李明珠 劉傲然 華北理工大學
自翻譯學科建立以來,翻譯界對于翻譯標準的討論層出不窮。本文擬分析具有代表性的翻譯標準理論,并得出一個翻譯標準,希望能夠為研究翻譯標準的學者提供一個思路。
中國的翻譯史起源于佛經(jīng)翻譯。嚴復提出“信”,“達”,“雅”翻譯三原則,是我國首創(chuàng)完整翻譯標準的先驅(qū)者。他的三原則至今還是譯者在翻譯過程中的指導原則和譯文評判標準。嚴復將“信”排在第一位,表明他很看重忠實于譯文這個原則。倘若一篇譯文沒有忠實于原文,這就會造成作者原意表達傳達偏頗,更甚的可能會導致作者原意面目全非。有的學者提出嚴復所譯的《天演論》便是將原作完全改編,將這本書有一本生物書變?yōu)橐槐菊谓?jīng)濟學類書。但是嚴復指出自己所用譯法為“非正法”也。此外,語言流暢也是十分必要的。譯文語言不通暢,致使譯文讀者閱讀時味同嚼蠟,難以理解作品內(nèi)容,從而失去對譯文的興趣。至于語言優(yōu)雅,此標準譯者只需盡全力達到理想目標即可,應以前兩個原則為主。實際上,翻譯是一個主觀性的活動,譯文中總是會或多或少地摻雜譯者思想觀點或行文痕跡。因此,完全忠實和優(yōu)雅是很困難的。1951年,傅雷提出“神似說”。傅老主張翻譯必須保持原作的精神和美感特征。他還說即便是最優(yōu)秀地譯文,其韻味較之原文仍不免過化不及。1964年,錢鐘書提出“化境”說。此標準重點在于“化”?!盎弊忠皇恰盁o痕”,即譯者對原文有正確的理解,但又不拘泥于原文,一種語言的相應而完美的表述。二是“存味”,即將原作視為一個充滿內(nèi)在生命的有機整體,毫不牽強地化在譯文語言之中。“化”是翻譯“所向往的最高境界”,是“文學翻譯的最高理想”。但錢老也指出“徹底和全部的‘化’”是不可實現(xiàn)的理想”。許淵沖針對詩歌翻譯提出“三美”說——“意美”、“音美”、“形美”。即譯詩要和原作保持同樣的意義;譯詩要和原詩保持同樣悅耳的韻律;譯詩要和原詩保持同樣的形式。此原則主要以“意美”為主,后兩條原則次之。許老也是強調(diào)忠實,形式次之。總的來說,國內(nèi)的翻譯標準研究有相似之處,大都強調(diào)忠實的重要性,而形式,音韻,風格等方面需要盡力做到最大相似。
國外許多學者也對翻譯標準研究頗多。奈達認為必須以讀者的反應作為衡量譯作是否正確的重要標準。翻譯要想達到預期的交際目的,必須使譯文從內(nèi)容、風格、語言文化到社會因素等多方面盡可能多的反映出原文的風貌。紐馬克在《翻譯理論和翻譯技巧》中說:“如果原作是一首詩,那就以表情為主;如果原作是一個科學報告,那就以達意為主;如果是一幅廣告,那它的主要目的顯然不是抒發(fā)什么情感,也不是擺什么事實,而是引誘讀者,要他掏出錢來買東西,在翻譯時,譯者依著原文的詞句,力求準確無誤地理解,至于原文,自然要看原文以什么為主,是文學作品還是別的,分別采用適當?shù)淖g法”。從他的翻譯理論可以看出,翻譯標準不是絕對的,而是相對的;不是單一的,而是多重的。此外,目的論代表弗米爾地觀點與紐馬克的觀點有些共同點,即他們都認為翻譯標準是多重的。弗米爾說,任何行為都有一個目標,一個目的。目的論認為根據(jù)不同的目的來決定自己的翻譯策略和翻譯方法,因而評判標準也是隨著文本變化的。巴斯奈特“文化轉(zhuǎn)向”說強調(diào)譯文要達到使譯入語讀者吸收新文化的作用,因此翻譯的好壞就以譯入語讀者是否吸收新文化為準則。國外的翻譯標準研究也強調(diào)忠實。此外,外國學者也沒有一個固定的翻譯標準,翻譯標準是動態(tài)的。
還有許多學者從不同的角度研究翻譯標準。文珊和楊勇(2018)基于語義變量庫對翻譯標準進行數(shù)字化研究。他們基于聚類分析方法,嘗試建立了一種適用于翻譯標準分析的三位數(shù)學模型,通過建立一種與“信”、“達”、“切”翻譯標準相對應的語義變量庫,進行翻譯標準研究。每個語義變量都對應其“信”、“達”、“切”三個量的值,在三維數(shù)軸上畫出這些點,根據(jù)點的密度來判斷這些語義變量對翻譯標準的影響,從而判斷出可以改進之處,使譯文更加接近理想譯文。劉崢和賈文波(2012)從思辨和實證的角度提出三對參數(shù):主觀與客觀、定性與定量、抽象與具體。單純從理論層面看,翻譯標準具備客觀性,而翻譯又屬于實踐范圍,不可避免地會受到主觀性的影響。承認標準是主觀還是客觀決定了標準的研究是定性還是定量。
翻譯標準一直以來都是翻譯研究者的研究熱點,但是忠實是大多翻譯標準的相同之處。在前輩們的研究基礎上,本文得出一個結論。翻譯標準應隨著譯文的性質(zhì)和目的改變而改變。翻譯標準中處于首要位置的是忠實原文,其次語言根據(jù)不同讀者,不同目的而靈活轉(zhuǎn)換,使讀者可以接受。再次就是形式,優(yōu)雅等方面譯者應盡力達到極致,但不強求,達到原作內(nèi)容目的的預期效果即可。