• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中日跨文化交際中“感謝”表達(dá)的對比研究

      2019-10-21 08:27:01許露敏
      現(xiàn)代交際 2019年16期
      關(guān)鍵詞:中日跨文化交際

      許露敏

      摘要:結(jié)合具體事例,從直接感謝、間接感謝、感謝時(shí)機(jī)三個(gè)角度分析中日感謝表達(dá)的差異。直接感謝方面,中國人會不道謝以示親近,而日本人則會出于感激心理進(jìn)行二次道謝。中日兩國都會使用間接感謝表達(dá),但是日本受恥文化影響,往往使用道歉式間接表達(dá)。感謝時(shí)機(jī)方面,中國人會選擇提前道謝,而日本人會選擇事后道謝。通過分析表達(dá)方式背后的文化因素,研究造成沖突的原因,為日語學(xué)習(xí)者在跨文化交際時(shí)提供參考。

      關(guān)鍵詞:中日 跨文化交際 感謝表達(dá)

      中圖分類號:H030 ?文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ?文章編號:1009-5349(2019)16-0080-03

      在全球化的時(shí)代背景下,中日兩國之間的交流不斷增加,兩國人民也經(jīng)常攜手合作,互相關(guān)照。接受了別人的幫助之后,適時(shí)并合理地表達(dá)謝意,對于促進(jìn)和諧交往有著積極的作用。中日兩國同屬于儒家文化圈,均以禮儀之邦著稱,有著相當(dāng)復(fù)雜的表達(dá)感謝的方式。但是在中日跨文化交際中,受文化差異及母語的干擾,時(shí)常會出現(xiàn)對道謝語的錯誤使用,造成誤解。

      易欣(2014)從言語行為理論角度對漢語中的感謝言語行為進(jìn)行分析,對其實(shí)現(xiàn)條件、分類加以論述,指出感謝的交際效果除了表示謝意以外,還能表示委婉的拒絕、引起對方的注意或者表示不滿與諷刺。[1]王靜(2008)以言語行為理論為基礎(chǔ),分析總結(jié)了中日兩國感謝語各自的語用特征,指出中文“謝謝”一詞體現(xiàn)了一種平等的人際關(guān)系,日語則通過不同的感謝語表現(xiàn)了“內(nèi)外有別,上下有序”的交際原則。[2]王茜(2016)從跨文化視角對中日兩國禮貌語言進(jìn)行了比較,針對兩國感謝語、道歉語和敬語進(jìn)行了具體分析,提出中國人奉行“兼容并包”的思想,采取外向型交際,通過使用不同的禮貌語來拉近彼此的距離;而日本受集團(tuán)主義影響,采取內(nèi)向型交際,非常注重人與人之間的距離。[3]

      結(jié)合以上研究可以看出,目前多是對日語中或漢語中的感謝表達(dá)及其心理表現(xiàn)進(jìn)行研究,或者從不同視角對中日感謝語等禮貌語進(jìn)行對比研究。從跨文化交際視角出發(fā),聚焦于兩國感謝表達(dá)的差異及原因的對比研究并不多。因此,本文將結(jié)合跨文化具體事例,研究兩國感謝表達(dá)的文化差異,分析沖突形成的原因,并提出相應(yīng)的解決策略。

      一、直接感謝

      李麗娜(2001)在《漢語“感謝”言語行為研究》中,根據(jù)顯形感謝詞語的有無,將感謝言語行為分為直接感謝言語行為和間接感謝言語行為。[4]直接感謝言語行為是指:在這一話語中包含顯形感謝詞語。間接感謝言語行為是指:不包含顯形感謝詞語,但功能上起感謝作用的話語。中日兩國在直接感謝語與間接感謝語中都有明顯差異。

      日語中的直接感謝語主要是“ありがとう”,日本人更傾向于使用直接感謝語來表達(dá)謝意。與日語相比,漢語中的直接感謝語包括“謝謝”“感謝”“多謝”,等等,由于中國人在人際交往時(shí),直接道謝會顯得生分,越是親近的人之間越少使用直接感謝語。

      事例1:日本,爸爸下班回家給孩子帶了蛋糕卷,孩子很自然地對爸爸說:“ありがとう(謝謝)?!保ǔ鲎浴高^保護(hù)のカホコ(受保護(hù)過度的加穗子)」第四集)

      事例2:筆者與關(guān)系很好的朋友一起出去玩時(shí),買了兩瓶飲料,遞給朋友一瓶,朋友接過就喝了,并沒有說“謝謝”。后來朋友請筆者吃蛋糕作為答謝。

      從事例1與事例2的對比中可以看出,日本人盡管是家人之間,也會經(jīng)常使用直接感謝語來表示謝意,而與之相反,關(guān)系親近的中國人之間,會避免直接感謝語的使用,甚至不道謝。在中國人看來,收到親人朋友的幫助或禮物時(shí),直接道謝會給人一種劃清界限的感覺。朋友之間為一點(diǎn)小事拘泥于禮節(jié),顯得十分生分,把對方當(dāng)成了“外人”。中國人更傾向于記下這份“人情”,在下一次通過幫助對方來償還“人情”,在這樣的人情往來上構(gòu)建一段長期、友好、穩(wěn)定的人際關(guān)系。而日本雖然也有內(nèi)外之分,但是日本人普遍認(rèn)為獲得了別人的幫助的話,無論是不是親朋好友,都需要道謝。

      另外值得一提的是,日本人有二次道謝的習(xí)慣,即在受到別人的恩惠后除了立即道謝之外,下次見面時(shí)會再次進(jìn)行道謝,表示自己一直未曾忘記對方的幫助,進(jìn)一步表達(dá)自己的感激之情。

      事例3:日本人A曾經(jīng)非常慷慨地送給一名中國留學(xué)生一臺“傻瓜相機(jī)”,而該留學(xué)生僅僅在當(dāng)時(shí)表示了謝意,當(dāng)下一周他們再見面時(shí),中國留學(xué)生沒有再提起相機(jī)的事。A為此深感不快,認(rèn)為中國留學(xué)生非常不懂禮貌。[5]

      日本人如果收到禮物,下次見面便會說自己的使用感想,以表示自己對禮物的喜愛珍視之情。而贈送禮物的一方則能通過回饋得知自己選擇的禮物是否合乎對方心意,進(jìn)而獲得滿足感,A正是如此考慮。但是在中國并沒有這樣的習(xí)慣。中國人收到禮物后,會立即對收到禮物這一件事表示感激和喜悅。但是,對具體的禮物進(jìn)行評價(jià)會給人一種挑揀嫌棄感,因而并不會針對禮物本身做任何反饋。在這樣的價(jià)值觀差異下,中國人往往覺得日本人太過生分,而日本人則會認(rèn)為中國人沒有禮貌,容易引起誤解。

      二、間接感謝

      中日兩國人常常會采取關(guān)心或者贊美對方的話來代替直接道謝。中國人常說“大老遠(yuǎn)的過來,累壞了吧”“你可真是個(gè)大好人”之類的話。日本人也常說“お疲れ様でした(辛苦了)”“本當(dāng)に優(yōu)しいですね(真善良啊)”等。有些時(shí)候也會用責(zé)備來表示謝意,如漢語中“來就來了,帶什么東西啊”,日語里“プレゼントなんていらないって言ったのに(不是說過不要禮物了嗎)”。間接感謝言語行為中表層信息以外還隱藏了豐富的隱形信息。與表面含義不同,說話人真正想表述的是對對方的謝意。故而同樣是間接感謝,中日之間的差異也十分明顯,

      事例4:候車時(shí),日本人B的錢包掉了,筆者提醒后,B回答道:“どうもすみません(真不好意思)。”筆者感到十分奇怪。

      事例5:中國人C受到了別人幫助之后說:“這次你真是幫大忙了,下次有什么事你盡管說,只要我能辦到的,什么都行?!保üP者采訪所得)

      如事例4所示,日語中常用帶有一定歉意的“すみません(不好意思)”等來表示感謝?!挨工撙蓼护蟆背税瑢Ψ降闹x意,更主要的是表達(dá)出自己讓對方費(fèi)了心,站在對方的立場上考慮, 給對方帶來了不便而心有不安的內(nèi)疚之情。

      魯思·本尼迪克特(1946)在《菊與刀》中將日本的文化稱作“恥感文化”[6]。他認(rèn)為恥感文化的意義在于任何人都十分注意社會對自己行動的評價(jià)。李筱平、范苓(2015)在《跨越文化:中日跨文化交際》中也指出:“‘不給他人添麻煩已經(jīng)成為防止‘恥感形成的道德規(guī)范?!盵7]由此可見日本人在與他人相處時(shí)十分注重“不添麻煩”這一點(diǎn),在獲得別人的幫助時(shí),他們內(nèi)心往往處于一種感激與歉疚交織的狀態(tài)。因而他們選擇用“すみません”等帶有道歉含義的詞來表示自己的謝意。與“すみません”相比,“ありがとう”僅僅表達(dá)了自己的喜悅之情,甚至帶有一種理所應(yīng)當(dāng)?shù)囊馑?,在某些語境下使用,會被視為失禮。中國人有時(shí)也會用“不好意思”“讓您費(fèi)心了”等道歉的話表示感謝,但不會用在一些小事上。

      事例5是富有中國特色的間接感謝方式——以承諾代替感謝。中國人向來重視承諾,認(rèn)為一諾千金、一言九鼎。用承諾來代替道謝,更有一種感激之情難以表達(dá),只能用承諾來回報(bào)的含義。這種感謝表達(dá)在外國人看來往往顯得過于夸張反而失去了道謝的含義。但中國長期受“滴水之恩,當(dāng)涌泉相報(bào)”的價(jià)值觀影響,即便是一點(diǎn)小恩惠,也要在行動上加倍報(bào)答。對中國人而言,真正想報(bào)答的不是那一點(diǎn)恩惠,而是對方愿意給予恩惠的想法。

      中日兩國受不同價(jià)值觀影響,在間接感謝時(shí)選擇的表達(dá)方式往往不同。日本人不愿意給他人添麻煩,常常選擇用道歉來間接感謝對方為自己花費(fèi)的時(shí)間精力。而中國人重視承諾,承諾式間接感謝更能凸顯對對方的感激之情。

      三、感謝時(shí)機(jī)

      在主動向別人求助時(shí),中日兩國人民在選擇道謝的時(shí)機(jī)也不盡相同。中國人在委托他人辦事時(shí),一開始就會表達(dá)自己的謝意,而日本人則是在事情完成之后才鄭重道謝。

      事例6:中國學(xué)生請日本老師幫自己修改論文時(shí),給老師發(fā)了如下消息:“先生、こんにちは!すみませんですが、卒論を添削していただけませんか?ありがとうございます。(老師,您好!不好意思,請問您能否幫我修改一下畢業(yè)論文,謝謝!”老師感到非常奇怪且為難,因?yàn)樽约哼€沒有給對方幫助,并且感到難以拒絕。(筆者采訪所得)

      事例7:一日本友人詢問筆者一中文相關(guān)問題時(shí),說:“質(zhì)問してもいいですか(可以問你一個(gè)問題嗎)?”筆者解答完畢之后,日本友人才道謝。

      事例8:筆者想請日本朋友回國時(shí)代購一本書,便準(zhǔn)備好禮物去拜訪朋友。后來該朋友告訴筆者,這一行為讓他感到稍微不適。

      中國人注重人情義理,在請他人幫忙時(shí),無論結(jié)果如何,維持雙方的情誼是最重要的。所以在有求于他人時(shí),首先道謝表示了無論對方是否答應(yīng),自己又是否能獲得幫助,都對對方的情意充滿了感激,并愿意予以回報(bào)。事例6中中國學(xué)生的行為就是典型體現(xiàn)。

      日本人在人際交往時(shí),并不愿意與他人維持過多的人情交流。陳巖(2002)指出:“第二次世界大戰(zhàn)后,隨著日本向美國式產(chǎn)業(yè)社會轉(zhuǎn)變和向消費(fèi)社會邁進(jìn),日本社會以往的‘義理人情逐漸淡薄,人們不再追求真正的感情、永恒的友誼,而希望與他人保持一段距離?!盵8]在表達(dá)感謝時(shí),日本人的行為中暗藏了“因?yàn)楂@得了幫助,所以表示感謝”這一邏輯,以感謝這一行為為終止信號,結(jié)束了這一段人情往來,避免以后更深的糾葛。倘若道謝一方未能獲得幫助,被道謝一方卻收到了感激之情甚至是禮物,這顯得并不公平,事后也必然會有更深的人情往來。

      另一方面,對于被道謝的人而言,給予幫助前后受到謝意帶來的心理感受并不相同。事例8中,朋友會感到不適,是因?yàn)楣P者的行為讓他覺得友情的純潔性受到了冒犯。在他看來,無論能否收到回報(bào),給朋友幫忙是他出于友情的自發(fā)性行為。筆者提前準(zhǔn)備好禮物,這讓他的行為變成了出于利益往來的被迫行為。

      日本人際關(guān)系中不可忽視的一個(gè)特征就是體察他人的心情。日本在人際交往時(shí),為了維持關(guān)系的和諧穩(wěn)定,往往會不斷揣摩對方的心情,避免做出讓對方為難的事情。在請求幫助時(shí),提前道謝會讓對方難以拒絕,感到為難,日本人正是體察到了這一點(diǎn),才選擇在事后道謝。

      四、結(jié)語

      通過對中日跨文化交際案例進(jìn)行分析,從直接感謝、間接感謝、感謝時(shí)機(jī)三個(gè)角度入手,分析了中日感謝表達(dá)中容易產(chǎn)生誤解的主要原因。在直接感謝方面,中國人習(xí)慣不對親近的朋友道謝,而日本人不僅對家人朋友道謝,還經(jīng)常進(jìn)行二次道謝,這些差異容易導(dǎo)致誤解。在間接感謝方面,中日兩國雖有相似的表達(dá)方法,但是在具體的表達(dá)內(nèi)容上存在差異。兩國都會用關(guān)心、贊美、責(zé)備的話來表示謝意,除此之外,日本也常用道歉式間接感謝,中國常用承諾式間接感謝。能否正確接受對方的謝意是交際中一大問題。在感謝時(shí)機(jī)方面,中日兩國對人情的不同看法是導(dǎo)致沖突的主要原因。中國人期待持續(xù)性的人情往來,往往會提前道謝,而日本不希望增加對方的感情負(fù)擔(dān),往往選擇事后道謝。

      對這些中日感謝表達(dá)差異案例的研究分析,可為日語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)以及跨文化交際時(shí)提供參考。在學(xué)習(xí)時(shí),有必要了解日本人道歉式道謝、事后道謝等特點(diǎn),并有意模仿,使所說日語更符合日本特點(diǎn)。在跨文化交際時(shí),應(yīng)當(dāng)注意尊重對方國家的習(xí)慣。和日本人相處時(shí),中國人應(yīng)該更加直率地表達(dá)自己的謝意;在受到別人關(guān)照后,第二次見面時(shí)需要再次道謝,以正確傳達(dá)自己的感謝之情。而日本人應(yīng)當(dāng)在了解中國文化的基礎(chǔ)上,從中國人看似“無禮”的行為中,感知對方真正想表達(dá)的謝意。

      在跨文化交際過程中,交際雙方應(yīng)適當(dāng)關(guān)注對方文化感謝表達(dá)的常用方式及其背后的深層情感表達(dá)。作為道謝者,應(yīng)盡量按照對方國家的致謝習(xí)慣來表達(dá)謝意;而作為被道謝者,盡量嘗試從對方的角度,理解對方感情,以避免誤會或者矛盾的產(chǎn)生。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 易欣.漢語感謝言語行為的研究[J].考試周刊,2014(34):33-34.

      [2] 王靜.言語行為理論在漢日翻譯教學(xué)中的運(yùn)用——以中日表示“感謝”的言語行為比較研究為中心[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2008(4):89-96.

      [3] 王茜.跨文化視角下中日禮貌語言比較[J].語言建設(shè),2016(36):94-95.

      [4] 李麗娜.漢語“感謝”言語行為研究[J].湖北社會科學(xué),2001(9):93-95.

      [5] YING.日本人如何道謝[OL].http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_6642e32c0100i3ao.html,2010-03-23.

      [6] [美]魯思·本尼迪克特.菊與刀[M].張弛,譯.北京:群言出版社,2016.

      [7]李筱平,范苓.跨越文化:中日跨文化交際[M].北京:科學(xué)出版社,2015.

      [8]陳巖.談中日跨文化交流中摩擦的主要原因[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2002(1):24-27.

      責(zé)任編輯:孫瑤

      猜你喜歡
      中日跨文化交際
      淺析中日公共圖書館法的差異
      淺析中日同傳技巧
      人間(2016年31期)2016-12-17 22:17:25
      淺析中韓跨文化交際中的言語差異
      創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
      跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
      中西方價(jià)值觀差異與跨文化交際的探究
      跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
      中日影視文化博弈觀
      戲劇之家(2016年12期)2016-06-30 11:44:49
      中日冷鏈物流發(fā)展?fàn)顩r對比研究
      商(2016年15期)2016-06-17 18:23:36
      中日早期社會主義運(yùn)動特征的比較
      科技視界(2016年9期)2016-04-26 18:20:53
      翁源县| 霸州市| 米林县| 和静县| 苗栗县| 故城县| 秭归县| 裕民县| 邢台县| 饶河县| 信阳市| 浏阳市| 苍溪县| 筠连县| 文昌市| 永兴县| 枝江市| 永年县| 博湖县| 汶上县| 陈巴尔虎旗| 万安县| 闸北区| 女性| 华宁县| 隆昌县| 东源县| 桐乡市| 喀喇| 平江县| 进贤县| 苗栗县| 塔河县| 晴隆县| 武夷山市| 收藏| 万州区| 华蓥市| 淮北市| 太谷县| 哈巴河县|