(yīng)該全面了解當(dāng)時(shí)的宗教文化,體會(huì)作者想要表達(dá)的宗教觀以及態(tài)度等。這部小說(shuō)充滿了神秘的意象,如果賞析者不能掌握充分的宗教文化,必然會(huì)影響到語(yǔ)言理解,無(wú)法賞析其語(yǔ)言特點(diǎn)??梢?jiàn),作為賞析者,應(yīng)該了解相應(yīng)的英美文化,進(jìn)而客觀賞析其文學(xué)作品。不僅如此,在跨文化的視角下,應(yīng)該不斷提升賞析者的交際能力,才能準(zhǔn)確理解作品的語(yǔ)言特點(diǎn)。
結(jié)語(yǔ):
綜上所述,英美文學(xué)作品自身的故事具有很強(qiáng)的吸引力,可以打動(dòng)人心,展現(xiàn)了較強(qiáng)的語(yǔ)言魅力。在跨文化視角下,通過(guò)賞析英美文學(xué)作品,可以體會(huì)其語(yǔ)言特點(diǎn),并豐富賞析者自身的語(yǔ)言,并且,讀者的藝術(shù)性和審美能力等也可以得到有效提升,英美文學(xué)作品也能更好地發(fā)揮自身的影響力。
參考文獻(xiàn):
[1]段學(xué)慧.跨文化視角下對(duì)英美文學(xué)作品中語(yǔ)言藝術(shù)的研究[J].江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2018,31(08):163-164+166.
[2]李芷晴.跨文化視角下的英美文學(xué)作品語(yǔ)言賞析[J].現(xiàn)代交際,2016(19):120.