• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中央文獻英譯接受效果的話語研究
    ——一項基于中美新聞報道的案例分析

    2019-10-15 06:13:14
    關(guān)鍵詞:文本

    劉 璇

    (天津外國語大學(xué) 中央文獻翻譯研究基地)

    一、引言

    中央文獻翻譯研究在不斷豐富和深入的同時,基于翻譯傳播與接受的翻譯評價與反思也逐漸進入研究視野。這方面的研究方法有許多,如有學(xué)者選擇分析翻譯成果的館藏數(shù)量與地區(qū)分布(如管永前,2015、2017),有學(xué)者關(guān)注國外不同精英群體對翻譯成果的評價(如張生祥、張苗群,2018),有學(xué)者結(jié)合問卷調(diào)查和訪談進行實證研究(如武光軍、趙文婧,2013;范勇、俞星月,2015),也有學(xué)者(如胡開寶、陳超婧,2018)聚焦政治術(shù)語,運用語料庫分析其翻譯在不同國家的接受情況。而就特定文獻的翻譯成果使用情況而言,具體社會效應(yīng)如何以及這種社會效應(yīng)是如何產(chǎn)生的仍是一個需要進一步深入研究的課題。本文擬通過具體的文本分析觀察中央文獻譯文的接受程度,探究其產(chǎn)生的實際話語效果。所依據(jù)的理論原則和采用的工具性概念來自批評話語分析這一語言學(xué)話語研究范式。

    二、作為社會實踐的翻譯

    在批評話語分析看來,話語即是社會實踐(Fairclough,1992)。田海龍(2017b)提出翻譯即是社會實踐的概念,認(rèn)為翻譯研究可以體現(xiàn)在對譯文的生產(chǎn)、分配和消費進行分析上面。就譯文的生產(chǎn)而言,翻譯是譯文的生產(chǎn)者(如譯者等)“參與社會實踐的過程”,是“體現(xiàn)其意志,實現(xiàn)其目的的一種方式”(田海龍,2017a:62);就譯文的分配而言,譯文擁有或單一或復(fù)雜的分配方式,可能只出現(xiàn)于即時情景中(如會話翻譯),也可能跨越不同的機構(gòu)和領(lǐng)域;就譯文的消費而言,不同分配領(lǐng)域有不同的表現(xiàn),可能被賦予多種闡釋,依照不同領(lǐng)域的特定習(xí)慣和路徑被處理與轉(zhuǎn)化,產(chǎn)生迥異的“話語或話語以外的效果”(Fairclough,1992:79)。譯文作為翻譯話語實踐的產(chǎn)物也將產(chǎn)生翻譯話語以外的不同效果,帶來一定的社會效應(yīng)(Fairclough,2003:8)。這些實際發(fā)生的變化可能符合譯者預(yù)期,實現(xiàn)翻譯特定功能,也可能在與其他實踐成分的相互作用中產(chǎn)生多種闡釋,造成誤解與沖突。本文聚焦中央文獻譯文的消費,關(guān)注譯文的話語效果和社會效應(yīng)。

    中央文獻翻譯屬于“制度化翻譯”,這種翻譯“服務(wù)于國家政治體制穩(wěn)固和國家戰(zhàn)略實施等政治價值目標(biāo)的實現(xiàn)”,本質(zhì)是“通過政治化和經(jīng)典化建構(gòu)譯本權(quán)威”(任東升、高玉霞,2015:21)。在這個意義上,中央文獻翻譯的生產(chǎn)、分配和消費過程即是一種社會實踐,是譯者機構(gòu)與群體“把翻譯當(dāng)作國家事業(yè)加以實施”(任東升,2015:25)的社會實踐。它不僅承擔(dān)“對內(nèi)強化意識形態(tài)、增強文化軟實力、塑造國家形象”的重任,也是“對外塑造國際形象、傳播民族文化、溝通國家交往的措施和手段”。兼具對內(nèi)、對外功能的中央文獻翻譯在國內(nèi)外的不同分配領(lǐng)域內(nèi)同時傳播著中國聲音,但由于立場、意識形態(tài)、語言習(xí)慣等方面的差異,譯文在被接受過程中可以被賦予不同的闡釋,也會造成不同的話語效果。

    以新聞分配領(lǐng)域為例,新聞通常被認(rèn)為是對事實的報道,具有及時性、真實性、客觀性等特點(俞建村,2001:25)。然而,新聞文本的建構(gòu)往往是記者基于特定視角對客觀事實的選擇與加工,而涉及外國語言的新聞報道(如我國的對外新聞與各國的國際報道等)常包含新聞翻譯。新聞翻譯是“對所譯新聞加以編輯的結(jié)果”(Bielsa,2007:144),“要求根據(jù)讀者的實際需要及國情容許進行一定的加工”,如補充、概論、刪減、修正等(陳明瑤,2001:33)。新聞的這種編譯特性決定了記者對已有譯文的選擇權(quán),決定了記者基于特定視角對譯文進行加工和闡釋的權(quán)力。這也在一定程度上體現(xiàn)出新聞翻譯具有社會實踐的特征。

    將中央文獻翻譯和新聞翻譯視作社會實踐為考察特定文獻譯文的使用情況提供了理論支撐。觀察不同新聞?wù)Z篇對特定中央文獻譯文的接受和采納以及譯文在新聞領(lǐng)域產(chǎn)生的話語效果可以成為評價譯文所具權(quán)威的重要參考,為反思翻譯功能如何實現(xiàn)提供理據(jù),也可以探究中央文獻翻譯在中國話語體系建構(gòu)中所發(fā)揮的作用。

    三、研究對象與方法

    本研究選取的中央文獻譯文是2018年12月18日習(xí)近平主席在慶祝中國改革開放40周年大會上重要講話的英譯文。這個譯文是中國國際電視臺(CGTN)直播的口譯譯文。CGTN屬于中央廣播電視總臺,是由中共中央宣傳部領(lǐng)導(dǎo)的權(quán)威新聞機構(gòu),而此次直播的口譯譯文是國內(nèi)外媒體最早且唯一接收該講話完整內(nèi)容的英文版本。

    中國國際電視臺兼具新聞媒體和譯者機構(gòu)的雙重身份,生產(chǎn)的譯文另具有新聞文本的雙重屬性,是跨越不同社會領(lǐng)域的社會實踐。作為唯一的譯文,它直接承擔(dān)對外宣傳的責(zé)任。作為最早的新聞文本,它提供準(zhǔn)確可信的一手信息,分配領(lǐng)域涵蓋與之共同參與對外宣傳的中方媒體以及進行國際間交流的國外媒體。該譯文是以譯文和新聞兩種話語形式跨越翻譯和新聞兩個領(lǐng)域,與其他話語形成“社會功能性(socio-functionally)連接”(Wodak,2012:230)。該譯文連接了政治翻譯和新聞宣傳兩個社會領(lǐng)域的實踐活動,盡管二者的功能和地位并不相同。由于整個報道主要由翻譯(包括口譯和譯文提取式字幕)構(gòu)成,譯文的屬性更加突出。該翻譯實踐的雙重屬性決定了新聞領(lǐng)域是譯文的直接分配領(lǐng)域之一,因此本研究選擇以新聞?wù)Z篇為譯文消費的主要觀察對象,具體選取八篇新聞文本作為分析語料,它們分別來自第一時間進行集中報道的五家媒體:中方的新華社和《中國日報》(China Daily)以及美方的《紐約時報》(The New York Times)、《華盛頓郵報》(The Washington Post)和美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)。

    本研究主要采用互文分析的方法,觀察該譯文在對內(nèi)和對外的新聞分配領(lǐng)域中如何被采用(引用頻率)、呈現(xiàn)(引用的正確性)和理解(引用的具體化),進而討論此次翻譯的話語效果,并對譯文和翻譯實踐進行評價與思考?;ノ男约仁抢碚撘彩欠椒ǎ惔罅?、陳婉玉,2019:4),互文分析方法的使用應(yīng)以互文性的理解與分類為基礎(chǔ)。批評話語分析視角下,互文性被認(rèn)為與話語的生產(chǎn)、分配與消費緊密相關(guān)。就話語生產(chǎn)來說,互文性強調(diào)了文本的歷史性,形成語言交流的鏈條;就話語分配來說,互文性有助于發(fā)現(xiàn)文本移動的網(wǎng)絡(luò),預(yù)測文本可能產(chǎn)生的轉(zhuǎn)化;就話語消費來說,互文性關(guān)注對目標(biāo)文本的多方闡釋(Fairclough,1992:84-85)?;ノ男允俏谋緞?chuàng)造性的來源,是通過轉(zhuǎn)換舊文本重構(gòu)現(xiàn)存規(guī)約而產(chǎn)生新文本的過程,且該過程是在社會制約下展開的,受到權(quán)力關(guān)系的影響(ibid.:102-103)。本研究在對八篇新聞接受該譯文情況的互文分析中參考了費爾克勞(ibid.:119-123)對互文性(明示互文性)的分類,發(fā)現(xiàn)話語表征、預(yù)設(shè)、元話語和諷刺四種互文性的表現(xiàn)形式都不同程度地出現(xiàn)在相關(guān)語料中。

    話語表征包括直接和間接話語,二者存在保持聲音界限的差別。一般認(rèn)為間接話語中的他人界限更加模糊,但被表征話語(即他人聲音)的意義理解取決于它在表征話語(作者聲音)中的運作和語境化。例如,“恐慌引用(scare quote)”通過截取單個詞語或簡短的表達往往提供了旁觀者視角,看似直接指向原文本,但依據(jù)新文本的不同功能,并不一定是原文視角的再現(xiàn)。所謂預(yù)設(shè),是指被作者定為已成立或已知信息的命題,它的實現(xiàn)形式是多樣的。以forget引導(dǎo)的that從句為例,該動詞預(yù)設(shè)了從句中的信息是已知真相。預(yù)設(shè)往往建構(gòu)類似模糊文本的常識性觀點,而非某個可辨、可挑戰(zhàn)的具體文本,也因此成為實現(xiàn)操控的有效方式。第三種互文形式是元話語,指作者可以劃分出某些外部文本,與自己拉開距離。如模糊限制語(hedging)、規(guī)約型表達(in scientific terms)的使用都體現(xiàn)出作者將自己定位于文本之外,呈現(xiàn)對文本創(chuàng)作的控制性。諷刺有時也會以回音的形式出現(xiàn),呈現(xiàn)一定的意義偏離,真實功能是表達對他者的消極態(tài)度,如“恐慌引用”在某些語境中便可以用來諷刺。要識別互文中產(chǎn)生的諷刺,往往需要讀者已知他人聲音的真實意義。除了以上四種互文形式,本研究也發(fā)現(xiàn)了大量以指稱進行互動的案例,但往往用來與整體講話事件而非具體文本內(nèi)容進行互動。

    四、新聞中的譯文

    通過統(tǒng)計中美新聞中該譯文被采納的情況(見表1),發(fā)現(xiàn)各家媒體都采用了部分譯文,但也存在重新翻譯,體現(xiàn)為對譯文的編寫和對原文的翻譯?;趯ψg文采用情況的統(tǒng)計歸納,本文將從三個層面分析譯文的接受情況:(1)譯文采用,即譯文的引用程度,關(guān)注不同互文形式出現(xiàn)的次數(shù)和其中譯文使用的完整度;(2)譯文呈現(xiàn),即譯文引用的正確性,發(fā)現(xiàn)已為新聞所用的譯文是否以恰當(dāng)?shù)幕ノ某尸F(xiàn)方式表達其原意;(3)譯文理解,即譯文引用的具體化,不僅關(guān)注譯文原意的呈現(xiàn),更重要的是探究媒體如何將譯文用于建構(gòu)新聞自身對現(xiàn)實世界的認(rèn)識。

    1 中國新聞的譯文接受

    新華社和《中國日報》都對該講話進行了及時全面的追蹤,以多個新聞文本形成專欄或系列報道,深度闡釋講話內(nèi)容。本文在總結(jié)相關(guān)報道的基礎(chǔ)上對新華社的“頭條新聞”(被列為專欄焦點)和《中國日報》的“社論”(系列報道的首篇文章)進行重點分析,觀察譯文在中方新聞中的消費情況。最為常見的互文形式是話語表征,且直接話語和間接話語數(shù)量相當(dāng),少量出現(xiàn)元話語(2次)和指稱(1~2次),僅作為信息來源提示,未出現(xiàn)諷刺和預(yù)設(shè)。

    1.1 譯文采用:頻率較高

    如表1所示,兩家中方媒體主要以直接和間接話語引用譯文,且使用頻率較高(新華社共19次,《中國日報》12次),均在主題上與譯文契合呼應(yīng),在表達上高度還原譯文。首先,在主題內(nèi)容上,新華社的“頭條”及其專欄報道經(jīng)常直接引用譯文中的短語作為分題,如quantum leap和great path等。譯文主題可以概括為回顧過去和展望未來,中方新聞與譯文相似,新華社“頭條”的主題發(fā)展和譯文完全一致,而《中國日報》的“社論”則采用倒敘,主題依次為展望未來、回顧過去和評論,依然與譯文呼應(yīng)對照。其次,中方新聞不論采用直接或間接話語,都較為完整的采用譯文的表達,尤其以新華社為代表,高度還原講話內(nèi)容,不僅在直接話語中多引用整句,在間接話語中依然較少更改原句。

    (1)He said that China stayed committed to the fundamental policy of opening-up,notingChina cannot develop itself in isolation from the world,andthe world needs China for global prosperity.

    譯文:China cannot develop itself in isolation from the worldwhilethe world also needs China for global prosperity.

    原文:中國的發(fā)展離不開世界,世界的繁榮也需要中國。

    表1 中美新聞采用譯文情況的統(tǒng)計

    例(1)通過間接話語呈現(xiàn)講話內(nèi)容,前后由總結(jié)和例舉兩部分構(gòu)成。除連接詞以外,劃線部分與譯文的表述基本相同。雖為間接話語,但依然可以看作是對譯文的直接引用,以補充說明前句的記者總結(jié)。前句概括新聞主題,后句以譯文原句進行補充,忠實再現(xiàn)相關(guān)表達。

    1.2 譯文呈現(xiàn):以原文為參照

    雖然譯文采用頻率較高,但中方新聞并非作為單純的傳播渠道來照搬譯文,而是作為第一批接受譯文的讀者,并以原文為參照進行加工,伴隨改譯甚至重譯。

    (2)“There is no textbook of golden rules to follow for reform and development in China,a country with over 5,000 years of civilization and more than 1.3 billion people,”he said.“No one is in a position to dictate to the Chinese people what should or should not be done.”

    譯文:There is no textbook of golden rules to follow for reform and development in China,a country with over 5,000 years of civilization and more than 1.3 billion people.No one is in a position to dictate to the Chinese people what should or should not be done.

    原文:在中國這樣一個有著5 000多年文明史、13億多人口的大國推進改革發(fā)展,沒有可以奉為金科玉律的教科書,也沒有可以對中國人民頤指氣使的教師爺。

    例(2)來自新華社的“頭條新聞”,譯文通過拆分和重組原文形成了兩個句子。由于中英文語言表達習(xí)慣的不同,譯者時常需要進行類似結(jié)構(gòu)或邏輯的調(diào)整。但只有新華社的“頭條新聞”依照原文還原了譯文內(nèi)容(引用完整譯文兩句),而其他機構(gòu)的報道則是重點關(guān)注和引用了譯文中的第二句No one is in a position to dictate to the Chinese people what should or should not be done.(對應(yīng)原文“也沒有可以對中國人民頤指氣使的教師爺”)??梢钥闯鲈模搭I(lǐng)導(dǎo)人講話)的權(quán)威性對中方新聞產(chǎn)生的影響,正是出于對原文的尊重與認(rèn)可,新華社的新聞文本建構(gòu)選擇完整再現(xiàn)原文全句,并非簡單地接受譯文中的句子劃分而是進行內(nèi)容取舍。

    (3)“Only when conforming to the trends of history,actively responding to changes,spontaneously seeking changes,can we advance with the times,”Xi said.

    譯文:Only by following and proactively adapting to the historical trends,can we keep up with the times.

    原文:只有順應(yīng)歷史潮流,積極應(yīng)變,主動求變,才能與時代同行。

    《中國日報》“社論”中的這個例子進一步出現(xiàn)了重譯,與譯文的用詞并不一致,且在內(nèi)容上增加了劃線部分,使報道在形式與意義上與原文更加相似,以記者視角中更恰當(dāng)、貼近原文的表達呈現(xiàn)新的譯文。

    從以上兩例可以看出原文權(quán)威影響中方新聞對譯文的呈現(xiàn)方式,導(dǎo)致對譯文的部分改動,但這并不意味著與譯文意義相左。雖然例(2)是依照原文來還原譯文,但并未對譯文語句作出任何改動。而例(3)雖然存在重譯現(xiàn)象,但與譯文含義基本一致,且句式相似。既尊重原文的權(quán)威性,又貼近譯文的再現(xiàn)方式,中方新聞依然基本接受和認(rèn)可了譯文的表達。

    1.3譯文理解:持續(xù)正面詮釋

    雖然此次講話以紀(jì)念改革開放為主要目的,而非頒布具體政策,或就具體事件表明立場,但《中國日報》的“社論”在評論部分將譯文與現(xiàn)實問題相結(jié)合表達了媒體一方對譯文的理解,就國際社會所關(guān)注的政治經(jīng)濟問題詮釋了中方立場。

    (4)There is no reason for a country whose economy has entered such a stage to“delink”itself from the global supply chains.

    Xi made a special mention of the Chinese nation’s broadminded traditional ideal of“having all nations live in perfect harmony” .

    Thisrepresents China’s commitment to inclusive and shared development,andother countrieswill certainly benefit if they cast aside their zero-sum preoccupations and rediscover the positive potential of cooperation.

    例(4)取自“社論”的最后三個段落,第一段提及經(jīng)濟問題,其中such a stage指向前一主題中所總結(jié)的中國40年來的發(fā)展,與譯文產(chǎn)生間接聯(lián)系,第二段通過直接話語與譯文進行互動,而最后一段通過指示代詞this回指上文,并進行評論。通過上下文的連貫,文本或直接或間接地與譯文互動,將講話中“協(xié)和萬邦”的思想與熱議話題相結(jié)合,委婉地以other countries指向模糊受眾,呼吁拋棄“零和博弈”而爭取合作。在傳播該講話內(nèi)容的同時,新聞實踐也通過評論的形式表達對譯文的理解,與政治經(jīng)濟領(lǐng)域的其他社會實踐產(chǎn)生關(guān)聯(lián)。

    新華社專欄中的多篇報道也對譯文進行了全方位解讀。該專欄由“成功故事(Success Story)”、“中國貢獻(China’s Contributions)”、“專題報道(Special Coverage)”、“最新消息(Latest)”和“評論(Comments)”等二級網(wǎng)頁構(gòu)成,有針對性地將譯文與政治經(jīng)濟文化等不同領(lǐng)域的具體問題相結(jié)合,體現(xiàn)新聞以譯文為解釋材料對講話內(nèi)容的擴展和深入。雖然慶祝大會已然結(jié)束,但“最新消息”至今保持新聞更新,保持對譯文主題的呼應(yīng)或補充,間或引用譯文,呈現(xiàn)出譯文消費的延續(xù)性。

    2 美國新聞的譯文接受

    美方媒體采用譯文的形式多樣且復(fù)雜,以指稱和話語表征為主,但元話語、預(yù)設(shè)和諷刺也出現(xiàn)在新聞中,以潛移默化的形式建構(gòu)一定的消極意義。具體分析新聞中的譯文采用、呈現(xiàn)和理解可以發(fā)現(xiàn)譯文的接受情況并不理想。

    2.1 譯文采用:完整度較低

    從表1對美方新聞的統(tǒng)計可以發(fā)現(xiàn)對譯文采用頻率最低的是《華盛頓郵報》,雖然該媒體在連續(xù)三篇報道中都曾指稱此次講話,但引用頻率極低(每則新聞的話語表征出現(xiàn)總數(shù)均不超過4次),主要以記者敘述和評論為主?!都~約時報》和CNN新聞中話語表征出現(xiàn)次數(shù)較多(分別為35和16次),但引用的完整度較低,多以短語、短句等片段截?。础翱只乓谩保┑男问匠霈F(xiàn)。同時指稱數(shù)量突出(《紐約時報》20次,CNN 7次),作為互文標(biāo)記,它們的形式和功能可分為兩類:一是人物、地點、事件等專有名詞,對講話背景進行介紹;二是含有轉(zhuǎn)述意義的名詞,如Xi’s speech/remarks/promises等,進行記者評論。這兩種形式都與整體事件發(fā)生互動,較少采用譯文的具體語句。

    2.2 譯文呈現(xiàn):剪切拼湊

    美方新聞所采納的譯文常常被剪切和拼湊,重新建構(gòu)邏輯關(guān)系,體現(xiàn)美方媒體機構(gòu)的特定視角。

    (5)“China will never develop itself by sacrificing the interests of other countries,”Mr.Xi said,but he added that China also would not“abandon its own legitimate rights and interests.”

    譯文:China will never pursue its development at the cost of others’interests,norwill China give up its own legitimate rights and interests.

    原文:中國決不會以犧牲別國利益為代價來發(fā)展自己,也決不放棄自己的正當(dāng)權(quán)益。

    該例譯文再現(xiàn)了原文的并列結(jié)構(gòu),體現(xiàn)國家互利共贏的外交政策。而新聞雖采納了譯文表達形式,卻以轉(zhuǎn)折形式呈現(xiàn),突出了but之后的小句,使后文(“也絕不放棄自己的正當(dāng)權(quán)益”)似乎更加符合講話人的真實意圖。這種現(xiàn)象并非個例,例(6)中對譯文的重組拼湊甚至跨越了不同主題。

    (6)He reiterated China’s position on subjects likeTaiwan’s independence,which Beijing fiercely opposes,but he emphasized that China sought to promote peace,support international development and bolster the international organizations that have helped shape and sustain today’s world order.

    “China’s development will never constitute a threat to any other country,”Mr.Xi said.“No matter what level of development China reaches,it will never seek hegemony.”

    譯文:(1)We have resolutely opposed and deterred separatist elements advocating“Taiwan Independence”,keeping a firm hold on the initiative of developing cross-straits relations.

    (2)China pursues a national defense policy that is defensive in nature andChina’sdevelopment poses no threat to any country.No matter what stage of development itreaches,China will never seek hegemony.

    原文:(1)堅決反對和遏制“臺獨”分裂勢力,牢牢掌握兩岸關(guān)系反戰(zhàn)主導(dǎo)權(quán)和主動權(quán)。

    (2)中國奉行防御性的國防政策,中國發(fā)展不對任何國家構(gòu)成威脅。中國無論發(fā)展到什么程度都永遠(yuǎn)不稱霸。

    例(6)展示了新聞中的相鄰段落,首段使用了譯文中的“臺獨”(部分截?。?,第二段使用了譯文中的原句。雖然新聞采用了部分譯文,但并未接受原主題劃分,而是將祖國統(tǒng)一和外交政策兩個不同主題下的內(nèi)容進行了不恰當(dāng)、不正確的剪裁和拼貼,容易誤導(dǎo)讀者對臺灣問題的本質(zhì)與中國立場的理解。美方新聞中也存在不接受官方譯文而進行重譯的現(xiàn)象,如替換關(guān)鍵詞匯。

    (7)Mr.Xi said that a country of China’s size and influence was right to hold“l(fā)oftyaspirations.”

    譯文:Abig country like China should havegrand vision.

    原文:我們這么大一個國家,就應(yīng)該有雄心壯志。

    例(7)將譯文的grand vision替換為lofty aspirations,并通過“恐慌引用”清晰地劃分出了他人聲音的界限,以提供旁觀者視角,看似是公正、客觀地再現(xiàn)講話人觀點,但實際與官方譯文并不相符,甚至可能帶來一些誤解。由此可以看出盡管該新聞中曾提及信息來源是CGTN的電視直播,但記者并未完全接受權(quán)威譯文,而是有選擇性地進行了凸顯特定視角的二次翻譯。

    2.3 譯文理解:過度詮釋

    在譯文理解上美方還存在過度解讀譯文的現(xiàn)象,以此傳遞消極信息,建構(gòu)負(fù)面新聞。

    (8)a.“No one is in the position to dictate to the Chinese people what should andshould not be done,”he said in apparent reference to demands from Washington and other capitals that China undo some of its protectionist economic policies.

    b.One thing Xi made crystal clear that Beijing alone will decide China’s future direction.“No one is in a position to dictate to the Chinese people what should or should not be done,”he told the audience.

    譯文:There is no textbook of golden rules to follow for reform and development in China,a country with over 5,000 years of civilization and more than 1.3 billion people.No one is in a position to dictate to the Chinese people what should or should not be done.

    原文:在中國這樣一個有著5 000多年文明史、13億多人口的大國推進改革發(fā)展,沒有可以奉為金科玉律的教科書,也沒有可以對中國人民頤指氣使的教師爺。

    上文曾提到該例中譯文將原文拆分重組為兩個句子,只有新華社的“頭條新聞”引用了完整的兩句。而美方媒體《紐約時報》的(8)a與CNN的b都選擇通過直接話語僅引用譯文的第二句(劃線部分)。前者評論指向中美貿(mào)易戰(zhàn),后者表達媒體對我國政治領(lǐng)導(dǎo)方式的主觀判斷。譯文中的同一句話在兩篇美方新聞中出現(xiàn)了不同偏好的過度解讀,被用于不同負(fù)面意義的新聞建構(gòu)。

    美方新聞中還存在諷刺的互文形式,隱蔽地傳達媒體對講話的偏見與誤解。而屬于元話語的規(guī)約型表達和屬于話語表征的“恐慌引用”被用于實現(xiàn)這種諷刺。

    (9)Given China’s embrace of market economics,China’s leaders have often played down the communism part of the Communist Party.Mr.Xi made clear just how deeply committed he is to the ideology itself—adapted “with Chinese characteristics”,as the phrase goes.

    在例(9)中媒體首先通過前句表達對中國領(lǐng)導(dǎo)人的主觀判斷,而在后句中使用了“恐慌引用”with Chinese characteristics和元話語as the phrase goes,有意識地控制文本表達,主動和講話者拉開距離,表明該引用部分來自講話人,強調(diào)引用行為的客觀性和準(zhǔn)確性。但由于前句中預(yù)先建構(gòu)了領(lǐng)導(dǎo)人的負(fù)面形象,后句引用部分與之形成反差,達到了對引用內(nèi)容的有效性和真實性的諷刺,并建構(gòu)反對聲音,凸顯反對聲音的可靠性。

    五、討論與反思

    1 翻譯實踐的話語效果

    通過觀察譯文在新聞中被采納的情況,發(fā)現(xiàn)譯文在國內(nèi)外新聞中的接受程度有所不同,話語效果也不同。一方面,譯文在中方新聞中擁有積極的話語效果,較好體現(xiàn)了中央文獻翻譯對內(nèi)功能的實現(xiàn),即“對內(nèi)強化意識形態(tài)、增強文化軟實力、塑造國家形象”(任東升,2015:25);另一方面,從話語效果的即時效應(yīng)來說,中央文獻翻譯“對外塑造國際形象、傳播民族文化、溝通國家交往的措施和手段”(同上)的對外功能在美方新聞中似乎未能呈現(xiàn)。

    首先,大量譯文的原詞、原句在中方新聞中被采用,新聞在傳播講話內(nèi)容的同時,也在傳播統(tǒng)一的陳述方式,傳播具有中國特色的政治話語。??抡J(rèn)為,陳述方式包含陳述的“觀點內(nèi)容、形式、描述風(fēng)格、推理類型、因果類型等”,可以體現(xiàn)主體的定位,是話語形成的重要部分(田海龍,2019:5-10)。因此,翻譯為新聞提供了權(quán)威的語言材料,為不同實踐中同一定位的主體建構(gòu)奠定基礎(chǔ),確保國家政治聲音的團結(jié)與穩(wěn)定。其次,新聞中依然存在部分對譯文的選擇性接受,以突出原文權(quán)威,通過創(chuàng)作或重譯來配合和補充翻譯實踐,確保原文思想的準(zhǔn)確傳達。最后,新聞對譯文進行了全面深入且延續(xù)的解讀,與國內(nèi)外的其他社會實踐相聯(lián)系。以新聞為中介,譯文的生命力得以延長,影響力得以擴展,翻譯能夠通過間接、延時的方式發(fā)揮話語效果,參與社會實踐。

    而美方新聞中雖部分使用了中國國際電視臺的譯文,但整體還原度較低,且存在對譯文的歪曲和誤解。與中方新聞傳遞和加強譯文權(quán)威不同,美方媒體在新聞建構(gòu)中呈現(xiàn)的特定立場和視角將進一步影響目的語受眾,阻礙譯文中恰當(dāng)表達和合理思想的傳播,削弱了譯文對原文的忠實。

    2 翻譯實踐的評價與反思

    對這個特定的中央文獻來說,中國國際電視臺的英語譯文在中美不同媒體中被采納的情況和產(chǎn)生的話語效果是不一樣的。這既有翻譯本身的問題,也與媒體誤用造成的翻譯接受困境有關(guān)。

    2.1 翻譯的弱點

    觀察譯文的實際話語效果,尤其是在美方新聞中產(chǎn)生的誤解,可以發(fā)現(xiàn)譯文語言層面存在的部分問題。例如,“完全正確”一詞在我國政治話語中并非罕見或需要特殊對待的搭配,在中央文獻中經(jīng)常出現(xiàn)。

    (10)And we can see that it isa-hundred-percent correctthat history and people have chosen Marxism and it is alsoa-hundred-percent correctthat the Chinese communist party has put the Marxism on its banner,to uphold the basic principle of Marxism with Chinese practice and keep driving the Marxism with Chinese characteristics and coping with time,which is alsocorrect.

    譯文:(實踐還證明……)歷史和人民選擇馬克思主義是完全正確的,中國共產(chǎn)黨把馬克思主義寫在自己的旗幟上是完全正確的,堅持馬克思主義基本原理同中國具體實際相結(jié)合,不斷推進馬克思主義中國化時代化是完全正確的。

    (11)Facts have proved that the major policy decisions made by the Central Committee at and since the 16th congress areperfectly correct.

    譯文:實踐充分證明,十六大和十六大以來中央作出的各項重大決策是完全正確的。

    例(10)與(11)分別出自2018年5月4日習(xí)近平主席在紀(jì)念馬克思誕辰200周年大會上的講話譯文和2007年10月15日胡錦濤在中國共產(chǎn)黨第十七次代表大會上的報告譯文。前者將“完全正確”譯為 a-hundred-percent correct,后者譯為perfectly correct,而本文的研究對象則譯為completely correct,該譯文多次出現(xiàn)在同期的美方新聞中。

    (12)a.The party’s socialist path,doctrine and policies over the past 40 years,he said,had all been“totally correct”.

    b.He emphasized twice that the party had been“completely correct”in its embrace of economic overhauls.

    譯文:The past 40 years eloquently prove that the path,theory,system and culture of socialism with Chinese characteristic pioneered in the wake of the Third Plenary Session of the 11th Central Committee by the Chinese people of all ethnic groups rallying under the leadership of the CPC arecompletely correctand the CPC’s basic theory,line and policies that have since then shaped arecompletely correct.

    原文:40年的實踐充分證明,黨的十一屆三中全會以來我們黨團結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民開辟的中國特色社會主義道路、理論、制度、文化是完全正確的,形成黨的基本理論、基本路線、基本方略是完全正確的。

    綜合以上三例可知中文“完全正確”的使用情景大致相同,常出現(xiàn)在過渡段落中連接過去與未來的主題。前文多含實踐證明作為“正確”的理據(jù),“完全”具備呼吁功能,時與排比句配合?!罢_”并不是主觀的判定,“完全”也非絕對的宣言。而與中文表達已經(jīng)形成的穩(wěn)定結(jié)構(gòu)不同,英語譯文相對靈活,話語效果存在差異,而且例(12)的譯文在同期新聞中出現(xiàn)了多次被曲解的現(xiàn)象。

    例(12)是來自《紐約時報》的兩篇報道,均以“恐慌引用”的形式突出譯文completely/totally correct。其中a將小句the past 40 years eloquently prove that簡化為時間狀語over the past 40 years,省略限制條件basic,并增加了all,擴大了所指范圍,最后通過突出totally correct,以旁觀者視角表達對引文正確性的質(zhì)疑。而b刪去了時間限定,將主語設(shè)為the party,將客觀描述轉(zhuǎn)化為主觀判斷。這些更改弱化了“完全”和“正確”的語境因素,反而強化了絕對性和主觀性,誤導(dǎo)讀者認(rèn)為該句是黨對自身功績的夸大與炫耀。

    上例中明顯的消極話語效果促使進一步考量“完全正確”的相關(guān)翻譯。由于中美官方話語在政治修辭上存在明顯區(qū)別(竇衛(wèi)霖,2011),國外受眾對于理解和接受隱藏在講話中的語篇連貫與主題信息存在一定障礙,加之缺乏有關(guān)改革開放及其歷史意義的背景知識,直譯“完全正確”很可能無法有效傳達原文內(nèi)涵。而目的語的規(guī)約意義是理解的前提(張新紅、何自然,2001:290),規(guī)約意義的識別離不開對語言運用習(xí)慣的了解。該例中的completely一詞因在目的語中常與貶義形容詞搭配,被認(rèn)為具有消極的語義韻(馮紹峰、馮志偉,2016:45)。《紐約時報》曾以totally進行替換,側(cè)面證明了譯文使用completely帶來的影響,因為totally在相關(guān)研究中也被認(rèn)為具有消極的語義韻(韓亞華,2014;金龍超,2016)。從《紐約時報》的立場來看,這樣的更換依然能傳達譯文的意義。而美方媒體選擇采用并不符合自身表達習(xí)慣的譯文是利用譯文的弱點,正當(dāng)化對原文和譯文的歪曲。

    2.2 翻譯接受的困境

    除個別弱點以外,譯文在美方新聞中大多被誤用。媒體通過再情景化建構(gòu)了理解譯文的錯誤情景,造成了翻譯接受的困境。這折射出美國媒體看待中國政治話語的特定視角與立場以及意識形態(tài)差異和文化偏見所造成的交流隔閡。CNN新聞曾使用指稱形式重新定義講話的性質(zhì)。

    (13)Xi’s speechcomes during a 90-day truce between Washington and Beijing while the two sides try to reach a compromise.

    該例以帶有轉(zhuǎn)述意義的名詞speech指稱講話事件,但后文賦予其新的歷史背景意義,即不是慶祝改革開放40周年的講話,而是在中美貿(mào)易協(xié)商階段的講話,重新定義了講話的地位與功能。

    這種再情景化現(xiàn)象還會以更為隱蔽的形式出現(xiàn),如《紐約時報》曾三次使用動詞defend及其名詞形式defense描述講話目的,該動詞含有一定預(yù)設(shè)信息。

    (14)Mr.Xi used the speech todefendpolicies that…

    defend(保衛(wèi),辯護)預(yù)設(shè)了他人聲音的存在,因為只有當(dāng)爭議甚至攻擊出現(xiàn)時才需要進行保衛(wèi)或辯護。正如費爾克勞(Fairclough,1992)所說,預(yù)設(shè)提供的命題往往會被認(rèn)為是常識性觀點。而該例中的反對聲音并沒有具體內(nèi)容和來源,讀者難以確認(rèn)或反駁其正當(dāng)性。

    美方新聞通過多種策略將譯文再情景化,影響讀者對譯文的理解,同時存在斷章取義、歪曲拼湊和過度解讀等現(xiàn)象,充分體現(xiàn)了媒體基于特定立場建構(gòu)新聞?wù)Z篇的主觀性和片面性。面對差異與隔閡造成的翻譯接受困境,孤立地判斷譯文或翻譯實踐是否實現(xiàn)對外功能顯得過于武斷,應(yīng)該關(guān)照翻譯與其他社會實踐的相互配合。中方媒體通過專欄或系列報道對譯文進行了深入和延續(xù)的詮釋,可以看作是新聞實踐配合翻譯實踐的一次積極嘗試,在傳播講話內(nèi)容的同時試圖就熱點問題與國際社會進行交流溝通。

    六、結(jié)語

    通過對特定中央文獻英譯文在中美不同媒體中的接受情況進行個案研究,發(fā)現(xiàn)中美新聞都多次引用譯文表達,一定程度上認(rèn)可譯文的權(quán)威再現(xiàn)。但與中國新聞傳遞并加強譯文效果不同,美國新聞對譯文的加工和處理呈現(xiàn)消極的話語效果,容易造成交流隔閡。中美新聞對譯文的不同接受情況反映出此次翻譯實踐在實現(xiàn)對內(nèi)、對外功能上存在差異,這既與翻譯本身的弱點有關(guān),也與譯文誤用所造成的接受困境有關(guān)。

    將翻譯作為社會實踐,并觀察譯文消費產(chǎn)生的話語效果,可以發(fā)現(xiàn)翻譯實踐中直接性與間接性、即時性與延時性等特征并存。一方面,相關(guān)研究可以挖掘翻譯中容易被忽視和利用的弱點,錘煉翻譯的語言表達,增強翻譯的直接、即時效果;另一方面,也應(yīng)考慮造成譯文誤用的媒體立場因素,關(guān)注翻譯在與其他社會實踐的互動中所形成的間接、延時效果。與同期美方新聞中的即時接受情況形成鮮明對照,該譯文為中方新聞的長期報道提供了可靠材料,產(chǎn)生的積極話語效果以中方新聞為媒介持續(xù)傳播,是新聞實踐與翻譯實踐共同參與中國特色話語體系建構(gòu)的積極嘗試。從批評話語分析視角探究中央文獻英譯文在中美兩國媒體中的接受情況可以更清晰地考察翻譯“為中國的文化傳播服務(wù),為中國的理念走出去服務(wù),近年更是為中國構(gòu)建自己的國際話語體系服務(wù)”(黃友義,2018:10)的實際社會效應(yīng),豐富中央文獻翻譯研究的理論與實踐。

    致謝:本文的寫作及修改承蒙導(dǎo)師田海龍教授的悉心指導(dǎo)與鼓勵,特此致謝!

    猜你喜歡
    文本
    文本聯(lián)讀學(xué)概括 細(xì)致觀察促寫作
    重點:論述類文本閱讀
    重點:實用類文本閱讀
    初中群文閱讀的文本選擇及組織
    甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
    作為“文本鏈”的元電影
    在808DA上文本顯示的改善
    “文化傳承與理解”離不開對具體文本的解讀與把握
    基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
    電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
    文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
    從背景出發(fā)還是從文本出發(fā)
    語文知識(2015年11期)2015-02-28 22:01:59
    中国美女看黄片| 黄片wwwwww| 99热网站在线观看| 夜夜爽天天搞| 97热精品久久久久久| 成年女人永久免费观看视频| 最近最新免费中文字幕在线| 亚洲欧美清纯卡通| 成人特级av手机在线观看| 男人舔奶头视频| 草草在线视频免费看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 久9热在线精品视频| 直男gayav资源| 搞女人的毛片| 美女 人体艺术 gogo| 欧美高清性xxxxhd video| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 亚洲av一区综合| 欧美在线一区亚洲| 亚洲第一电影网av| 欧美最黄视频在线播放免费| 亚洲电影在线观看av| 男人舔奶头视频| 国产伦精品一区二区三区视频9| 欧美成人性av电影在线观看| 午夜爱爱视频在线播放| 精品久久久久久久久久久久久| 欧美潮喷喷水| 三级国产精品欧美在线观看| 一区福利在线观看| 男女边吃奶边做爰视频| 韩国av在线不卡| 久久精品国产亚洲av天美| 国产在视频线在精品| 成人国产综合亚洲| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 欧美成人一区二区免费高清观看| 女的被弄到高潮叫床怎么办 | 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 一夜夜www| 春色校园在线视频观看| 国产高清三级在线| 在线观看免费视频日本深夜| 日本色播在线视频| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 99热6这里只有精品| 黄色丝袜av网址大全| 美女高潮的动态| 窝窝影院91人妻| 国产精品1区2区在线观看.| 人妻夜夜爽99麻豆av| 精品人妻视频免费看| 国产精品免费一区二区三区在线| 超碰av人人做人人爽久久| 国产成人影院久久av| 欧美黑人巨大hd| 国产精品女同一区二区软件 | 美女被艹到高潮喷水动态| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产成年人精品一区二区| 我要搜黄色片| 亚洲最大成人手机在线| 两人在一起打扑克的视频| 国产久久久一区二区三区| 人人妻人人看人人澡| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 国产精品免费一区二区三区在线| 日韩欧美精品免费久久| 免费看日本二区| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 日本 欧美在线| 亚洲成人久久爱视频| 欧美高清性xxxxhd video| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产精品福利在线免费观看| 亚州av有码| 成人特级av手机在线观看| x7x7x7水蜜桃| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 天天一区二区日本电影三级| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产精品一及| 亚洲国产欧美人成| 麻豆精品久久久久久蜜桃| av黄色大香蕉| 伦理电影大哥的女人| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 午夜亚洲福利在线播放| 一进一出抽搐动态| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲av五月六月丁香网| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 观看美女的网站| 国产成人aa在线观看| 99热这里只有精品一区| 色综合婷婷激情| 亚洲第一区二区三区不卡| 搡老岳熟女国产| 天堂√8在线中文| 男女之事视频高清在线观看| 午夜激情欧美在线| 久久久久久久亚洲中文字幕| 日本成人三级电影网站| 91av网一区二区| 欧美精品国产亚洲| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产精品久久电影中文字幕| 婷婷丁香在线五月| 最近中文字幕高清免费大全6 | 亚洲欧美日韩高清专用| 国产精品三级大全| 一级a爱片免费观看的视频| 一级黄色大片毛片| 久久久久免费精品人妻一区二区| 久久人妻av系列| 美女高潮的动态| 最新在线观看一区二区三区| 成人特级av手机在线观看| 亚洲内射少妇av| 亚州av有码| 日韩欧美 国产精品| 免费看光身美女| 亚洲无线观看免费| 嫩草影视91久久| 日韩欧美三级三区| 国产精品久久视频播放| 亚洲av不卡在线观看| 欧美高清性xxxxhd video| 在线观看舔阴道视频| 一进一出抽搐gif免费好疼| 久久久久久久久大av| 一个人免费在线观看电影| 校园人妻丝袜中文字幕| 成人鲁丝片一二三区免费| 成人欧美大片| 久久香蕉精品热| 最新中文字幕久久久久| 色播亚洲综合网| 国产亚洲欧美98| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 在线观看舔阴道视频| 久久久久久九九精品二区国产| 在线免费观看的www视频| 超碰av人人做人人爽久久| 成人性生交大片免费视频hd| 99热精品在线国产| 亚洲一区二区三区色噜噜| 男女下面进入的视频免费午夜| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 韩国av在线不卡| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲第一区二区三区不卡| 精品一区二区免费观看| 久久亚洲真实| 日本在线视频免费播放| 中国美白少妇内射xxxbb| 久久久久久九九精品二区国产| 久久中文看片网| 色播亚洲综合网| 国产单亲对白刺激| 伦精品一区二区三区| 黄色一级大片看看| 欧美bdsm另类| 国产精品女同一区二区软件 | 天堂网av新在线| 亚洲av二区三区四区| 亚洲精品在线观看二区| 淫秽高清视频在线观看| 很黄的视频免费| 亚洲图色成人| 伦理电影大哥的女人| 精品人妻视频免费看| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产精品一区二区三区四区久久| 我要搜黄色片| 中出人妻视频一区二区| 人人妻人人看人人澡| av福利片在线观看| 欧美bdsm另类| 午夜老司机福利剧场| 亚洲avbb在线观看| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| avwww免费| 亚洲七黄色美女视频| 女人被狂操c到高潮| 搡老熟女国产l中国老女人| 久久欧美精品欧美久久欧美| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产中年淑女户外野战色| 国产综合懂色| 成人特级黄色片久久久久久久| 国产男人的电影天堂91| 国内精品久久久久久久电影| 色综合婷婷激情| 欧美又色又爽又黄视频| 日本a在线网址| 三级毛片av免费| 国产综合懂色| 99视频精品全部免费 在线| 美女免费视频网站| 在线观看午夜福利视频| 成人精品一区二区免费| 神马国产精品三级电影在线观看| 超碰av人人做人人爽久久| 啦啦啦啦在线视频资源| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 99久久中文字幕三级久久日本| 嫁个100分男人电影在线观看| 校园春色视频在线观看| 97碰自拍视频| 国产精品精品国产色婷婷| 国内精品久久久久久久电影| 天天一区二区日本电影三级| eeuss影院久久| 亚洲国产精品成人综合色| 免费黄网站久久成人精品| 黄色配什么色好看| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 99国产精品一区二区蜜桃av| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 精品一区二区三区av网在线观看| 成人永久免费在线观看视频| 99热网站在线观看| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 又黄又爽又免费观看的视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 99热6这里只有精品| 在线观看美女被高潮喷水网站| a级毛片a级免费在线| a级毛片免费高清观看在线播放| 色哟哟·www| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 成人av在线播放网站| 国产在视频线在精品| 国产精品1区2区在线观看.| 久久人人精品亚洲av| 亚洲18禁久久av| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产精品久久电影中文字幕| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 天天躁日日操中文字幕| 国产精品亚洲美女久久久| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲男人的天堂狠狠| 22中文网久久字幕| 男人的好看免费观看在线视频| 尾随美女入室| 麻豆国产97在线/欧美| 国产精品一区www在线观看 | 欧美激情久久久久久爽电影| 婷婷六月久久综合丁香| 嫁个100分男人电影在线观看| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 成人毛片a级毛片在线播放| 波多野结衣高清作品| 在线免费十八禁| 窝窝影院91人妻| 午夜免费成人在线视频| 欧美成人性av电影在线观看| 国产精品永久免费网站| 99久久九九国产精品国产免费| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 不卡一级毛片| 有码 亚洲区| 亚洲天堂国产精品一区在线| 国产乱人视频| 日韩欧美免费精品| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | 一区二区三区免费毛片| 欧美一级a爱片免费观看看| 老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲精品国产成人久久av| 桃色一区二区三区在线观看| 99久久九九国产精品国产免费| 国产精品,欧美在线| 午夜精品在线福利| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 欧美3d第一页| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲国产欧美人成| 我的女老师完整版在线观看| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 国产精品一及| 高清毛片免费观看视频网站| 欧美最黄视频在线播放免费| 午夜影院日韩av| 久久久久久久精品吃奶| 国产成人a区在线观看| 欧美+亚洲+日韩+国产| 免费观看人在逋| 99久久成人亚洲精品观看| 不卡一级毛片| 亚洲性夜色夜夜综合| 亚洲av不卡在线观看| 身体一侧抽搐| 久久午夜福利片| 精品午夜福利视频在线观看一区| 动漫黄色视频在线观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 桃色一区二区三区在线观看| 一级黄色大片毛片| 精品久久国产蜜桃| 国产成人影院久久av| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 99久久精品热视频| 久久午夜福利片| 欧美潮喷喷水| 日韩中字成人| 成年人黄色毛片网站| 中文字幕av在线有码专区| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 日韩高清综合在线| 色综合婷婷激情| 亚洲一区二区三区色噜噜| av在线天堂中文字幕| 久久午夜亚洲精品久久| 色尼玛亚洲综合影院| 无遮挡黄片免费观看| 亚洲五月天丁香| 国产欧美日韩精品一区二区| 无遮挡黄片免费观看| 给我免费播放毛片高清在线观看| 亚洲午夜理论影院| 国产精品av视频在线免费观看| 好男人在线观看高清免费视频| 国产精品不卡视频一区二区| 他把我摸到了高潮在线观看| x7x7x7水蜜桃| 成人特级黄色片久久久久久久| 嫩草影院精品99| 国产av一区在线观看免费| 成人av一区二区三区在线看| 啪啪无遮挡十八禁网站| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 国产真实伦视频高清在线观看 | 久久久久精品国产欧美久久久| 一进一出抽搐gif免费好疼| 日日干狠狠操夜夜爽| 一本精品99久久精品77| 日韩欧美国产一区二区入口| 春色校园在线视频观看| 欧美精品啪啪一区二区三区| 国产高清视频在线观看网站| 麻豆av噜噜一区二区三区| 一级黄色大片毛片| 欧美性感艳星| 亚洲在线自拍视频| 三级国产精品欧美在线观看| 一夜夜www| 黄色欧美视频在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 欧美3d第一页| 国内精品美女久久久久久| 深爱激情五月婷婷| 国产大屁股一区二区在线视频| 白带黄色成豆腐渣| 国产男人的电影天堂91| 成熟少妇高潮喷水视频| 亚洲精品亚洲一区二区| 色精品久久人妻99蜜桃| 欧美日本视频| 88av欧美| 极品教师在线视频| 亚洲国产高清在线一区二区三| 舔av片在线| 女人被狂操c到高潮| 亚洲中文字幕日韩| 国产精品爽爽va在线观看网站| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 久久久久久九九精品二区国产| 国产高清有码在线观看视频| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产精品女同一区二区软件 | 亚洲最大成人av| 嫩草影院新地址| 性欧美人与动物交配| 婷婷精品国产亚洲av在线| 亚洲人成伊人成综合网2020| 日韩欧美精品v在线| 免费看日本二区| 婷婷色综合大香蕉| 亚洲精品456在线播放app | 成年女人毛片免费观看观看9| 亚洲自拍偷在线| 免费看日本二区| www日本黄色视频网| 中文字幕免费在线视频6| 国产不卡一卡二| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 他把我摸到了高潮在线观看| 天堂网av新在线| 亚洲内射少妇av| 波多野结衣巨乳人妻| 欧美一区二区国产精品久久精品| 色5月婷婷丁香| 精品免费久久久久久久清纯| 伦理电影大哥的女人| 男女视频在线观看网站免费| 小说图片视频综合网站| 1024手机看黄色片| 又粗又爽又猛毛片免费看| 亚洲欧美激情综合另类| 亚洲精品成人久久久久久| 精品日产1卡2卡| 男女下面进入的视频免费午夜| 别揉我奶头 嗯啊视频| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 久久99热这里只有精品18| 久久人妻av系列| 十八禁网站免费在线| 精品国内亚洲2022精品成人| a级毛片a级免费在线| 伦精品一区二区三区| 久久久久久久精品吃奶| 亚洲中文字幕日韩| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 99国产极品粉嫩在线观看| 免费看av在线观看网站| 最新中文字幕久久久久| 亚洲人成网站高清观看| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 国产精品人妻久久久久久| 偷拍熟女少妇极品色| 黄色配什么色好看| 在线观看午夜福利视频| 91久久精品电影网| 久久久国产成人精品二区| 精华霜和精华液先用哪个| 欧美国产日韩亚洲一区| 深夜精品福利| 免费av观看视频| 一级毛片久久久久久久久女| 亚洲av二区三区四区| 午夜福利视频1000在线观看| 成人毛片a级毛片在线播放| 韩国av在线不卡| 美女免费视频网站| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产一区二区激情短视频| 欧美日韩国产亚洲二区| 伦精品一区二区三区| 深爱激情五月婷婷| 国产精品1区2区在线观看.| 久久国内精品自在自线图片| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| av天堂在线播放| 最新在线观看一区二区三区| 日韩精品有码人妻一区| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 18禁在线播放成人免费| av天堂中文字幕网| 性色avwww在线观看| 成人毛片a级毛片在线播放| 色视频www国产| 少妇丰满av| 老师上课跳d突然被开到最大视频| avwww免费| 亚洲在线自拍视频| 偷拍熟女少妇极品色| 亚洲经典国产精华液单| 99精品久久久久人妻精品| av天堂在线播放| 99热这里只有是精品在线观看| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产久久久一区二区三区| 久久久久久久久久黄片| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 久久久精品欧美日韩精品| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 一区二区三区免费毛片| 日韩一本色道免费dvd| 国产精品久久久久久久久免| 国产私拍福利视频在线观看| 在线国产一区二区在线| 男女视频在线观看网站免费| 一进一出抽搐gif免费好疼| 三级毛片av免费| 国产一区二区在线观看日韩| av在线老鸭窝| 免费看美女性在线毛片视频| 欧美最新免费一区二区三区| 久久久国产成人免费| 人人妻人人澡欧美一区二区| 欧美高清性xxxxhd video| 亚洲av成人av| 日本熟妇午夜| 久久国内精品自在自线图片| 村上凉子中文字幕在线| 国产 一区 欧美 日韩| 国产精品爽爽va在线观看网站| 99久久九九国产精品国产免费| 亚洲av免费高清在线观看| 日本与韩国留学比较| 亚洲图色成人| 亚洲精品国产成人久久av| 白带黄色成豆腐渣| 成人性生交大片免费视频hd| 国产一区二区在线观看日韩| 联通29元200g的流量卡| 国产伦人伦偷精品视频| 999久久久精品免费观看国产| 很黄的视频免费| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 国产av麻豆久久久久久久| 一个人免费在线观看电影| av.在线天堂| 日本黄色片子视频| 97超视频在线观看视频| 国产精品亚洲美女久久久| 99久久无色码亚洲精品果冻| 成人av一区二区三区在线看| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 一区福利在线观看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 免费人成视频x8x8入口观看| 1000部很黄的大片| 成人亚洲精品av一区二区| 哪里可以看免费的av片| 天天一区二区日本电影三级| 麻豆国产av国片精品| 婷婷色综合大香蕉| 国产精品电影一区二区三区| 欧美日韩乱码在线| 亚洲经典国产精华液单| 午夜激情福利司机影院| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲无线在线观看| 久久久久久久久中文| 香蕉av资源在线| 搡老妇女老女人老熟妇| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 国产色婷婷99| 99热只有精品国产| 久久久久精品国产欧美久久久| 色综合亚洲欧美另类图片| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 变态另类丝袜制服| 免费看光身美女| 亚洲国产色片| 久久亚洲精品不卡| 国产在线男女| 最近最新免费中文字幕在线| 精品人妻1区二区| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 日韩强制内射视频| 在线a可以看的网站| 在线免费观看不下载黄p国产 | 国产v大片淫在线免费观看| 久久精品影院6| 国内精品一区二区在线观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 免费搜索国产男女视频| 嫩草影视91久久| 乱码一卡2卡4卡精品| 观看美女的网站| 亚洲成人久久性| 欧美高清性xxxxhd video| 日韩强制内射视频| 久久精品91蜜桃| 特大巨黑吊av在线直播| 久久精品综合一区二区三区| 国产精品亚洲一级av第二区| 成人二区视频| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 免费在线观看成人毛片| 久久精品国产清高在天天线| 内射极品少妇av片p| 午夜爱爱视频在线播放| 国产精品久久久久久精品电影| 午夜日韩欧美国产| 久久国内精品自在自线图片| 黄片wwwwww| 日韩欧美在线乱码| 亚洲最大成人手机在线| 日韩精品有码人妻一区| 国产亚洲精品av在线| 春色校园在线视频观看| 欧美bdsm另类| 日韩在线高清观看一区二区三区 | 老熟妇乱子伦视频在线观看| 免费在线观看成人毛片| 波多野结衣高清作品| 国产精品国产高清国产av| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 久久中文看片网| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 少妇人妻精品综合一区二区 | 欧美日韩黄片免| 人妻久久中文字幕网| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 婷婷精品国产亚洲av| 欧美色欧美亚洲另类二区| 88av欧美| h日本视频在线播放| 国产69精品久久久久777片| 亚洲av成人av| 日本成人三级电影网站| 久久草成人影院| 久久久久久国产a免费观看| 伊人久久精品亚洲午夜| 久久九九热精品免费| 婷婷六月久久综合丁香|